以色列全家下埃及

46 以色列带着他所有的一切来到别示巴,向他父亲以撒的上帝献祭。 晚上,上帝在异象中对他说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。” 上帝说:“我是上帝,是你父亲的上帝,不要害怕下到埃及,因为我要使你在那里成为大族。 我必跟你一起下到埃及,也必带领你回来,约瑟必为你送终。”

于是,雅各从别示巴启程。以色列的儿子们带着父亲和妻儿,乘坐法老送来的车, 带着在迦南获得的牲畜和财物前往埃及。这样,雅各带着他所有的子孙, 就是他的儿子、孙子、女儿和孙女一起去了埃及。

以下是去埃及的以色列人,即雅各和他后代的名字。

雅各的长子是吕便, 吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦和迦米。 10 西缅的儿子是耶姆利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖和迦南女子生的扫罗。 11 利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。 12 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯和谢拉,珥和俄南死在了迦南,法勒斯的儿子是希斯伦和哈姆勒。 13 以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯和伸仑。 14 西布伦的儿子是西烈、以伦和雅利。 15 这些都是利亚在巴旦·亚 兰给雅各生的儿孙,加上女儿底娜共有三十三人。

16 迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底和亚列利。 17 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚和他们的妹妹西拉,比利亚的儿子是希别和玛结。 18 这些是悉帕给雅各生的儿孙,共有十六人,悉帕是拉班给女儿利亚的婢女。

19 雅各的妻子拉结生的儿子是约瑟和便雅悯。 20 约瑟在埃及生的儿子是玛拿西和以法莲,他们的母亲是安城祭司波提非拉的女儿亚西纳。 21 便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、姆平、户平和亚勒。 22 这些是拉结给雅各生的儿孙,共有十四人。

23 但的儿子是户伸。 24 拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色和示冷。 25 这些是辟拉给雅各生的儿孙,共有七人,辟拉是拉班给女儿拉结的婢女。

26 跟雅各一同到埃及去的儿孙共有六十六人,他的儿媳妇除外。 27 加上约瑟在埃及生的两个儿子,雅各一家来到埃及的共有七十人。

28 雅各派犹大先去见约瑟,请他派人引路到歌珊去。他们来到歌珊, 29 约瑟备好车前去迎接父亲以色列。父子重逢,约瑟抱住父亲哭了很久。 30 以色列对约瑟说:“我现在看到你还活着,就是死也安心了。”

31 约瑟对他的弟兄们和其他家人说:“我要去告诉法老,你们已经从迦南来到我这里。 32 你们是牧人,以畜牧为业,已经把羊群、牛群和所有的一切都带来了。 33 等法老召见你们,问你们以什么为业, 34 你们要说,‘仆人们跟我们的祖先一样,从小以畜牧为业。’这样,你们就可以住在歌珊,因为埃及人厌恶牧羊的。”

以色列全家下埃及

46 以色列帶著他所有的一切來到別示巴,向他父親以撒的上帝獻祭。 晚上,上帝在異象中對他說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」 上帝說:「我是上帝,是你父親的上帝,不要害怕下到埃及,因為我要使你在那裡成為大族。 我必跟你一起下到埃及,也必帶領你回來,約瑟必為你送終。」

於是,雅各從別示巴啟程。以色列的兒子們帶著父親和妻兒,乘坐法老送來的車, 帶著在迦南獲得的牲畜和財物前往埃及。這樣,雅各帶著他所有的子孫, 就是他的兒子、孫子、女兒和孫女一起去了埃及。

以下是去埃及的以色列人,即雅各和他後代的名字。

雅各的長子是呂便, 呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫和迦米。 10 西緬的兒子是耶姆利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄和迦南女子生的掃羅。 11 利未的兒子是革順、哥轄和米拉利。 12 猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯和謝拉,珥和俄南死在了迦南,法勒斯的兒子是希斯倫和哈姆勒。 13 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯和伸崙。 14 西布倫的兒子是西烈、以倫和雅利。 15 這些都是利亞在巴旦·亞蘭給雅各生的兒孫,加上女兒底娜共有三十三人。

16 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底和亞列利。 17 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞和他們的妹妹西拉,比利亞的兒子是希別和瑪結。 18 這些是悉帕給雅各生的兒孫,共有十六人,悉帕是拉班給女兒利亞的婢女。

19 雅各的妻子拉結生的兒子是約瑟和便雅憫。 20 約瑟在埃及生的兒子是瑪拿西和以法蓮,他們的母親是安城祭司波提非拉的女兒亞西納。 21 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、姆平、戶平和亞勒。 22 這些是拉結給雅各生的兒孫,共有十四人。

23 但的兒子是戶伸。 24 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色和示冷。 25 這些是辟拉給雅各生的兒孫,共有七人,辟拉是拉班給女兒拉結的婢女。

26 跟雅各一同到埃及去的兒孫共有六十六人,他的兒媳婦除外。 27 加上約瑟在埃及生的兩個兒子,雅各一家來到埃及的共有七十人。

28 雅各派猶大先去見約瑟,請他派人引路到歌珊去。他們來到歌珊, 29 約瑟備好車前去迎接父親以色列。父子重逢,約瑟抱住父親哭了很久。 30 以色列對約瑟說:「我現在看到你還活著,就是死也安心了。」

31 約瑟對他的弟兄們和其他家人說:「我要去告訴法老,你們已經從迦南來到我這裡。 32 你們是牧人,以畜牧為業,已經把羊群、牛群和所有的一切都帶來了。 33 等法老召見你們,問你們以什麼為業, 34 你們要說,『僕人們跟我們的祖先一樣,從小以畜牧為業。』這樣,你們就可以住在歌珊,因為埃及人厭惡牧羊的。」

The Family of Jacob goes to Egypt

46 So Israel began his journey, taking with him all that he had.[a] When he came to Beer Sheba[b] he offered sacrifices to the God of his father Isaac. God spoke to Israel in a vision during the night[c] and said, “Jacob, Jacob!” He replied, “Here I am!” He said, “I am God,[d] the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there. I will go down with you to Egypt and I myself will certainly bring you back from there.[e] Joseph will close your eyes.”[f]

Then Jacob started out[g] from Beer Sheba, and the sons of Israel carried their father Jacob, their little children, and their wives in the wagons that Pharaoh had sent along to transport him. Jacob and all his descendants took their livestock and the possessions they had acquired in the land of Canaan, and they went to Egypt.[h] He brought with him to Egypt his sons and grandsons,[i] his daughters and granddaughters—all his descendants.

These are the names of the sons of Israel who went to Egypt—Jacob and his sons: Reuben, the firstborn of Jacob.

The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
10 The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar, and Shaul (the son of a Canaanite woman).
11 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
12 The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah (but Er and Onan died in the land of Canaan).
The sons of Perez were Hezron and Hamul.
13 The sons of Issachar: Tola, Puah,[j] Jashub,[k] and Shimron.
14 The sons of Zebulun: Sered, Elon, and Jahleel.
15 These were the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan Aram, along with Dinah his daughter. His sons and daughters numbered thirty-three in all.[l]
16 The sons of Gad: Zephon,[m] Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.
17 The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and Serah their sister.
The sons of Beriah were Heber and Malkiel.
18 These were the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter. She bore these to Jacob, sixteen in all.
19 The sons of Rachel the wife of Jacob: Joseph and Benjamin.
20 Manasseh and Ephraim were born to Joseph in the land of Egypt. Asenath daughter of Potiphera, priest of On,[n] bore them to him.
21 The sons of Benjamin:[o] Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.
22 These were the sons of Rachel who were born to Jacob, fourteen in all.
23 The son of Dan: Hushim.[p]
24 The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer, and Shillem.
25 These were the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter. She bore these to Jacob, seven in all.

26 All the direct descendants of Jacob who went to Egypt with him were sixty-six in number. (This number does not include the wives of Jacob’s sons.)[q] 27 Counting the two sons[r] of Joseph who were born to him in Egypt, all the people of the household of Jacob who were in Egypt numbered seventy.[s]

28 Jacob[t] sent Judah before him to Joseph to accompany him to Goshen.[u] So they came to the land of Goshen. 29 Joseph harnessed his chariot and went up to meet his father Israel in Goshen. When he met him,[v] he hugged his neck and wept on his neck for quite some time.

30 Israel said to Joseph, “Now let me die since I have seen your face and know that you are still alive.”[w] 31 Then Joseph said to his brothers and his father’s household, “I will go up and tell Pharaoh,[x] ‘My brothers and my father’s household who were in the land of Canaan have come to me. 32 The men are shepherds;[y] they take care of livestock.[z] They have brought their flocks and their herds and all that they have.’ 33 Pharaoh will summon you and say, ‘What is your occupation?’ 34 Tell him, ‘Your servants have taken care of cattle[aa] from our youth until now, both we and our fathers,’ so that you may live in the land of Goshen,[ab] for everyone who takes care of sheep is disgusting[ac] to the Egyptians.”

Footnotes

  1. Genesis 46:1 tn Heb “and Israel journeyed, and all that was his.”
  2. Genesis 46:1 sn Beer Sheba. See Gen 21:31; 28:10.
  3. Genesis 46:2 tn Heb “in visions of the night.” The plural form has the singular meaning, probably as a plural of intensity.
  4. Genesis 46:3 tn Heb “the God.”
  5. Genesis 46:4 tn Heb “and I, I will bring you up, also bringing up.” The independent personal pronoun before the first person imperfect verbal form draws attention to the speaker/subject, while the infinitive absolute after the imperfect strongly emphasizes the statement: “I myself will certainly bring you up.”
  6. Genesis 46:4 tn Heb “and Joseph will put his hand upon your eyes.” This is a promise of peaceful death in Egypt with Joseph present to close his eyes.
  7. Genesis 46:5 tn Heb “arose.”
  8. Genesis 46:6 tn Heb “and they took their livestock and their possessions which they had acquired in the land of Canaan and they went to Egypt, Jacob and all his offspring with him.” The order of the clauses has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
  9. Genesis 46:7 tn The Hebrew text adds “with him” here. This is omitted in the translation because it is redundant in English style (note the same phrase earlier in the verse).
  10. Genesis 46:13 tc The MT reads “Puvah” (cf. Num 26:23); Smr and Syriac read “Puah” (cf. 1 Chr 7:1).
  11. Genesis 46:13 tc The MT reads יוֹב (yov, “Job,”) but Smr, supported by the LXX, reads יָשׁוּב (yashuv, “Jashub”) (see Num 26:24; 1 Chr 7:1).
  12. Genesis 46:15 tn Heb “all the lives of his sons and his daughters, thirty-three.”
  13. Genesis 46:16 tc The MT reads “Ziphion,” but see Num 26:15, Smr and the LXX, all of which read “Zephon.”
  14. Genesis 46:20 sn On is another name for the city of Heliopolis.
  15. Genesis 46:21 sn The sons of Benjamin. It is questionable whether youthful Benjamin had ten sons by the time he went into Egypt, but it is not impossible. If Benjamin was born when Joseph was six or seven, he was ten when Joseph was sold into Egypt, and would have been thirty-two at this point. Some suggest that the list originally served another purpose and included the names of all who were in the immediate family of the sons, whether born in Canaan or later in Egypt.
  16. Genesis 46:23 tn This name appears as “Shuham” in Num 26:42. The LXX reads “Hashum” here.
  17. Genesis 46:26 tn Heb “All the people who went with Jacob to Egypt, the ones who came out of his body, apart from the wives of the sons of Jacob, all the people were sixty-six.”sn The number sixty-six includes the seventy-one descendants (including Dinah) listed in vv. 8-25 minus Er and Onan (deceased), and Joseph, Manasseh, and Ephraim (already in Egypt).
  18. Genesis 46:27 tn The LXX reads “nine sons,” probably counting the grandsons of Joseph born to Ephraim and Manasseh (cf. 1 Chr 7:14-20).
  19. Genesis 46:27 tn Heb “And the sons of Joseph who were born to him in Egypt were two people; all the people belonging to the house of Jacob who came to Egypt were seventy.”sn The number seventy includes Jacob himself and the seventy-one descendants (including Dinah, Joseph, Manasseh, and Ephraim) listed in vv. 8-25, minus Er and Onan (deceased). The LXX gives the number as “seventy-five” (cf. Acts 7:14).
  20. Genesis 46:28 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
  21. Genesis 46:28 tn Heb “to direct before him to Goshen.”
  22. Genesis 46:29 tn Heb “and he appeared to him.”
  23. Genesis 46:30 tn Heb “after my seeing your face that you are still alive.”
  24. Genesis 46:31 tn Heb “tell Pharaoh and say to him.”
  25. Genesis 46:32 tn Heb “feeders of sheep.”
  26. Genesis 46:32 tn Heb “for men of livestock they are.”
  27. Genesis 46:34 tn Heb “your servants are men of cattle.”
  28. Genesis 46:34 sn So that you may live in the land of Goshen. Joseph is apparently trying to stress to Pharaoh that his family is self-sufficient, that they will not be a drain on the economy of Egypt. But they will need land for their animals and so Goshen, located on the edge of Egypt, would be a suitable place for them to live. The settled Egyptians were uneasy with nomadic people, but if Jacob and his family settled in Goshen they would represent no threat.
  29. Genesis 46:34 tn Heb “is an abomination.” The Hebrew word תּוֹעֵבָה (toʿevah, “abomination”) describes something that is loathsome or off-limits. For other practices the Egyptians considered disgusting, see Gen 43:32 and Exod 8:22.

Jacob Goes to Egypt

46 So Israel(A) set out with all that was his, and when he reached Beersheba,(B) he offered sacrifices(C) to the God of his father Isaac.(D)

And God spoke to Israel(E) in a vision at night(F) and said, “Jacob! Jacob!”

“Here I am,”(G) he replied.

“I am God, the God of your father,”(H) he said. “Do not be afraid(I) to go down to Egypt,(J) for I will make you into a great nation(K) there.(L) I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again.(M) And Joseph’s own hand will close your eyes.(N)

Then Jacob left Beersheba,(O) and Israel’s(P) sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts(Q) that Pharaoh had sent to transport him. So Jacob and all his offspring went to Egypt,(R) taking with them their livestock and the possessions(S) they had acquired(T) in Canaan. Jacob brought with him to Egypt(U) his sons and grandsons and his daughters and granddaughters—all his offspring.(V)

These are the names of the sons of Israel(W) (Jacob and his descendants) who went to Egypt:

Reuben the firstborn(X) of Jacob.

The sons of Reuben:(Y)

Hanok, Pallu,(Z) Hezron and Karmi.(AA)

10 The sons of Simeon:(AB)

Jemuel,(AC) Jamin, Ohad, Jakin, Zohar(AD) and Shaul the son of a Canaanite woman.

11 The sons of Levi:(AE)

Gershon,(AF) Kohath(AG) and Merari.(AH)

12 The sons of Judah:(AI)

Er,(AJ) Onan,(AK) Shelah, Perez(AL) and Zerah(AM) (but Er and Onan had died in the land of Canaan).(AN)

The sons of Perez:(AO)

Hezron and Hamul.(AP)

13 The sons of Issachar:(AQ)

Tola, Puah,[a](AR) Jashub[b](AS) and Shimron.

14 The sons of Zebulun:(AT)

Sered, Elon and Jahleel.

15 These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram,[c](AU) besides his daughter Dinah.(AV) These sons and daughters of his were thirty-three in all.

16 The sons of Gad:(AW)

Zephon,[d](AX) Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli.

17 The sons of Asher:(AY)

Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah.

Their sister was Serah.

The sons of Beriah:

Heber and Malkiel.

18 These were the children born to Jacob by Zilpah,(AZ) whom Laban had given to his daughter Leah(BA)—sixteen in all.

19 The sons of Jacob’s wife Rachel:(BB)

Joseph and Benjamin.(BC) 20 In Egypt, Manasseh(BD) and Ephraim(BE) were born to Joseph(BF) by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.[e](BG)

21 The sons of Benjamin:(BH)

Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.(BI)

22 These were the sons of Rachel(BJ) who were born to Jacob—fourteen in all.

23 The son of Dan:(BK)

Hushim.(BL)

24 The sons of Naphtali:(BM)

Jahziel, Guni, Jezer and Shillem.

25 These were the sons born to Jacob by Bilhah,(BN) whom Laban had given to his daughter Rachel(BO)—seven in all.

26 All those who went to Egypt with Jacob—those who were his direct descendants, not counting his sons’ wives—numbered sixty-six persons.(BP) 27 With the two sons[f] who had been born to Joseph in Egypt,(BQ) the members of Jacob’s family, which went to Egypt, were seventy[g] in all.(BR)

28 Now Jacob sent Judah(BS) ahead of him to Joseph to get directions to Goshen.(BT) When they arrived in the region of Goshen, 29 Joseph had his chariot(BU) made ready and went to Goshen to meet his father Israel.(BV) As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father[h] and wept(BW) for a long time.(BX)

30 Israel(BY) said to Joseph, “Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive.”(BZ)

31 Then Joseph said to his brothers and to his father’s household, “I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, ‘My brothers and my father’s household, who were living in the land of Canaan,(CA) have come to me.(CB) 32 The men are shepherds;(CC) they tend livestock,(CD) and they have brought along their flocks and herds and everything they own.’(CE) 33 When Pharaoh calls you in and asks, ‘What is your occupation?’(CF) 34 you should answer, ‘Your servants(CG) have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.’(CH) Then you will be allowed to settle(CI) in the region of Goshen,(CJ) for all shepherds are detestable to the Egyptians.(CK)

Footnotes

  1. Genesis 46:13 Samaritan Pentateuch and Syriac (see also 1 Chron. 7:1); Masoretic Text Puvah
  2. Genesis 46:13 Samaritan Pentateuch and some Septuagint manuscripts (see also Num. 26:24 and 1 Chron. 7:1); Masoretic Text Iob
  3. Genesis 46:15 That is, Northwest Mesopotamia
  4. Genesis 46:16 Samaritan Pentateuch and Septuagint (see also Num. 26:15); Masoretic Text Ziphion
  5. Genesis 46:20 That is, Heliopolis
  6. Genesis 46:27 Hebrew; Septuagint the nine children
  7. Genesis 46:27 Hebrew (see also Exodus 1:5 and note); Septuagint (see also Acts 7:14) seventy-five
  8. Genesis 46:29 Hebrew around him