创世记 27
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
以撒祝福雅各
27 以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫他大儿子以扫来,对他说:“我儿。”以扫对他说:“我在这里。” 2 他说:“看哪,我老了,不知道哪一天死。 3 现在拿你打猎的工具,就是箭囊和弓,到田野去为我打猎, 4 照我所爱的做成美味,拿来给我吃,好让我在未死之前为你祝福。”
5 以撒对他儿子以扫说话的时候,利百加听见了。以扫往田野去打猎,要把猎物带回来。 6 利百加就对她儿子雅各说:“看哪,我听见你父亲对你哥哥以扫说: 7 ‘你去把猎物带回来,做成美味给我吃,让我在未死之前,在耶和华面前为你祝福。’ 8 现在,我儿,你要听我的话,照我所吩咐你的, 9 到羊群里去,从那里牵两只肥美的小山羊来给我,我就照你父亲所爱的,把它们做成美味给他。 10 然后,你拿到你父亲那里给他吃,好让他在未死之前为你祝福。” 11 雅各对他母亲利百加说:“看哪,我哥哥以扫浑身都有毛,我身上却是光滑的; 12 倘若父亲摸着我,我在他眼中就是骗子了。这样,我就自招诅咒,而不是祝福。” 13 他母亲对他说:“我儿,你所受的诅咒临到我身上吧!你只管听我的话,去牵小山羊来给我。” 14 他就去牵来,交给他母亲。他母亲就照他父亲所爱的,做成美味。 15 利百加把大儿子以扫在家里最好的衣服给她小儿子雅各穿, 16 又用小山羊的皮包在雅各的手上和颈项光滑的地方, 17 就把所做的美味和饼交在她儿子雅各的手里。
18 雅各来到他父亲那里,说:“我的父亲!”他说:“我在这里。我儿,你是谁?” 19 雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫。我已照你吩咐我的做了。请起来坐着,吃我的野味,你好为我祝福。” 20 以撒对他儿子说:“我儿,你怎么这样快就找到了呢?”他说:“因为这是耶和华—你的 神使我遇见的。” 21 以撒对雅各说:“我儿,靠近一点,让我摸摸你,你真的是我的儿子以扫吗?” 22 雅各就靠近他父亲以撒。以撒摸着他,说:“声音是雅各的声音,手却是以扫的手。” 23 以撒认不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样。于是,以撒就为他祝福。 24 以撒说:“你真的是我儿子以扫吗?”他说:“我是。” 25 以撒说:“拿给我,让我吃我儿子的野味,我好为你祝福。”雅各拿给他,他就吃了,又拿酒给他,他也喝了。 26 他父亲以撒对他说:“我儿,靠近一点来亲我!” 27 他就近前亲吻父亲。他父亲一闻他衣服上的香气,就为他祝福,说:
“看,我儿的香气
好像耶和华赐福之田地的香气。
28 愿 神赐你天上的甘露,
地上的肥土,
和丰富的五谷新酒。
29 愿万民事奉你,
万族向你下拜。
愿你作你弟兄的主,
你母亲的儿子向你下拜。
诅咒你的,愿他受诅咒;
祝福你的,愿他蒙祝福。”
以扫求以撒祝福
30 以撒为雅各祝福完毕,雅各才从他父亲那里出来,他哥哥以扫正打猎回来。 31 以扫也做了美味,拿来给他父亲,对他父亲说:“父亲,请起来,吃你儿子的野味,你好为我祝福。” 32 他父亲以撒对他说:“你是谁?”他说:“我是你的儿子,你的长子以扫。” 33 以撒就大大战兢,说:“那么,是谁打了猎物拿来给我呢?你未来之前我已经吃了,也为他祝福了,他将来就必蒙福。” 34 以扫听了他父亲的话,就大声痛哭,对他父亲说:“我父啊,求你也为我祝福!” 35 以撒说:“你弟弟已经用诡计来把你的福分夺去了。” 36 以扫说:“他名叫雅各[a],岂不是这样吗?他欺骗了我两次:他先前夺了我长子的名分,看哪,他现在又夺了我的福分。”以扫又说:“你没有留下给我的祝福吗?” 37 以撒回答以扫说:“看哪,我已立他作你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,那么,现在我还能为你做什么呢?” 38 以扫对他父亲说:“我父啊,你只有一个祝福吗?我父啊,求你也为我祝福!”以扫就放声而哭。 39 他父亲以撒回答说:
“看哪,你所住的地方必缺乏肥沃的土地,
缺乏天上的甘露[b]。
40 你必倚靠刀剑度日,
又必服侍你的兄弟;
到你强盛的时候,
必从你颈项上挣开他的轭。
41 以扫因他父亲给雅各的祝福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的时候近了,到那时候,我要杀我的弟弟雅各。” 42 有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就派人去,叫了她小儿子雅各来,对他说:“看哪,你哥哥以扫想要杀你来泄恨。 43 现在,我儿,听我的话,起来,逃往哈兰,到我哥哥拉班那里去, 44 同他住一段日子,直等到你哥哥的怒气消了。 45 等到你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你从那里带回来。我何必在一天之内丧失你们二人呢?”
以撒差雅各到拉班的家
46 利百加对以撒说:“我因这赫人的女子活得不耐烦了;倘若雅各也从本地女子中娶像这样的赫人女子为妻,我为什么要活着呢?”
創世記 27
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
以撒為兒子祝福
27 以撒年老的時候,眼睛昏花,幾乎看不見。他把大兒子以掃叫來,說:「我兒啊!」以掃說:「我在這裡。」 2 以撒說:「我年老了,不知道還能活多久。 3 現在,帶著你的弓箭去田野為我打些野味來, 4 照我喜歡的口味,做成美食給我吃,以便我在死前給你祝福。」
5 利百加聽見了以撒跟兒子以掃說的話。以掃出去打獵後, 6 利百加就對她兒子雅各說:「我聽見你父親對你哥哥以掃說, 7 『你去打些野味回來,做成美食給我吃,以便我死之前在耶和華面前給你祝福。』 8 現在,孩子,你要聽我的話,照我的吩咐去做。 9 你到羊群裡選兩頭上好的山羊羔,我好照你父親喜愛的口味做成美食, 10 由你拿去給他吃,讓他死前為你祝福。」
11 雅各對母親利百加說:「哥哥以掃渾身是毛,我的皮膚光滑。 12 如果父親用手摸我,一定會發覺我騙他,那時候我不但得不到祝福,反會招來咒詛。」 13 他母親利百加對他說:「孩子啊,有咒詛,我來承擔。你只管聽我的話,把羊羔牽來。」
14 於是,雅各把羊牽來交給母親,他母親就照他父親喜愛的口味做成美食。 15 利百加又拿了大兒子以掃留在家裡最好的衣服,給小兒子雅各穿上, 16 再用山羊皮把雅各光滑的手和脖子都包起來, 17 然後把做好的美味和餅交給雅各。
18 雅各來到父親跟前,叫了一聲:「父親。」以撒回答說:「我在這裡,孩子,你是誰?」 19 雅各對父親說:「我是你的大兒子以掃,你吩咐我的事,我已經辦好了。請你坐起來,吃我打的野味,然後給我祝福。」 20 以撒對他說:「孩子,你怎麼這麼快就打到野味了?」雅各回答說:「因為你的上帝耶和華讓我碰見好機會。」 21 以撒說:「孩子,過來,讓我摸摸看你是不是我兒以掃。」 22 雅各挨到父親跟前,以撒摸著他說:「聲音是雅各的聲音,手卻是以掃的手。」 23 因為雅各手上有毛,與他哥哥以掃的手一樣,以撒分辨不出來,就給他祝福。 24 以撒又問:「你真是我的兒子以掃嗎?」雅各回答說:「是。」 25 以撒便說:「把野味拿給我,我吃了你打的野味就為你祝福。」雅各遞上野味,以撒吃了;雅各又拿酒給他喝,他也喝了。 26 以撒對他說:「孩子,你過來親吻我。」 27 雅各就挨上前去親了父親。以撒聞到他衣服上的氣味,就祝福他說:
「我兒子的香氣就像蒙耶和華賜福之田地的香氣。
28 願上帝賜你天上的甘霖、肥沃的土地並豐富的五穀和新酒。
29 願萬民都臣服於你,
萬國都向你下拜。
願你成為你弟兄的主人,
願你母親的兒子向你下拜。
咒詛你的,願他受咒詛;
祝福你的,願他蒙祝福。」
以掃求父親祝福
30 雅各接受了以撒的祝福才剛離開,他的哥哥以掃就打獵回來了。 31 以掃把野味煮好,拿到父親跟前,說:「父親,請起來吃你兒子煮的野味,然後給我祝福。」 32 他父親以撒問道:「你是誰?」以掃回答說:「我是你的長子以掃。」 33 以撒大為震驚,說:「你沒有來之前,拿野味來給我吃的是誰呢?我已經吃了,也給那人祝福了,他將來必蒙祝福。」
34 以掃聽了放聲痛哭,說:「父親啊,求你也為我祝福!」 35 以撒說:「你弟弟已經用詭計把你的福分奪去了。」 36 以掃說:「怪不得他叫雅各,他已經騙了我兩次,先前把我長子的名分奪去,現在又奪去我的福分!」接著他對父親說:「難道你沒有留下別的祝福可以給我嗎?」
37 以撒對以掃說:「我已經立他做你的主人,使他的眾弟兄做他的僕人,並給他五穀和新酒。孩子啊,我還能為你做什麼呢?」 38 以掃對父親說:「父親啊,你只有一個祝福嗎?父親啊,求你也為我祝福!」以掃又放聲大哭。 39 以撒對他說:
「你住的地方必遠離肥沃的土地,
也不會有天上的甘霖。
40 你必倚靠刀劍生活,
又必服侍你的弟弟。
到你無法忍受的時候,
你必掙脫頸上的重軛。」
雅各逃往舅父家
41 以掃因為父親把祝福給了雅各,就對雅各懷恨在心,暗自思量說:「父親已經不久人世,他死後,我要把雅各殺掉!」 42 以掃的計謀傳到利百加耳中。她就派人把雅各叫來,對他說:「你哥哥以掃想要殺你洩憤! 43 孩子,聽我的話,現在就逃到哈蘭你舅舅拉班那裡, 44 與他住些日子,一直住到你哥哥的氣消了。 45 等他氣消了,忘了你對他所做的事,我會派人接你回來。我何必在一天之內失去你們兩個呢?」 46 利百加對以撒說:「我被這些赫人女子煩死了。如果雅各也像以掃一樣娶那些赫人女子為妻,我活著還有什麼意思呢?」
Genesis 27
New American Standard Bible 1995
Jacob’s Deception
27 Now it came about, when Isaac was old and (A)his eyes were too dim to see, that he called his (B)older son Esau and said to him, “My son.” And he said to him, “Here I am.” 2 [a](C)Isaac said, “Behold now, I am old and I do not know the day of my death. 3 Now then, please take your gear, your quiver and your bow, and go out to the field and (D)hunt game for me; 4 and prepare a savory dish for me such as I love, and bring it to me that I may eat, so that (E)my soul may bless you before I die.”
5 Rebekah was listening while Isaac spoke to his son Esau. So when Esau went to the field to hunt for game to bring home, 6 (F)Rebekah said to her son Jacob, “Behold, I heard your father speak to your brother Esau, saying, 7 ‘Bring me some game and prepare a savory dish for me, that I may eat, and bless you in the presence of the Lord before my death.’ 8 Now therefore, my son, (G)listen to [b]me [c]as I command you. 9 Go now to the flock and [d]bring me two choice [e]young goats from there, that I may prepare them as a savory dish for your father, such as he loves. 10 Then you shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death.” 11 Jacob [f]answered his mother Rebekah, “Behold, Esau my brother is a (H)hairy man and I am a smooth man. 12 (I)Perhaps my father will feel me, then I will be as a [g]deceiver in his sight, and I will bring upon myself a curse and not a blessing.” 13 But his mother said to him, “Your curse be on me, my son; only (J)obey my voice, and go, get them for me.” 14 So he went and got them, and brought them to his mother; and his mother made savory food such as his father loved. 15 Then Rebekah took the [h]best (K)garments of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son. 16 And she put the skins of the [i]young goats on his hands and on the smooth part of his neck. 17 She also gave the savory food and the bread, which she had made, [j]to her son Jacob.
18 Then he came to his father and said, “My father.” And he said, “Here I am. Who are you, my son?” 19 Jacob said to his father, “I am Esau your firstborn; I have done as you told me. (L)Get up, please, sit and eat of my game, that [k](M)you may bless me.” 20 Isaac said to his son, “How is it that you have it so quickly, my son?” And he said, “(N)Because the Lord your God caused it to happen to me.” 21 Then Isaac said to Jacob, “Please come close, that (O)I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not.” 22 So Jacob came close to Isaac his father, and he felt him and said, “The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau.” 23 He did not recognize him, because his hands were (P)hairy like his brother Esau’s hands; so he blessed him. 24 And he said, “Are you really my son Esau?” And he said, “I am.” 25 So he said, “Bring it to me, and I will eat of my son’s game, that [l](Q)I may bless you.” And he brought it to him, and he ate; he also brought him wine and he drank. 26 Then his father Isaac said to him, “Please come close and kiss me, my son.” 27 So he came close and kissed him; and when he smelled the smell of his garments, he (R)blessed him and said,
“See, (S)the smell of my son
Is like the smell of a field (T)which the Lord has blessed;
28 Now may (U)God give you of the dew of heaven,
And of the (V)fatness of the earth,
And an abundance of grain and new wine;
29 (W)May peoples serve you,
And nations bow down to you;
(X)Be master of your brothers,
(Y)And may your mother’s sons bow down to you.
(Z)Cursed be those who curse you,
And blessed be those who bless you.”
The Stolen Blessing
30 Now it came about, as soon as Isaac had finished blessing Jacob, and Jacob had hardly gone out from the presence of Isaac his father, that Esau his brother came in from his hunting. 31 Then he also made savory food, and brought it to his father; and he said to his father, “(AA)Let my father arise and eat of his son’s game, that [m](AB)you may bless me.” 32 Isaac his father said to him, “(AC)Who are you?” And he said, “I am your son, (AD)your firstborn, Esau.” 33 Then Isaac [n]trembled violently, and said, “(AE)Who was he then that hunted game and brought it to me, so that I ate of all of it before you came, and blessed him? (AF)Yes, and he shall be blessed.” 34 When Esau heard the words of his father, (AG)he cried out with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, “Bless me, even me also, O my father!” 35 And he said, “(AH)Your brother came deceitfully and has taken away your blessing.” 36 Then he said, “[o]Is he not rightly named (AI)Jacob, for he has supplanted me these two times? He took away my birthright, and behold, now he has taken away my blessing.” And he said, “Have you not reserved a blessing for me?” 37 But Isaac replied to Esau, “Behold, I have made him (AJ)your master, and all his [p]relatives I have given to him [q]as servants; and with grain and new wine I have sustained him. Now as for you then, what can I do, my son?” 38 Esau said to his father, “Do you have only one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father.” So Esau lifted his voice and (AK)wept.
39 Then (AL)Isaac his father answered and said to him,
“Behold, [r](AM)away from the [s]fertility of the earth shall be your dwelling,
And [t]away from the dew of heaven from above.
40 “By your sword you shall live,
And your brother (AN)you shall serve;
But it shall come about (AO)when you become restless,
That you will [u]break his yoke from your neck.”
41 So Esau (AP)bore a grudge against Jacob because of the blessing with which his father had blessed him; and Esau said [v]to himself, “(AQ)The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob.” 42 Now when the words of her elder son Esau were reported to Rebekah, she sent and called her younger son Jacob, and said to him, “Behold your brother Esau is consoling himself concerning you by planning to kill you. 43 Now therefore, my son, (AR)obey my voice, and arise, [w]flee to (AS)Haran, to my brother (AT)Laban! 44 Stay with him (AU)a few days, until your brother’s fury [x]subsides, 45 until your brother’s anger [y]against you subsides and he forgets (AV)what you did to him. Then I will send and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day?”
46 Rebekah said to Isaac, “I am tired of [z]living because of (AW)the daughters of Heth; (AX)if Jacob takes a wife from the daughters of Heth, like these, from the daughters of the land, what good will my life be to me?”
Footnotes
- Genesis 27:2 Lit He
- Genesis 27:8 Lit my voice
- Genesis 27:8 Lit according to what
- Genesis 27:9 Lit take
- Genesis 27:9 Lit kids of goats
- Genesis 27:11 Lit said to
- Genesis 27:12 Lit mocker
- Genesis 27:15 Lit desirable; or choice
- Genesis 27:16 Lit kids of the goats
- Genesis 27:17 Lit into the hand of
- Genesis 27:19 Lit your soul
- Genesis 27:25 Lit my soul
- Genesis 27:31 Lit your soul
- Genesis 27:33 Lit trembled with a very great trembling
- Genesis 27:36 Or Was he then named Jacob that he has
- Genesis 27:37 Lit brothers
- Genesis 27:37 Lit for
- Genesis 27:39 Or of
- Genesis 27:39 Lit fatness
- Genesis 27:39 Or of
- Genesis 27:40 Lit tear off
- Genesis 27:41 Lit in his heart
- Genesis 27:43 Lit flee for yourself
- Genesis 27:44 Lit turns away
- Genesis 27:45 Lit turns away from you
- Genesis 27:46 Lit my life
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
