创世记 30
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
30 拉结见自己没有给雅各生孩子,就嫉妒姐姐。她对雅各说:“你给我孩子,不然我还不如死了!” 2 雅各气愤地说:“使你不能生育的是上帝,难道我能代替上帝吗?” 3 拉结说:“你去跟我的婢女辟拉同房吧,这样她可以为我生孩子,我也可以留下后代。” 4 于是拉结把婢女辟拉给丈夫做妾,雅各和辟拉同房。 5 辟拉怀了孕,为雅各生下一个儿子。 6 拉结说:“上帝为我申了冤,也听了我的恳求,赐给我一个儿子。”拉结就给孩子取名叫但[a]。 7 拉结的婢女辟拉又怀孕,为雅各生了第二个儿子。 8 拉结说:“我跟姐姐相争,我得胜了。”她就给这孩子取名叫拿弗他利[b]。
9 利亚见自己不再生育,就把婢女悉帕给雅各做妾。 10 悉帕给雅各生了一个儿子。 11 利亚说:“真幸运!”她便给孩子取名叫迦得[c]。 12 悉帕又给雅各生了第二个儿子, 13 利亚说:“我真有福啊!妇女们会说我有福!”她就为孩子取名亚设[d]。
14 在收麦子的季节,吕便在田间找到一些风茄,拿回家给母亲利亚。拉结知道后,对利亚说:“请给我一些你儿子找到的风茄。” 15 利亚说:“你抢了我丈夫还不够吗?现在还要抢我儿子的风茄吗?”拉结回答说:“你给我风茄,今夜雅各就跟你同房。” 16 那天晚上,雅各从田间回来,利亚就出来迎接他说:“你要来跟我同房,因为我已经用儿子的风茄把你雇下来了。”于是,那天晚上雅各便跟利亚同房。 17 上帝答应利亚的祈求,使她怀孕,为雅各生了第五个儿子。 18 利亚说:“我把婢女送给丈夫做妾,现在上帝给我报酬了。”因此,她就为孩子取名叫以萨迦[e]。
19 后来,利亚又怀孕,给雅各生下第六个儿子。 20 她说:“上帝赐给我珍贵的礼物,现在我丈夫会尊重我,因为我给他生了六个儿子。”于是,她就给这个儿子取名叫西布伦[f]。 21 后来,利亚又生了一个女儿,给她取名叫底娜。
22 上帝眷顾拉结,听了她的祷告,使她可以生育。 23 她就怀孕,生了一个儿子,说:“上帝除去了我的羞辱。” 24 她给孩子取名叫约瑟[g],又说:“愿上帝再给我添一个儿子!”
雅各与拉班的协议
25 拉结生约瑟以后,雅各对拉班说:“请让我走吧!我想回故乡, 26 请你让我和妻儿一同回去吧!她们都是我替你工作得来的,你知道我怎样努力为你工作。”
27 拉班却挽留他,说:“如果你肯赏光,请你留下来!因为我占卜得知上帝为了你的缘故才赐福给我。 28 你要多少酬劳,只管说出来,我一定会给你。”
29 雅各回答说:“你知道我怎样努力地服侍你,照顾你的牲畜。 30 我来以前,你的财产很少。上帝因为我的到来而赐福给你,使你财产大增。但我自己什么时候才能兴家立业呢?”
31 拉班问:“我该给你什么呢?”雅各说:“你不用给我什么,只要你答应一件事,我就继续照料你的羊群。 32 今天让我从你的羊群中挑出黑色或有斑点的绵羊,以及有斑点的山羊作为我的薪酬。 33 以后,如果你在给我作薪酬的羊群中发现白色的绵羊或没有斑点的山羊,就算是我偷的。这样你可以知道我是否诚实。”
34 拉班说:“好,就照你的话做!” 35 当天,拉班把有条纹或斑点的公山羊以及有斑点或夹杂白纹的母山羊,连同黑色的绵羊都挑出来,交给自己的儿子们看管。 36 然后,他离开雅各,彼此相隔三天的路程。雅各继续为他照料其余的羊。
37 雅各折下一些杨树、杏树和枫树的嫩枝,削掉部分树皮,露出白色的条纹, 38 然后把这些嫩枝插在羊喝水的水槽和水沟里。羊群来喝水时互相交配。 39 它们对着这些树枝交配,就生下有条纹和有斑点的羊羔。 40 雅各把这些羊羔分出来,使它们与拉班的羊各在一处。他把自己的羊安置在一处,不与拉班的羊搀杂在一起。 41 每当肥壮的羊交配时,雅各就把有条纹的枝子插在水沟里,使羊对着树枝交配。 42 但如果交配的羊是瘦弱的,他就不插枝子。这样,瘦弱的羊归拉班,肥壮的羊归雅各。 43 因此,雅各变得极其富有,拥有很多羊、骆驼、驴和仆婢。
创世记 30
Chinese New Version (Simplified)
30 拉结见自己没有给雅各生孩子,就嫉妒她的姊姊,对雅各说:“你要给我儿子,不然,我要死了。” 2 雅各就向拉结生气,说:“使你不能生育的是 神,我能代替他吗?” 3 拉结说:“我的婢女辟拉在这里,你可以与她亲近,使她生子归我,我就可以从她得到孩子(“得到孩子”直译是“被建立”)。” 4 于是,拉结把自己的婢女辟拉给了雅各为妾,雅各就与她亲近。 5 辟拉怀孕,给雅各生了一个儿子。 6 拉结说:“ 神为我伸了冤,也垂听了我的声音,赐给我一个儿子。”所以给他起名叫但。 7 拉结的使女辟拉又怀孕,给雅各生了第二个儿子。 8 拉结说:“我与姊姊大大地相争(“大大地相争”直译是“以 神的相争来相争”),我得胜了。”于是给孩子起名叫拿弗他利(“拿弗他利”的意思是“相争”)。
9 利亚见自己停止生育,就把她的婢女悉帕给了雅各为妾。 10 利亚的婢女悉帕给雅各生了一个儿子。 11 利亚说:“我真幸运。”给他起名叫迦得。 12 利亚的婢女悉帕又给雅各生了第二个儿子。 13 利亚说:“我真有福气,众女子都要称我是有福的。”于是给孩子起名叫亚设。
14 到了收割麦子的时候,流本出去,在田间找到了一些风茄,就拿来给他母亲利亚。拉结对利亚说:“请你把你儿子的风茄分一些给我。” 15 利亚回答拉结:“你夺去了我的丈夫,还算小事吗?你还要夺去我儿子的风茄吗?”拉结说:“好吧,今夜就让他与你同睡,来交换你儿子的风茄。” 16 到了晚上,雅各从田间回来,利亚出去迎接他,说:“你要与我亲近,因为我实在用我儿子的风茄把你雇下了。”那一夜,雅各就与利亚同睡。 17 神垂听了利亚的祷告,利亚就怀孕,给雅各生了第五个儿子。 18 利亚说:“ 神给了我酬报,因为我把我的婢女给了我的丈夫。”于是给孩子起名叫以萨迦。 19 利亚又怀孕,给雅各生了第六个儿子。 20 利亚说:“ 神把美好的礼物送了给我,这一次我的丈夫要抬举我了,因为我给他生了六个儿子。”于是给孩子起名叫西布伦。 21 后来利亚又生了一个女儿,给她起名叫底拿。 22 神顾念拉结,垂听了她的祷告,使她能生育。 23 拉结就怀孕,生了一个儿子,说:“ 神把我的耻辱除去了。” 24 于是给孩子起名叫约瑟,说:“愿耶和华再给我一个儿子。”
雅各向拉班订定工价
25 拉结生了约瑟以后,雅各对拉班说:“请你让我走吧,我好回到自己的地方,自己的故乡去。 26 请你把我服事你所得的妻子和儿女都给我,让我回去;我怎样服事了你,你是知道的。” 27 拉班对他说:“我若蒙你赏脸,请你不要走,因为我得了神旨,知道耶和华赐福给我,是因你的缘故。” 28 他又说:“请你定你的工资吧,我必给你。” 29 雅各对拉班说:“我怎样服事了你,你的牲畜在我手里情形怎样,你是知道的。 30 我没来以前,你所有的很少,现在却大大地增加了;耶和华随着我的脚踪赐福给你。现在,我甚么时候才能兴家立业呢?” 31 拉班问:“我该给你甚么?”雅各回答:“你甚么也不必给我;只要你答应我这一件事,我就继续牧放看守你的羊群。 32 今天我要走遍你的羊群,凡有斑点的羊、黑色的绵羊和有斑点的山羊,都挑出来,作为我的工资。 33 日后你来查看我的工资的时候,我好对你证明我的公道。凡在我手里没有斑点的山羊,或不是黑色的绵羊,都算是我偷来的。” 34 拉班回答:“好吧,就照你的话去作。” 35 当日,拉班把有条纹和有斑点的公山羊、有斑点和有白纹的母山羊,以及所有黑色的绵羊,都挑出来交在自己的众子手里。 36 又使自己和雅各之间相距有三天的路程。雅各就牧放拉班其余的羊群。
雅各使用诡计致富
37 雅各拿杨树、杏树和枫树的嫩枝子,把树皮剥成白色的条纹,使枝子露出白的部分来。 38 然后把剥了皮的枝子插在水沟和水槽里,枝子正对着来喝水的羊群。羊群来喝水的时候,就彼此交配。 39 羊群对着枝子交配,就生下有条纹和有斑点的小羊来。 40 雅各把羊羔分别出来,使拉班的羊,对着这些有条纹的和所有黑色的羊。他为自己另组羊群,不把牠们放在拉班的羊群中。 41 到了肥壮的羊群要交配的时候,雅各就在羊群的面前把枝子插在水沟里,使牠们在枝子中间彼此交配。 42 但当瘦弱的羊群交配的时候,雅各就不插枝子。这样,瘦弱的就归拉班,肥壮的就归雅各。 43 于是,雅各变得非常富有,拥有很多羊群、仆婢、骆驼和驴。
創世記 30
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
30 拉結見自己不給雅各生子,就嫉妒她姐姐,對雅各說:「你給我孩子,不然我就死了。」 2 雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是神,我豈能代替他做主呢?」 3 拉結說:「有我的使女辟拉在這裡,你可以與她同房,使她生子在我膝下,我便因她也得孩子[a]。」 4 拉結就把她的使女辟拉給丈夫為妾,雅各便與她同房, 5 辟拉就懷孕,給雅各生了一個兒子。 6 拉結說:「神申了我的冤,也聽了我的聲音,賜我一個兒子。」因此給他起名叫但[b]。 7 拉結的使女辟拉又懷孕,給雅各生了第二個兒子。 8 拉結說:「我與我姐姐大大相爭,並且得勝。」於是給他起名叫拿弗他利[c]。
9 利亞見自己停了生育,就把使女悉帕給雅各為妾。 10 利亞的使女悉帕給雅各生了一個兒子。 11 利亞說:「萬幸!」於是給他起名叫迦得[d]。 12 利亞的使女悉帕又給雅各生了第二個兒子。 13 利亞說:「我有福啊!眾女子都要稱我是有福的!」於是給他起名叫亞設[e]。
14 割麥子的時候,魯本往田裡去,尋見風茄,拿來給他母親利亞。拉結對利亞說:「請你把你兒子的風茄給我些。」 15 利亞說:「你奪了我的丈夫還算小事嗎?你又要奪我兒子的風茄嗎?」拉結說:「為你兒子的風茄,今夜他可以與你同寢。」 16 到了晚上,雅各從田裡回來,利亞出來迎接他,說:「你要與我同寢,因為我實在用我兒子的風茄把你雇下了。」那一夜,雅各就與她同寢。 17 神應允了利亞,她就懷孕,給雅各生了第五個兒子。 18 利亞說:「神給了我價值,因為我把使女給了我丈夫。」於是給他起名叫以薩迦[f]。 19 利亞又懷孕,給雅各生了第六個兒子。 20 利亞說:「神賜我厚賞,我丈夫必與我同住,因我給他生了六個兒子。」於是給他起名西布倫[g]。 21 後來又生了一個女兒,給她起名叫底拿。 22 神顧念拉結,應允了她,使她能生育。 23 拉結懷孕生子,說:「神除去了我的羞恥。」 24 就給他起名叫約瑟[h],意思說:「願耶和華再增添我一個兒子。」
雅各與拉班定工價
25 拉結生約瑟之後,雅各對拉班說:「請打發我走,叫我回到我本鄉本土去。 26 請你把我服侍你所得的妻子和兒女給我,讓我走。我怎樣服侍你,你都知道。」 27 拉班對他說:「我若在你眼前蒙恩,請你仍與我同住,因為我已算定,耶和華賜福於我是為你的緣故。」 28 又說:「請你定你的工價,我就給你。」 29 雅各對他說:「我怎樣服侍你,你的牲畜在我手裡怎樣,是你知道的。 30 我未來之先,你所有的很少,現今卻發達眾多,耶和華隨我的腳步賜福於你。如今,我什麼時候才為自己興家立業呢?」 31 拉班說:「我當給你什麼呢?」雅各說:「什麼你也不必給我,只有一件事,你若應承,我便仍舊牧放你的羊群。 32 今天我要走遍你的羊群,把綿羊中凡有點的、有斑的和黑色的,並山羊中凡有斑的、有點的,都挑出來,將來這一等的就算我的工價。 33 以後你來查看我的工價,凡在我手裡的山羊不是有點有斑的,綿羊不是黑色的,那就算是我偷的。這樣便可證出我的公義來。」 34 拉班說:「好啊,我情願照著你的話行。」 35 當日,拉班把有紋的、有斑的公山羊,有點的、有斑的、有雜白紋的母山羊,並黑色的綿羊,都挑出來,交在他兒子們的手下, 36 又使自己和雅各相離三天的路程。雅各就牧養拉班其餘的羊。
雅各用策致富
37 雅各拿楊樹、杏樹、楓樹的嫩枝,將皮剝成白紋,使枝子露出白的來, 38 將剝了皮的枝子,對著羊群,插在飲羊的水溝裡和水槽裡,羊來喝的時候,牝牡配合。 39 羊對著枝子配合,就生下有紋的、有點的、有斑的來。 40 雅各把羊羔分出來,使拉班的羊與這有紋和黑色的羊相對,把自己的羊另放一處,不叫他和拉班的羊混雜。 41 到羊群肥壯配合的時候,雅各就把枝子插在水溝裡,使羊對著枝子配合, 42 只是到羊瘦弱配合的時候就不插枝子。這樣,瘦弱的就歸拉班,肥壯的就歸雅各。 43 於是雅各極其發達,得了許多的羊群、僕婢、駱駝和驢。
Génesis 30
La Biblia de las Américas
Lea y Raquel
30 Pero viendo Raquel que ella no daba hijos a Jacob(A), tuvo[a] celos de su hermana, y dijo a Jacob: Dame hijos(B), o si no, me muero. 2 Entonces se encendió la ira de Jacob contra Raquel, y dijo: ¿Estoy yo en lugar de Dios, que te ha negado[b] el fruto de tu[c] vientre(C)? 3 Y ella dijo: Aquí está mi sierva Bilha(D); llégate a ella para que dé a luz sobre mis rodillas(E), para que por medio de ella yo también tenga hijos[d](F). 4 Y le dio a su sierva Bilha por mujer(G), y Jacob se llegó a ella. 5 Bilha concibió y dio a luz un hijo a Jacob. 6 Y Raquel dijo: Dios me ha vindicado[e](H); ciertamente ha oído mi voz y me ha dado un hijo. Por tanto le puso por nombre Dan[f]. 7 Concibió otra vez Bilha, sierva de Raquel, y dio a luz un segundo hijo a Jacob. 8 Y Raquel dijo: Con grandes luchas[g] he luchado con mi hermana, y ciertamente he prevalecido. Y le puso por nombre Neftalí[h].
9 Viendo Lea que había dejado de dar a luz, tomó a su sierva Zilpa y la dio por mujer a Jacob. 10 Y Zilpa, sierva de Lea, dio a luz un hijo a Jacob. 11 Y Lea dijo: ¡Cuán afortunada![i] Y le puso por nombre Gad[j]. 12 Después Zilpa, sierva de Lea, dio a luz un segundo hijo a Jacob. 13 Y Lea dijo: Dichosa de mí[k]; porque las mujeres me llamarán bienaventurada(I). Y le puso por nombre Aser[l].
14 Fue Rubén en los días de la cosecha de trigo, y halló mandrágoras(J) en el campo, y las trajo a su madre Lea. Entonces Raquel dijo a Lea: Dame, te ruego, de las mandrágoras de tu hijo. 15 Pero ella le respondió: ¿Te parece poco haberme quitado el marido? ¿Me quitarás también las mandrágoras de mi hijo? Y Raquel dijo: Que él duerma, pues, contigo esta noche a cambio de las mandrágoras de tu hijo. 16 Y cuando Jacob vino del campo por la tarde, Lea salió a su encuentro y le dijo: Debes llegarte a mí, porque ciertamente te he alquilado por las mandrágoras de mi hijo. Y él durmió con ella aquella noche. 17 Escuchó Dios a Lea, y ella concibió, y dio a luz el quinto hijo a Jacob. 18 Y Lea dijo: Dios me ha dado mi recompensa[m] porque di mi sierva a mi marido. Y le puso por nombre Isacar[n]. 19 Concibió Lea otra vez y dio a luz el sexto hijo a Jacob. 20 Y Lea dijo: Dios me ha favorecido con una buena dote; ahora mi marido vivirá conmigo[o], porque le he dado seis hijos. Y le puso por nombre Zabulón[p]. 21 Después dio a luz una hija, y le puso por nombre Dina. 22 Entonces Dios se acordó de Raquel(K); y Dios la escuchó y le concedió hijos[q](L). 23 Y ella concibió y dio a luz un hijo, y dijo: Dios ha quitado mi afrenta(M). 24 Y le puso por nombre José[r], diciendo: Que el Señor me añada otro hijo(N).
Prosperidad de Jacob
25 Y sucedió que cuando Raquel hubo dado a luz a José, Jacob dijo a Labán: Despídeme(O) para que me vaya a mi lugar y a mi tierra. 26 Dame mis mujeres y mis hijos por los cuales te he servido(P), y déjame ir; pues tú bien sabes el servicio que te he prestado[s]. 27 Pero Labán le respondió: Si ahora he hallado gracia ante tus ojos, quédate conmigo; me he dado cuenta de que el Señor me ha bendecido por causa tuya(Q). 28 Y añadió[t]: Fíjame tu salario(R), y te lo daré. 29 Mas él le respondió: Tú sabes cómo te he servido(S), y cómo le ha ido a[u] tu ganado conmigo. 30 Porque tenías poco antes de que yo viniera[v], y ha aumentado[w] hasta ser multitud; y el Señor te ha bendecido en todo lo que he hecho[x]. Y ahora, ¿cuándo proveeré yo también para mi propia casa? 31 Y él respondió: ¿Qué te daré? Y Jacob dijo: No me des nada. Volveré a pastorear y a cuidar tu rebaño si tan solo haces esto por mí: 32 déjame pasar por entre todo tu rebaño hoy, apartando de él toda oveja moteada o manchada y todos los corderos negros, y las manchadas o moteadas de entre las cabras, y ese será mi salario(T). 33 Mi honradez[y] responderá por mí el día de mañana, cuando vengas a ver acerca de mi salario[z]. Todo lo que no sea moteado y manchado entre las cabras, y negro entre los corderos, si es hallado conmigo, se considerará robado. 34 Y Labán dijo: Muy bien, sea[aa] conforme a tu palabra. 35 Aquel mismo día apartó Labán los machos cabríos rayados o manchados y todas las cabras moteadas o manchadas, y todo lo que tenía algo de blanco, y de entre los corderos todos los negros, y lo puso todo al cuidado[ab] de sus hijos. 36 Y puso una distancia de tres días de camino entre sí y Jacob; y Jacob apacentaba el resto de los rebaños de Labán.
37 Entonces Jacob tomó[ac] varas verdes de álamo, de almendro y de plátano, y les sacó tiras blancas de la corteza, descubriendo así lo blanco de[ad] las varas. 38 Y colocó las varas que había descortezado delante de los rebaños, en los canales, en los abrevaderos, donde los rebaños venían a beber; y se apareaban[ae] cuando venían a beber. 39 Así se apareaban[af] los rebaños junto a las varas; y los rebaños tenían crías rayadas, moteadas y manchadas. 40 Y Jacob apartó los corderos, y puso los rebaños en dirección a[ag] lo rayado y a todo lo negro en el rebaño de Labán, y puso su propio hato aparte; no lo puso con el rebaño de Labán. 41 Además, sucedía que cada vez que los más robustos del rebaño se apareaban[ah], Jacob ponía las varas a la vista del rebaño en los canales, para que se aparearan[ai] frente a las varas; 42 pero cuando el rebaño era débil, no las ponía, de manera que las crías débiles vinieron a ser de Labán y las robustas de Jacob. 43 Así prosperó[aj] el hombre en gran manera, y tuvo grandes rebaños, y siervas y siervos, y camellos y asnos(U).
Footnotes
- Génesis 30:1 Lit., Raquel tuvo
- Génesis 30:2 Lit., retenido
- Génesis 30:2 Lit., del
- Génesis 30:3 Lit., de ella yo también sea edificada
- Génesis 30:6 Lit., juzgado
- Génesis 30:6 I.e., Él juzgó
- Génesis 30:8 Lit., luchas de Dios
- Génesis 30:8 I.e., mi lucha
- Génesis 30:11 Lit., ¡Con fortuna!
- Génesis 30:11 I.e., fortuna
- Génesis 30:13 Lit., ¡Con mi dicha!
- Génesis 30:13 I.e., dichoso
- Génesis 30:18 O, pago
- Génesis 30:18 I.e., recompensa
- Génesis 30:20 Otra posible traducción es: me honrará
- Génesis 30:20 I.e., habitación, u, honor
- Génesis 30:22 Lit., abrió su matriz
- Génesis 30:24 I.e., Él añade
- Génesis 30:26 Lit., con que te he servido
- Génesis 30:28 Lit., dijo
- Génesis 30:29 Lit., ha estado
- Génesis 30:30 Lit., antes de mí
- Génesis 30:30 Lit., ha abierto brecha
- Génesis 30:30 Lit., a mi pie
- Génesis 30:33 Lit., justicia
- Génesis 30:33 Lit., mi salario que está delante de ti
- Génesis 30:34 Lit., He aquí, ojalá fuera
- Génesis 30:35 Lit., en mano
- Génesis 30:37 Lit., tomó para sí
- Génesis 30:37 Lit., sobre
- Génesis 30:38 O, concebían
- Génesis 30:39 O, concebían
- Génesis 30:40 Lit., puso la faz de los rebaños hacia
- Génesis 30:41 O, concebían
- Génesis 30:41 O, concibieran
- Génesis 30:43 Lit., abrió brecha
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
