创世记 49
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
雅各的预言
49 雅各把他的儿子们都叫来,对他们说:“你们到我身边来,我要把你们将来的遭遇告诉你们。
2 “雅各的儿子们啊,
你们都来听,
听你们父亲以色列的话。
3 吕便啊,你是我的长子,
是我年轻力壮时生的,
比众弟兄更有尊荣和力量。
4 可是,你必不再居首位,
因为你放纵情欲,
如沸腾不止的水,
你上了你父亲的床,
玷污了我的榻。
5 “西缅和利未串通一气,
依仗刀剑,残暴不仁。
6 我的灵啊,不要与他们同谋。
我的心啊,不要与他们联合。
他们泄愤杀人,
随意砍断牛腿的筋。
7 他们狂暴凶残,该受咒诅!
我要使他们分散在雅各的子孙中,
散居在以色列各地。
8 “犹大啊,你的兄弟们必赞美你,
你必制服你的仇敌,
你父亲的儿子必向你下拜。
9 我儿犹大是头小狮子,
他猎食回来,躺卧如雄狮,
蹲伏如母狮,谁敢惊扰他?
10 王权必不离犹大,
御杖必伴他左右,
直到那位执掌王权的来到,
万民都必归顺他。
11 “他把小驴拴在葡萄树旁,
把驴驹拴在上好的葡萄树旁;
他在葡萄酒中洗衣服,
在葡萄汁中洗外袍。
12 他的眼睛比酒乌润,
牙齿比奶洁白。
13 “西布伦必安居在海滨,
成为泊船的港口,
他的疆界必伸展到西顿。
14 “以萨迦是头壮驴,
卧在羊圈中。
15 他见那地方好作安身之处,
地土肥美,就垂下肩头,
做了奴隶。
16 “但必治理他的人民,
作以色列的一个支派。
17 他必成为路边的蛇,
道旁的毒蛇,
咬伤马蹄,使骑马的人坠落。
18 “耶和华啊,
我切切等候你的拯救。
19 “迦得必被强盗劫掠,
他却要反败为胜追赶他们。
20 “亚设必有丰美的出产和供君王享用的美味。
21 “拿弗他利是头自由的母鹿,
养育美丽的小鹿[a]。
22 “约瑟是多结果子的枝条,
长在水泉旁,
他的枝条探出墙外。
23 弓箭手凶猛地攻击他,
恶狠狠地射他。
24 但他手持强弓,
双臂稳健有力,
因为雅各的大能者——以色列的牧者和磐石帮助他。
25 你父亲的上帝必帮助你,
全能者必赐你天上的恩泽、
地上的百福,
使你子孙兴旺、牛羊满圈。
26 你父亲的祝福高过亘古永存的峰峦,
多如绵延无尽的群山,
愿这一切的祝福都临到约瑟头上,
临到这超越众弟兄的人身上。
27 “便雅悯是匹贪婪的狼,
早晨吞吃猎物,
晚上瓜分战利品。”
28 以上是以色列的十二支派,他们的父亲按着他们不同的福分给他们祝福。 29 雅各又嘱咐他们说:“我要离世了,你们要把我葬在赫人以弗仑田间的洞里,让我与祖先在一起。 30 那洞穴在迦南幔利附近的麦比拉田间,是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来作坟地的。 31 亚伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加都葬在那里,我把利亚也葬在了那里。 32 那块田和田间的洞穴是向赫人买的。” 33 雅各嘱咐完众子,在床上躺下,咽了气,去他祖先那里了。
Footnotes
- 49:21 “养育美丽的小鹿”或译“口出佳美之言”。
创世记 49
Chinese New Version (Simplified)
雅各祝福众子
49 雅各把他的众子叫来,说:“你们要聚集在一起,我要把你们日后必遇到的事告诉你们。
2 雅各的儿子们哪,你们要一起来听;
要听你们父亲以色列的话。
3 流本哪,你是我的长子,
是我的力量,是我的初生子;
你大有尊荣,权力超众;
4 但是你放纵情欲,好象水沸腾一样,你必不能居首位;
因为你上了你父亲的床;
上了我的榻,然后把它玷污了。
5 西缅和利未是兄弟;
他们的刀剑是强暴的武器。
6 我的灵啊,不可加入他们的阴谋;
我的心啊,不可参与他们的集会,
因为他们在怒中杀人,
任意砍断牛的腿筋。
7 他们的怒气可咒,因为非常暴烈;
他们的烈怒可诅,因为十分凶猛;
我要把他们分散在雅各家;
把他们散居在以色列。
8 犹大啊,你的兄弟们要称赞你;
你的手必压住仇敌的颈项;
你父亲的众子必向你下拜。
9 犹大是只小狮子;
我儿啊,你猎取了食物就上到洞穴去。
他屈身伏卧,好象公狮,
又像母狮,谁敢惊动他呢?
10 权杖必不离开犹大,
王圭必不离他两脚之间,
直到细罗(“细罗”有古译本作“属他的那位”)来到,
万族都要臣服他。
11 犹大把自己的驴驹拴在葡萄树旁,
把自己的小驴系在上等的葡萄树旁;
他在葡萄酒中洗净自己的衣服,
在血红的葡萄汁中洗衣袍。
12 他因饮酒而双眼发红,
他因喝奶而牙齿雪白。
13 西布伦必在沿海地带居住,
他必成为船只停泊的港口,
他的边界必伸到西顿。
14 以萨迦是一头粗壮的驴,
伏卧在羊圈(“羊圈”原文意思不详,或译:“重驮”)之间;
15 他看安居为美,
他看肥地为佳,
他屈肩负重,
成了服苦的奴仆。
16 但要审判自己的人民,
作以色列的一个支派。
17 但要作路上的蛇,
道中的毒蛇,
他要咬伤马蹄,
使骑马的人向后坠落。
18 耶和华啊,我向来等候你的拯救。
19 迦得必被侵略者追逼,
他却要追逼他们的脚跟。
20 至于亚设,他的食物必定肥美,
他有美食可以供奉君王。
21 拿弗他利是只得释放的母鹿,
发出优美的言语。
22 约瑟是一根结果子的树枝,
是一根泉旁结果子的树枝,
他的枝条蔓延出墙外。
23 弓箭手把他苦害,
向他射箭敌对他。
24 但他的弓依然坚硬,
他的手臂仍旧敏捷,
这是出于雅各的大能者之手;
出于以色列的牧者,以色列的盘石。
25 是你父亲的 神帮助你,
是那全能者赐给你;
他把从天上来的福,
地下深渊蕴藏着的福,
哺乳和生育的福,都赐给你。
26 你父亲的祝福,
胜过我祖先的祝福(“胜过我祖先的祝福”有古译本作“胜过亘古的山冈”),胜过永远山岭上的美物。
愿这些福都降在约瑟的头上,
降在兄弟中作王子的那一位头上。
27 便雅悯是只撕掠的豺狼,
早晨吞吃他的猎物,
晚上瓜分他的掳物。”
28 这些就是以色列的十二支派;以上是他们父亲对他们所说的话,是按着各人的福分给他们所祝的福。
雅各的遗嘱及其逝世
29 雅各又嘱咐他们,对他们说:“我快要归到我的亲族那里去,你们要把我埋葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我的祖先在一起。 30 这个洞在迦南地,在幔利前面的麦比拉的田间。那地方原是亚伯拉罕向赫人以弗仑买下来作坟地的。 31 他们在那里埋葬了亚伯拉罕和他的妻子撒拉;又在那里埋葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那里埋葬了利亚。 32 那块田和田间的洞,是向赫人买来的。” 33 雅各对他的众子嘱咐完了,就把双脚收回床上,气绝而死,归到他的亲族那里去了。
Genesis 49
New Living Translation
Jacob’s Last Words to His Sons
49 Then Jacob called together all his sons and said, “Gather around me, and I will tell you what will happen to each of you in the days to come.
2 “Come and listen, you sons of Jacob;
listen to Israel, your father.
3 “Reuben, you are my firstborn, my strength,
the child of my vigorous youth.
You are first in rank and first in power.
4 But you are as unruly as a flood,
and you will be first no longer.
For you went to bed with my wife;
you defiled my marriage couch.
5 “Simeon and Levi are two of a kind;
their weapons are instruments of violence.
6 May I never join in their meetings;
may I never be a party to their plans.
For in their anger they murdered men,
and they crippled oxen just for sport.
7 A curse on their anger, for it is fierce;
a curse on their wrath, for it is cruel.
I will scatter them among the descendants of Jacob;
I will disperse them throughout Israel.
8 “Judah, your brothers will praise you.
You will grasp your enemies by the neck.
All your relatives will bow before you.
9 Judah, my son, is a young lion
that has finished eating its prey.
Like a lion he crouches and lies down;
like a lioness—who dares to rouse him?
10 The scepter will not depart from Judah,
nor the ruler’s staff from his descendants,[a]
until the coming of the one to whom it belongs,[b]
the one whom all nations will honor.
11 He ties his foal to a grapevine,
the colt of his donkey to a choice vine.
He washes his clothes in wine,
his robes in the blood of grapes.
12 His eyes are darker than wine,
and his teeth are whiter than milk.
13 “Zebulun will settle by the seashore
and will be a harbor for ships;
his borders will extend to Sidon.
14 “Issachar is a sturdy donkey,
resting between two saddlepacks.[c]
15 When he sees how good the countryside is
and how pleasant the land,
he will bend his shoulder to the load
and submit himself to hard labor.
16 “Dan will govern his people,
like any other tribe in Israel.
17 Dan will be a snake beside the road,
a poisonous viper along the path
that bites the horse’s hooves
so its rider is thrown off.
18 I trust in you for salvation, O Lord!
19 “Gad will be attacked by marauding bands,
but he will attack them when they retreat.
20 “Asher will dine on rich foods
and produce food fit for kings.
21 “Naphtali is a doe set free
that bears beautiful fawns.
22 “Joseph is the foal of a wild donkey,
the foal of a wild donkey at a spring—
one of the wild donkeys on the ridge.[d]
23 Archers attacked him savagely;
they shot at him and harassed him.
24 But his bow remained taut,
and his arms were strengthened
by the hands of the Mighty One of Jacob,
by the Shepherd, the Rock of Israel.
25 May the God of your father help you;
may the Almighty bless you
with the blessings of the heavens above,
and blessings of the watery depths below,
and blessings of the breasts and womb.
26 May my fatherly blessings on you
surpass the blessings of my ancestors,[e]
reaching to the heights of the eternal hills.
May these blessings rest on the head of Joseph,
who is a prince among his brothers.
27 “Benjamin is a ravenous wolf,
devouring his enemies in the morning
and dividing his plunder in the evening.”
28 These are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said as he told his sons good-bye. He blessed each one with an appropriate message.
Jacob’s Death and Burial
29 Then Jacob instructed them, “Soon I will die and join my ancestors. Bury me with my father and grandfather in the cave in the field of Ephron the Hittite. 30 This is the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, that Abraham bought from Ephron the Hittite as a permanent burial site. 31 There Abraham and his wife Sarah are buried. There Isaac and his wife, Rebekah, are buried. And there I buried Leah. 32 It is the plot of land and the cave that my grandfather Abraham bought from the Hittites.”
33 When Jacob had finished this charge to his sons, he drew his feet into the bed, breathed his last, and joined his ancestors in death.
Footnotes
- 49:10a Hebrew from between his feet.
- 49:10b Or until tribute is brought to him and the peoples obey; traditionally rendered until Shiloh comes.
- 49:14 Or sheepfolds, or hearths.
- 49:22 Or Joseph is a fruitful tree, / a fruitful tree beside a spring. / His branches reach over the wall. The meaning of the Hebrew is uncertain.
- 49:26 Or of the ancient mountains.
Genesis 49
King James Version
49 And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
2 Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.
3 Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
4 Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch.
5 Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.
6 O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.
7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.
8 Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.
9 Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
10 The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.
11 Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:
12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
13 Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.
14 Issachar is a strong ass couching down between two burdens:
15 And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
16 Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.
17 Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.
18 I have waited for thy salvation, O Lord.
19 Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
20 Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.
21 Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.
22 Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:
23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:
24 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:)
25 Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:
26 The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.
27 Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.
28 All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.
29 And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
30 In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.
31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
32 The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.
33 And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.