Add parallel Print Page Options

24 但他的弓依然坚硬,

他的手臂仍旧敏捷,

这是出于雅各的大能者之手;

出于以色列的牧者,以色列的盘石。

25 是你父亲的 神帮助你,

是那全能者赐给你;

他把从天上来的福,

地下深渊蕴藏着的福,

哺乳和生育的福,都赐给你。

26 你父亲的祝福,

胜过我祖先的祝福(“胜过我祖先的祝福”有古译本作“胜过亘古的山冈”),胜过永远山岭上的美物。

愿这些福都降在约瑟的头上,

降在兄弟中作王子的那一位头上。

Read full chapter

24 但他手持強弓,
雙臂穩健有力,
因為雅各的大能者——以色列的牧者和磐石幫助他。
25 你父親的上帝必幫助你,
全能者必賜你天上的恩澤、
地上的百福,
使你子孫興旺、牛羊滿圈。
26 你父親的祝福高過亙古永存的峰巒,
多如綿延無盡的群山,
願這一切的祝福都臨到約瑟頭上,
臨到這超越眾弟兄的人身上。

Read full chapter

24 だが、力あるヤコブの神、イスラエルを守る羊飼い、また岩である方のおかげで、みごと敵を打ち負かした。 25 先祖代々にわたり頼ってきた全能の神が、天の恵みと地の恵みをもって、あなたを祝福なさるように。大ぜいの子孫に恵まれ、 26 山々には穀物と花が満ち、永遠に変わらない祝福があるように。これが、かつて兄たちから追放されたヨセフの受ける祝福だ。

Read full chapter

24 But his (A)bow remained [a]firm,
And [b](B)his arms were agile,
From the hands of the (C)Mighty One of Jacob
(From there is (D)the Shepherd, (E)the Stone of Israel),
25 From (F)the God of your father who helps you,
And [c](G)by the [d]Almighty who blesses you
With (H)blessings of heaven above,
Blessings of the deep that lies beneath,
Blessings of the breasts and of the womb.
26 The blessings of your father
Have surpassed the blessings of my ancestors
Up to the [e]furthest boundary of (I)the everlasting hills;
May they be on the head of Joseph,
And on the top of the head of the one distinguished among his brothers.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 49:24 I.e., in an unyielding position
  2. Genesis 49:24 Lit the arms of his hands
  3. Genesis 49:25 Or with
  4. Genesis 49:25 Heb Shaddai
  5. Genesis 49:26 Lit limit; or desire