创世记 4
Chinese New Version (Traditional)
該隱和亞伯
4 亞當和他的妻子夏娃同房,夏娃就懷孕,生了該隱,就說:“藉著耶和華的幫助,我得了一個男兒。” 2 她又生了該隱的弟弟亞伯。亞伯是牧羊的,該隱是種地的。 3 有一天,該隱把地裡的出產拿來,當作禮物獻給耶和華。 4 亞伯也把自己羊群中一些頭生的,和羊的脂油拿來獻上。耶和華看中了亞伯和他的禮物; 5 只是沒有看中該隱和他的禮物。該隱就非常忿怒,垂頭喪氣。 6 耶和華對該隱說:“你為甚麼忿怒呢?你為甚麼垂頭喪氣呢? 7 你若行得好,豈不可以抬起頭來嗎?你若行得不好,罪就伏在門口了;它要纏住你,你卻要制伏它。” 8 該隱對他的弟弟亞伯說:“我們到田間去吧。”(《馬索拉文本》缺“我們到田間去吧”一句,現參照其他抄本及古譯本補上。),該隱就起來襲擊他的弟弟亞伯,把他殺了。
9 耶和華問該隱:“你的弟弟亞伯在哪裡?”他回答:“我不知道;難道我是看守我弟弟的嗎?” 10 耶和華說:“你作了甚麼事呢?你弟弟的血有聲音從地裡向我呼叫。 11 地開了口,從你手裡接受了你弟弟的血,現在你要從這地受咒詛。 12 你種地,地也不再給你效力;你必在地上流離失所。” 13 該隱對耶和華說:“我的刑罰太重,過於我所能擔當。 14 看哪,今日你趕逐我離開這地,以致我要躲避你的面;我必在地上流離失所,遇見我的,都要殺我。” 15 耶和華對該隱說:“絕不會這樣,殺該隱的,必遭報七倍。”耶和華就給該隱立了一個記號,免得遇見他的人擊殺他。
16 於是該隱從耶和華面前出去,住在伊甸東邊的挪得地。
該隱的後代
17 該隱和妻子同房,她就懷孕,生了以諾。該隱建造了一座城,就按著他兒子的名,給那城叫作以諾。 18 以諾生以拿,以拿生米戶雅利,米戶雅利生瑪土撒利,瑪土撒利生拉麥。 19 拉麥娶了兩個妻子,一個名叫亞大,另一個名叫洗拉。 20 亞大生雅八,雅八就是居住帳棚、牧養牲畜的人的鼻祖。 21 雅八的兄弟名叫猶八;猶八是所有彈琴吹簫的人的鼻祖。 22 洗拉也生了土八.該隱,就是打造各種銅鐵器具的匠人;土八.該隱的妹妹是拿瑪。 23 拉麥對他的兩個妻子說:
“亞大和洗拉,要聽我的聲音;
拉麥的妻子,聆聽我的話:
壯年人傷我,我必殺他;
青年人損我,我必害他;
24 人若殺該隱,要遭報七倍;
人若殺拉麥,必遭報七十七倍!”
塞特和以挪士
25 亞當又和妻子同房,她就生了一個兒子,給他起名叫塞特,因為她說:“ 神給我立了另一個後裔代替亞伯,因為該隱殺了他。” 26 塞特也生了一個兒子,就給他起名叫以挪士。那時人才開始呼求耶和華的名。
Бытие 4
Russian New Testament: Easy-to-Read Version
Первая семья
4 Адам познал свою жену Еву, и она родила ребёнка, которого назвали Каином[a]. «С помощью Господа я сотворила мужчину»,—сказала Ева.
2 После этого она родила ещё одного сына, брата Каина, Авеля. Авель стал пастухом, а Каин—земледельцем.
Первое убийство
3-4 Когда пришло время жатвы[b], Каин принёс в дар Господу некоторые из выращенных им плодов земли, Авель же принес в дар животных из своего стада: лучшие части самых тучных овец[c]. Господь принял дар Авеля, 5 а подношение Каина не принял. Каин был этим очень опечален и рассержен. 6 Господь спросил Каина: «Почему ты сердишься? Чем опечален ты?[d] 7 Если будешь делать добро, то будешь праведен передо Мной, и тогда Я приму тебя. Но если будешь делать зло, то твоя жизнь будет греховна. И тогда твой грех захочет править тобой, ты же должен сам править грехом»[e].
8 Каин сказал своему брату Авелю: «Пойдём в поле»[f]. Когда они пришли в поле, Каин напал на своего брата Авеля и убил его.
9 Некоторое время спустя Господь спросил Каина: «Где твой брат Авель?» Каин ответил: «Не знаю. Разве я сторож моему брату?»
10 «Что же ты сделал?—сказал тогда Господь.—Кровь твоего брата словно голос взывает ко Мне из земли. 11 И теперь Я проклинаю тебя и эту землю, на которой ты трудишься. Тебе больше не собирать с неё урожая, так как ты заставил её испить кровь своего брата. 12 Когда будешь возделывать землю, она не будет давать тебе богатый урожай, как это было раньше. У тебя не будет на земле дома, и ты будешь скитаться с места на место».
13 Каин ответил Господу: «Вынести такое наказание свыше моих сил! 14 Ты изгоняешь меня с моей земли, и я не смогу больше быть рядом с Тобой! У меня не будет дома, мне придётся скитаться с места на место, и всякий, кого я повстречаю, сможет убить меня!»
15 «Если кто-нибудь убьёт тебя, Каин,—ответил ему Господь,—Я накажу того во много раз страшнее». Господь пометил его, и эта отметина являлась предостережением всем встречным: увидев её, никто не посмеет убить Каина.
Семья Каина
16 Каин ушёл от Господа и поселился в земле Нод[g], к востоку от Эдема. 17 Он познал свою жену, и она родила сына, которого назвали Енохом. Каин построил город и назвал его Енох, по имени своего сына.
18 У Еноха был сын Ирод, у Ирода был сын Мехиаель, у Мехиаеля был сын Мафусал, у Мафусала был сын Ламех.
19 Ламех взял в жёны двух женщин: одну жену звали Ада, другую—Цилла. 20 Ада родила Иавала, он стал отцом[h] всех живущих в шатрах и добывающих пропитание скотоводством. 21 У Ады был ещё один сын, Иувал, брат Иавала, он стал отцом играющих на арфе и флейте. 22 Цилла родила Фувала-Каина, отца кующих орудия из железа и бронзы. У него была сестра по имени Наама.
23 Ламех сказал своим жёнам:
«Услышьте мои слова, Ада и Цилла!
Слушайте, жёны Ламеха!
Человек задел меня, и я убил его!
Ребёнок ударил меня, и я убил его!
24 Наказание за убийство Каина было великое,
но наказание за моё убийство
будет во много раз страшнее!»
У Адама и Евы рождается ещё один сын
25 Адам познал Еву, и она родила ещё одного сына. Они назвали его Сифом[i]. «Бог послал мне ещё одного сына. Каин убил Авеля, теперь же у меня есть Сиф»,—сказала Ева. 26 У Сифа также родился сын, и он назвал его Еносом. К тому времени люди стали поклоняться Господу[j].
Footnotes
- 4:1 Каин Это имя по-древнееврейски означает «сделать» или «получать».
- 4:3-4 Когда пришло время жатвы Буквально «Под конец дней».
- 4:3-4 Авель… овец Буквально «Авель принёс несколько перворождённых овец, особенно их жир».
- 4:6 Чем опечален ты? Или «Почему у тебя печальное лицо?»
- 4:7 Но… грехом Или «Если же ты поступаешь неправедно, то грех притаился у твоей двери. Он домогается тебя, ты же должен править им».
- 4:8 Пойдём в поле Эти слова содержатся только в наиболее ранних манускриптах.
- 4:16 Нод Это название значит «странствие».
- 4:20 отцом Возможно, имеется в виду тот факт, что Иавал был первым человеком, освоившим постройку шатров и разведение скота.
- 4:25 Сиф Это имя звучит как древнееврейское слово «давать».
- 4:26 люди… Господу Буквально «люди стали призывать имя Иеговы».
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
©2014 Bible League International
