约瑟与弟兄相认

45 约瑟再也控制不住自己,于是令所有的随从都出去。这样,约瑟跟弟兄们相认时,没有外人在场。 约瑟放声大哭,埃及人听见了他的哭声,法老家也听到了这个消息。 约瑟对他的弟兄们说:“我是约瑟!我的父亲还健在吗?”他的弟兄们吓得一句话也说不出来。

约瑟叫他们走近一点,等他们靠近了,便说:“我是你们卖到埃及的弟弟约瑟! 现在,你们不要因为把我卖到这里而自怨自责。上帝差我先来这里,是为了保住大家的性命。 地上的饥荒已经两年了,我们还有五年不能种、不能收。 上帝差我先来,是要为你们保留后代,又要大施拯救,保住你们的性命。 这样看来,不是你们,是上帝把我送到这里的。祂使我成为法老的宰相,管理他的家和整个埃及。 你们快回去告诉父亲,他儿子约瑟说,‘上帝已经使我管理整个埃及,请他立刻来这里。 10 他可以带着他的子孙、牛羊及一切所有住在歌珊。那里离我很近, 11 我可以奉养他,以免他和全家老少及仆婢牲畜都陷入绝境,因为还有五年的饥荒。’ 12 你们和我弟弟便雅悯都看见了,这是我亲口对你们说的。 13 你们要把我在埃及享有的尊荣和你们见到的一切都告诉父亲,尽快把他接来。” 14 约瑟和弟弟便雅悯抱头痛哭, 15 然后又亲吻其他弟兄,抱着他们痛哭,弟兄们跟他交谈起来。

16 约瑟弟兄们到来的消息传到法老的王宫,法老和他的臣仆都为约瑟感到高兴。 17 法老对约瑟说:“你去吩咐你的弟兄备好驴回迦南, 18 把你们的父亲和家眷都接到我这里。我要把埃及最好的土地赐给他们,让他们享受这里肥美的物产。 19 吩咐你的弟兄从埃及带着车去把他们的妻子、儿女和你们的父亲接来。 20 不要担心你们在迦南的产业,因为埃及全国的美物都是你们的。”

21 以色列的儿子们答应了。约瑟遵照法老的吩咐,为他的弟兄们预备好车辆和路上需用的粮食, 22 又给他们每人一套新衣服,但给了便雅悯五套新衣服和三百块银子。 23 约瑟送给父亲十头公驴,驮着埃及的美物,还送了十头母驴,驮着粮食、饼和其他食物,让父亲路上用。 24 约瑟送弟兄们回去,嘱咐他们路上不要争吵。

25 于是,他们离开埃及回到在迦南的父亲雅各那里, 26 对父亲说:“约瑟还活着,并且做了埃及的宰相。”雅各惊呆了,不敢相信他们的话。 27 雅各听了他们转述约瑟的话,又看见约瑟派来接他的车,才回过神来。 28 以色列说:“我信了!我儿约瑟还活着,我要在死之前去见他。”

The Reconciliation of the Brothers

45 Joseph was no longer able to control himself before all his attendants,[a] so he cried out, “Make everyone go out from my presence!” No one remained[b] with Joseph when he made himself known to his brothers. He wept loudly;[c] the Egyptians heard it and Pharaoh’s household heard about it.[d]

Joseph said to his brothers, “I am Joseph! Is my father still alive?” His brothers could not answer him because they were dumbfounded before him. Joseph said to his brothers, “Come closer to me,” so they came near. Then he said, “I am Joseph your brother, whom you sold into Egypt. Now, do not be upset and do not be angry with yourselves because you sold me here,[e] for God sent me[f] ahead of you to preserve life! For these past two years there has been famine in[g] the land and for five more years there will be neither plowing nor harvesting. God sent me[h] ahead of you to preserve you[i] on the earth and to save your lives[j] by a great deliverance. So now, it is not you who sent me here, but God. He has made me an adviser[k] to Pharaoh, lord over all his household, and ruler over all the land of Egypt. Now go up to my father quickly[l] and tell him, ‘This is what your son Joseph says: “God has made me lord of all Egypt. Come down to me; do not delay! 10 You will live[m] in the land of Goshen, and you will be near me—you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything you have. 11 I will provide you with food[n] there because there will be five more years of famine. Otherwise you would become poor—you, your household, and everyone who belongs to you.”’ 12 You and my brother Benjamin can certainly see with your own eyes that I really am the one who speaks to you.[o] 13 So tell[p] my father about all my honor in Egypt and about everything you have seen. But bring my father down here quickly!”[q]

14 Then he threw himself on the neck of his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept on his neck. 15 He kissed all his brothers and wept over them. After this his brothers talked with him.

16 Now it was reported[r] in the household of Pharaoh, “Joseph’s brothers have arrived.” It pleased[s] Pharaoh and his servants. 17 Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers, ‘Do this: Load your animals and go[t] to the land of Canaan! 18 Get your father and your households and come to me! Then I will give you[u] the best land in Egypt and you will eat[v] the best[w] of the land.’ 19 You are also commanded to say,[x] ‘Do this: Take for yourselves wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives. Bring your father and come. 20 Don’t worry[y] about your belongings, for the best of all the land of Egypt will be yours.’”

21 So the sons of Israel did as he said.[z] Joseph gave them wagons as Pharaoh had instructed,[aa] and he gave them provisions for the journey. 22 He gave sets of clothes to each one of them,[ab] but to Benjamin he gave 300 pieces of silver and five sets of clothes.[ac] 23 To his father he sent the following:[ad] ten donkeys loaded with the best products of Egypt and ten female donkeys loaded with grain, food, and provisions for his father’s journey. 24 Then he sent his brothers on their way and they left. He said to them, “As you travel don’t be overcome with fear.”[ae]

25 So they went up from Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.[af] 26 They told him, “Joseph is still alive and he is ruler over all the land of Egypt!” Jacob was stunned,[ag] for he did not believe them. 27 But when they related to him everything Joseph had said to them,[ah] and when he saw the wagons that Joseph had sent to transport him, their father Jacob’s spirit revived. 28 Then Israel said, “Enough! My son Joseph is still alive! I will go and see him before I die.”

Footnotes

  1. Genesis 45:1 tn Heb “all the ones standing beside him.”
  2. Genesis 45:1 tn Heb “stood.”
  3. Genesis 45:2 tn Heb “and he gave his voice in weeping,” meaning that Joseph could not restrain himself and wept out loud.
  4. Genesis 45:2 tn Heb “and the Egyptians heard and the household of Pharaoh heard.” Presumably in the latter case this was by means of a report.
  5. Genesis 45:5 tn Heb “let there not be anger in your eyes.”
  6. Genesis 45:5 sn You sold me here, for God sent me. The tension remains as to how the brothers’ wickedness and God’s intentions work together. Clearly God is able to transform the actions of wickedness to bring about some gracious end. But this is saying more than that; it is saying that from the beginning it was God who sent Joseph here. Although harmonization of these ideas remains humanly impossible, the divine intention is what should be the focus. Only that will enable reconciliation.
  7. Genesis 45:6 tn Heb “the famine [has been] in the midst of.”
  8. Genesis 45:7 sn God sent me. The repetition of this theme that God sent Joseph is reminiscent of commission narratives in which the leader could announce that God sent him (e.g., Exod 3:15).
  9. Genesis 45:7 tn Heb “to make you a remnant.” The verb, followed here by the preposition ל (lamed), means “to make.”
  10. Genesis 45:7 tn The infinitive gives a second purpose for God’s action.
  11. Genesis 45:8 tn Heb “a father.” The term is used here figuratively of one who gives advice, as a father would to his children.
  12. Genesis 45:9 tn Heb “hurry and go up.”
  13. Genesis 45:10 tn The perfect verbal form with vav consecutive here expresses instruction.
  14. Genesis 45:11 tn The verb כּוּל (kul) in the Pilpel stem means “to nourish, to support, to sustain.” As in 1 Kgs 20:27, it here means “to supply with food.”
  15. Genesis 45:12 tn Heb “And, look, your eyes see and the eyes of my brother Benjamin, that my mouth is the one speaking to you.”
  16. Genesis 45:13 tn The perfect verbal form with the vav consecutive here expresses instruction.
  17. Genesis 45:13 tn Heb “and hurry and bring down my father to here.”
  18. Genesis 45:16 tn Heb “and the sound was heard.”
  19. Genesis 45:16 tn Heb “was good in the eyes of.”
  20. Genesis 45:17 tn Heb “and go! Enter!”
  21. Genesis 45:18 tn After the imperatives in vv. 17-18a, the cohortative with vav indicates result.
  22. Genesis 45:18 tn After the cohortative the imperative with vav states the ultimate goal.
  23. Genesis 45:18 tn Heb “fat.”
  24. Genesis 45:19 tn The words “to say” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
  25. Genesis 45:20 tn Heb “let not your eye regard.”
  26. Genesis 45:21 tn Heb “and the sons of Israel did so.”
  27. Genesis 45:21 tn Heb “according to the mouth of Pharaoh.”
  28. Genesis 45:22 tn Heb “to all of them he gave, to each one, changes of outer garments.”
  29. Genesis 45:22 tn Heb “changes of outer garments.”
  30. Genesis 45:23 tn Heb “according to this.”
  31. Genesis 45:24 tn Heb “do not be stirred up in the way.” The verb means “stir up.” Some understand the Hebrew verb רָגָז (ragaz, “to stir up”) as a reference to quarreling (see Prov 29:9, where it has this connotation), but in Exod 15:14 and other passages it means “to fear.” This might refer to a fear of robbers, but more likely it is an assuring word that they need not be fearful about returning to Egypt. They might have thought that once Jacob was in Egypt, Joseph would take his revenge on them.
  32. Genesis 45:25 tn Heb “and they entered the land of Canaan to their father.”
  33. Genesis 45:26 tn Heb “and his heart was numb.” Jacob was stunned by the unbelievable news and was unable to respond.
  34. Genesis 45:27 tn Heb “and they spoke to him all the words of Joseph which he had spoke to them.”