约瑟遭陷害

39 约瑟被以实玛利商人带到埃及,卖给了法老的内臣护卫长波提乏。 约瑟住在他的埃及主人家中,耶和华与他同在,使他凡事亨通。 他主人看出耶和华与他同在,使他凡事亨通, 就赏识他,让他服侍自己,派他管理自己家中一切事务。 自从埃及人波提乏派约瑟管理自己家中一切事务以后,耶和华因为约瑟的缘故而赐福他主人家,使他主人家里和田间的一切都蒙福。 于是,波提乏把一切事都交给约瑟管理,除了自己要吃的食物以外,什么也不管。

约瑟体格健壮,相貌英俊。 后来,波提乏的妻子看中了约瑟,向他眉目传情,要引诱他上床。 约瑟拒绝了她,说:“我主人信任我,把家里一切事都交给我管理。 在这家里,没有人比我权力更大了,我主人把一切都交给了我,唯独你除外,因为你是他的妻子。我怎能做这种丑事得罪上帝呢?” 10 但她还是每天勾引约瑟,约瑟不从,并尽量避开她。

11 一天,约瑟进屋里办事,那时屋里没有其他人。 12 波提乏的妻子抓住约瑟的外衣,硬要与他上床。约瑟丢下外衣摆脱她逃了出去。 13 她见约瑟丢下外衣逃了出去, 14 就叫来家里的人,对他们说:“你们看,我丈夫带回家的这个希伯来人戏弄我们!他进来要与我上床,我就大声呼喊, 15 他听见我大声喊叫,就把衣服丢在我这里,逃了出去。” 16 她把约瑟的外衣留在身边,等她丈夫回来后, 17 就对他说:“你带回来的那个希伯来人进来要戏弄我, 18 我大声喊叫,他就把衣服丢在我这里,逃了出去。”

19 波提乏听了妻子讲述约瑟如何对待她之后,勃然大怒, 20 把约瑟关进王囚禁犯人的监牢。 21 约瑟坐牢的时候,耶和华与他同在,恩待他,使监狱长赏识他。 22 监狱长把狱中所有囚犯及一切事务都交给约瑟管理。 23 凡交到约瑟手中的事情,监狱长都很放心,因为耶和华与约瑟同在,使他凡事亨通。

Joseph in Potiphar’s House

39 Now Joseph had been taken to Egypt. An Egyptian named Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the guards, bought him from the Ishmaelites(A) who had brought him there. The Lord was with Joseph,(B) and he became a successful man, serving[a] in the household of his Egyptian master. When his master saw that the Lord was with him and that the Lord made everything he did successful,(C) Joseph found favour(D) with his master and became his personal attendant. Potiphar also put him in charge of his household and placed all that he owned under his authority.[b] From the time that he put him in charge of his household and of all that he owned, the Lord blessed the Egyptian’s house because of Joseph.(E) The Lord’s blessing was on all that he owned, in his house and in his fields. He left all that he owned under Joseph’s authority;[c] he did not concern himself with anything except the food he ate.

Now Joseph was well-built and handsome.(F) After some time his master’s wife looked longingly at Joseph and said, ‘Sleep with me.’

But he refused. ‘Look,’ he said to his master’s wife, ‘with me here my master does not concern himself with anything in his house, and he has put all that he owns under my authority.[d] No one in this house is greater than I am. He has withheld nothing from me except you, because you are his wife. So how could I do this immense evil, and how could I sin against God? ’(G)

10 Although she spoke to Joseph day after day, he refused to go to bed with her.[e] 11 Now one day he went into the house to do his work, and none of the household servants were there.[f] 12 She grabbed him by his garment and said, ‘Sleep with me! ’ But leaving his garment in her hand, he escaped and ran outside. 13 When she saw that he had left his garment with her and had run outside, 14 she called her household servants. ‘Look,’ she said to them, ‘my husband brought a Hebrew man to make fools of us. He came to me so he could sleep with me, and I screamed as loud as I could. 15 When he heard me screaming for help,[g] he left his garment beside me and ran outside.’

16 She put Joseph’s garment beside her until his master came home. 17 Then she told him the same story: ‘The Hebrew slave you brought to us came to make a fool of me, 18 but when I screamed for help,[h] he left his garment beside me and ran outside.’

19 When his master heard the story his wife told him – ‘These are the things your slave did to me’ – he was furious 20 and had him thrown into prison,(H) where the king’s prisoners were confined. So Joseph was there in prison.

Joseph in Prison

21 But the Lord was with Joseph and extended kindness to him.(I) He granted him favour with the prison warden.(J) 22 The warden put all the prisoners who were in the prison under Joseph’s authority,[i] and he was responsible for everything that was done there. 23 The warden did not bother with anything under Joseph’s authority,[j] because the Lord was with him, and the Lord made everything that he did successful.(K)

Footnotes

  1. 39:2 Lit and he was
  2. 39:4 Lit owned in his hand
  3. 39:6 Lit owned in Joseph’s hand
  4. 39:8 Lit owns in my hand
  5. 39:10 Lit he did not listen to her to lie beside her, to be with her
  6. 39:11 Lit there in the house
  7. 39:15 Lit he heard that I raised my voice and I screamed
  8. 39:18 Lit I raised my voice and screamed
  9. 39:22 Lit prison in the hand of Joseph
  10. 39:23 Lit anything in his hand