Add parallel Print Page Options

始祖被引诱而违主命

在耶和华 神所造野地所有的活物中,蛇是最狡猾的。蛇对女人说:“ 神真的说过,你们不可吃园中任何树上的果子吗?” 女人对蛇说:“园中树上的果子,我们都可以吃; 只有园中那棵树上的果子, 神曾经说过:‘你们不可吃,也不可摸,免得你们死。’” 蛇对女人说:“你们决不会死; 因为 神知道你们吃那果子的时候,你们的眼睛就开了;你们会像 神一样,能知道善恶。” 于是,女人见那棵树的果子好作食物,又悦人的眼目,而且讨人喜爱,能使人有智慧,就摘下果子来吃了;又给了和她在一起的丈夫,他也吃了。 二人的眼睛就开了,才知道自己是赤身露体的。于是把无花果树的叶子编缝起来,为自己做裙子。

天起凉风的时候,那人和他的妻子听见耶和华 神在园中行走的声音,就藏在园子的树林中,躲避耶和华 神的面。 耶和华 神呼唤那人,对他说:“你在哪里?” 10 他回答:“我在园中听见你的声音,就害怕;因为我赤身露体,就藏了起来。” 11 耶和华 神说:“谁告诉你,你是赤身露体呢?难道你吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子吗?” 12 那人说:“你所赐给我、和我在一起的那女人,她把树上的果子给我,我就吃了。” 13 耶和华 神对女人说:“你作了甚么事呢?”女人说:“那蛇欺哄我,我就吃了。”

惩罚与应许

14 耶和华 神对蛇说:

“因为你作了这事,

就必在所有的牲畜

和田野的活物中受咒诅;

你要用肚子行走,

一生都吃泥土。

15 我要使你和女人彼此为仇,

你的后裔和女人的后裔,

也彼此为仇,

他要伤你的头,

你要伤他的脚跟。”

16 耶和华 神对女人说:

“我要大大增加你怀胎的痛苦,

你必在痛苦中生产儿女;

你要恋慕你的丈夫,

他却要管辖你。”

17 耶和华 神又对亚当说:“因为你听从了你妻子的话,吃了我吩咐你不可吃的那树上的果子;

地就必因你的缘故受咒诅;

你必终生劳苦,才能从地里得吃的。

18 地要给你长出荆棘和蒺藜来;

你也要吃田间的蔬菜;

19 你必汗流满面,

才有饭吃,

直到你归回地土,

因为你是从地土取出来的;

你既然是尘土,就要归回尘土。”

被逐出伊甸园

20 亚当给他的妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。 21 耶和华 神为亚当和他的妻子做了皮衣,给他们穿上。

22 耶和华 神说:“那人和我们中间的一个相似,能知善恶;现在恐怕他伸出手来,摘取生命树上的果子吃,就永远活着。” 23 耶和华 神就把他赶出伊甸园,去耕种他自己也是从那里出来的地土。 24 于是把亚当驱逐出去,又派基路伯在伊甸园的东边,拿着旋转发火焰的剑,把守到生命树去的路。

The Fall

Now (A)the serpent was more crafty than any other beast of the field that the Lord God had made.

He said to the woman, “Did God actually say, ‘You[a] shall not eat of any tree in the garden’?” And the woman said to the serpent, “We may eat of the fruit of the trees in the garden, but God said, (B)‘You shall not eat of the fruit of the tree that is in the midst of the garden, neither shall you touch it, lest you die.’” (C)But the serpent said to the woman, “You will not surely die. For God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.” So when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise,[b] she took of its fruit (D)and ate, and she also gave some to her husband who was with her, (E)and he ate. (F)Then the eyes of both were opened, (G)and they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together and made themselves loincloths.

And they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool[c] of the day, and the man and his wife (H)hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden. But the Lord God called to the man and said to him, “Where are you?”[d] 10 And he said, “I heard the sound of you in the garden, and I was afraid, (I)because I was naked, and I hid myself.” 11 He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat?” 12 The man said, (J)“The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit of the tree, and I ate.” 13 Then the Lord God said to the woman, “What is this that you have done?” The woman said, (K)“The serpent deceived me, and I ate.”

14 The Lord God said to the serpent,

“Because you have done this,
    cursed are you above all livestock
    and above all beasts of the field;
on your belly you shall go,
    and (L)dust you shall eat
    all the days of your life.
15 I will put enmity between you and the woman,
    and between your offspring[e] and (M)her offspring;
(N)he shall bruise your head,
    and you shall bruise his heel.”

16 To the woman he said,

“I will surely multiply your pain in childbearing;
    (O)in pain you shall bring forth children.
(P)Your desire shall be for[f] your husband,
    and he shall (Q)rule over you.”

17 And to Adam he said,

“Because you have listened to the voice of your wife
    and have eaten of the tree
(R)of which I commanded you,
    ‘You shall not eat of it,’
(S)cursed is the ground because of you;
    (T)in pain you shall eat of it all the days of your life;
18 thorns and thistles it shall bring forth for you;
    and you shall eat the plants of the field.
19 By the sweat of your face
    you shall eat bread,
till you return to the ground,
    for out of it you were taken;
(U)for you are dust,
    and (V)to dust you shall return.”

20 The man called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.[g] 21 And the Lord God made for Adam and for his wife garments of skins and clothed them.

22 Then the Lord God said, (W)“Behold, the man has become like one of us in knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand (X)and take also of the tree of life and eat, and live forever—” 23 therefore the Lord God sent him out from the garden of Eden (Y)to work the ground from which he was taken. 24 He drove out the man, and at the east of the garden of Eden he placed the (Z)cherubim and a flaming sword that turned every way to guard the way to the tree of life.

Footnotes

  1. Genesis 3:1 In Hebrew you is plural in verses 1–5
  2. Genesis 3:6 Or to give insight
  3. Genesis 3:8 Hebrew wind
  4. Genesis 3:9 In Hebrew you is singular in verses 9 and 11
  5. Genesis 3:15 Hebrew seed; so throughout Genesis
  6. Genesis 3:16 Or to, or toward, or against (see 4:7)
  7. Genesis 3:20 Eve sounds like the Hebrew for life-giver and resembles the word for living

始祖犯罪

在耶和華上帝所造的田野的各種動物中,蛇最狡猾。蛇對女人說:「上帝真的說過不許你們吃園中所有樹上的果子嗎?」 女人回答說:「我們可以吃園中樹上的果子, 只是不可以吃園子中間那棵樹的果子。上帝曾經吩咐說,『你們不可吃那果子,也不可摸,否則你們就會死。』」 蛇對女人說:「你們一定不會死! 上帝那樣說是因為祂知道你們吃了那樹的果子以後,眼睛就會明亮,像上帝一樣懂得分辨善惡。」 女人見那棵樹上的果子可口,賞心悅目,可以使人有智慧,就摘下來吃了。她也把果子給跟她在一起的丈夫,他也吃了。 二人的眼睛果然明亮起來,這才發覺自己原來赤身露體,便把無花果樹的葉子編起來遮體。

傍晚天涼時,夫婦二人聽見耶和華上帝在園中行走的聲音,就藏在園子的樹叢中,想躲開耶和華上帝。 耶和華上帝呼喚那人說:「你在哪裡?」 10 那人說:「我聽見你在園中行走的聲音,就害怕得躲了起來,因為我赤身露體!」 11 耶和華上帝問:「誰說你赤身露體?難道你吃了我吩咐你不可吃的果子嗎?」 12 那人說:「你賜給我作伴的女人摘了那樹上的果子給我,我就吃了。」 13 耶和華上帝對女人說:「你這做的是什麼事?」女人說:「是蛇誘騙我,我才吃的。」

上帝的審判

14 耶和華上帝對蛇說:

「你既然做了這事,
你要比一切的牲畜和野獸受更重的咒詛,
你要用肚子爬行,
一生都要吃塵土。
15 我要使你和女人結仇,
你的後代和女人的後代也要彼此為仇,
女人的後代必傷你的頭,
你必傷他的腳跟。」

16 耶和華上帝對女人說:

「我必大大加重你懷孕的痛苦,
你分娩時必受痛苦。
你必戀慕[a]自己的丈夫,
你的丈夫必管轄你。」

17 耶和華上帝又對亞當說:

「因為你聽從妻子的話,
吃了我吩咐你不可吃的果子,
地必因你而受咒詛。
你必終生艱辛勞苦,
才能吃到地裡出產的食物。
18 地必給你長出荊棘和蒺藜,
你要吃田間長出來的菜蔬。
19 你必汗流滿面,才有飯吃,
一直到你歸回塵土。
因為你是塵土造的,
也必歸回塵土。」

20 亞當給他的妻子取名叫夏娃,因為她是眾生之母。 21 耶和華上帝做了皮衣給他們夫婦穿。 22 耶和華上帝說:「看啊,那人已經與我們相似,能分辨善惡。現在,恐怕他會伸手去摘生命樹的果子吃,那樣他就會永遠活著。」 23 因此,耶和華上帝就把亞當趕出伊甸園,讓他去開墾土地——他的本源。 24 上帝趕走了亞當以後,就派遣基路伯天使駐守在伊甸園東邊,又用一把旋轉的火劍守護在通往生命樹的路上。

Footnotes

  1. 3·16 戀慕」或譯「想控制」。

The Temptation and Fall

Now the Shining One[a] was more clever than any animal of the field that the Lord God had made. He[b] asked the woman, “Did God actually say, ‘You are not to eat from any tree of the garden’?”

“We may eat from the trees of the garden,” the woman answered the Shining One,[c] “but as for the fruit of the tree that is in the middle of the garden, God has said, ‘You are not to eat from it, nor are you to touch it, or you will die.’”

“You certainly will not die!” the Shining One[d] told the woman. “Even God knows that on the day you eat from it, your eyes will be opened and you’ll become like God,[e] knowing good and evil.”

When the woman saw that the tree produced good food, was attractive in appearance,[f] and was desirable for making one wise, she took some of its fruit and ate it.[g] Then she also gave some to her husband who was with her, and he ate some, too.[h] As a result, they both understood what they had done,[i] and they became aware that they were naked. So they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.

When they heard the voice of the Lord God as he was walking in the garden during the breeze of the day, the man and his wife concealed themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden. So the Lord God called out to the man, asking him, “Where are you?”

10 “I heard your voice in the garden,” the man[j] answered, “and I was afraid because I was naked, so I hid from you.”[k]

11 “Who told you that you are naked?” God[l] asked. “Did you eat fruit[m] from the tree that I commanded you not to eat?”

12 The man answered, “The woman whom you provided for[n] me gave me fruit[o] from the tree, and I ate some of it.”[p]

13 Then the Lord God asked the woman, “What did you do?”[q]

“The Shining One[r] misled me,” the woman answered, “so I ate.”

The Penalty of Sin

14 The Lord God told the Shining One,[s]

“Because you have done this,
    you are more cursed than all the livestock,
        and more than all the earth’s animals,[t]
You’ll crawl on your belly
    and eat dust
        as long as you live.
15 “I’ll place hostility between you and the woman,
    between your offspring and her offspring.
He’ll strike you on the head,
    and you’ll strike him on the heel.”

16 He told the woman,

“I’ll greatly increase the pain of your labor during childbirth.
    It will be painful for you to bear children,
“since your trust is turning[u] toward your husband,
    and he will dominate you.”

17 He told the man,

“Because you have listened to what your wife said,[v]
    and have eaten from the tree about which I commanded you,[w]
        ‘You are not to not eat from it,’
cursed is the ground because of you.
    You’ll eat from it through pain-filled labor
        for the rest of your life.
18 It will produce thorns and thistles for you,
    and you’ll eat the plants from the meadows.
19 You will eat food by the sweat of your brow
    until you’re buried in[x] the ground,
        because you were taken from it.
You’re made from dust
    and you’ll return to dust.”

20 Now Adam[y] had named his wife “Eve,”[z] because she was to become the mother of everyone who was living. 21 The Lord God fashioned garments from animal skins for Adam and his wife, and clothed them.

22 Later, the Lord God said, “Look! The man has become like one of us in knowing good and evil. Now, so he won’t reach out, also take from the tree of life, eat, and then live forever—” 23 therefore the Lord God expelled the man[aa] from the garden of Eden so he would work the ground from which he had been taken. 24 After he had expelled the man, the Lord God[ab] placed winged angels[ac] at the eastern end of the garden of Eden, along with a fiery, turning sword, to prevent access to[ad] the tree of life.

Footnotes

  1. Genesis 3:1 Or the Diviner; the Heb. word ha-Nachash connotes one who falsely claims to reveal God’s word; or the Serpent; cf. Isa 14:12; Eze 28:13-14
  2. Genesis 3:1 Lit. And he
  3. Genesis 3:2 Or the Diviner; the Heb. word ha-Nachash connotes one who falsely claims to reveal God’s word; or the Serpent; cf. Isa 14:12; Eze 28:13-14
  4. Genesis 3:4 Or the Diviner; the Heb. word ha-Nachash connotes one who falsely claims to reveal God’s word; or the Serpent; cf. Isa 14:12; Eze 28:13-14
  5. Genesis 3:5 Or gods
  6. Genesis 3:6 Lit. was pleasing to the eyes
  7. Genesis 3:6 The Heb. lacks it
  8. Genesis 3:6 The Heb. lacks some, too
  9. Genesis 3:7 Lit. the eyes of both of them were opened
  10. Genesis 3:10 Lit. he
  11. Genesis 3:10 The Heb. lacks from you
  12. Genesis 3:11 Lit. he
  13. Genesis 3:11 The Heb. lacks fruit
  14. Genesis 3:12 Or you gave
  15. Genesis 3:12 The Heb. lacks fruit
  16. Genesis 3:12 The Heb. lacks some of it
  17. Genesis 3:13 Lit. What is this you did?
  18. Genesis 3:13 Or the Diviner; the Heb. word ha-Nachash connotes one who falsely claims to reveal God’s word; or the Serpent; cf. Isa 14:12; Eze 28:13-14
  19. Genesis 3:14 Or the Diviner; the Heb. word ha-Nachash connotes one who falsely claims to reveal God’s word; or the Serpent; cf. Isa 14:12; Eze 28:13-14
  20. Genesis 3:14 I.e., non-domesticated animals, as opposed to domesticated livestock
  21. Genesis 3:16 Or Your desire is
  22. Genesis 3:17 Lit. to the voice of your wife
  23. Genesis 3:17 Lit. you when I said
  24. Genesis 3:19 Lit. you return to
  25. Genesis 3:20 Or the man
  26. Genesis 3:20 The Heb. name Hawwa (Eve) means life.
  27. Genesis 3:23 Lit. expelled him
  28. Genesis 3:24 Lit. man, he
  29. Genesis 3:24 MT reads placed cherubim
  30. Genesis 3:24 Or to watch over