创世记 26
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以撒寄居基拉耳
26 亚伯拉罕在世的时候,那地方闹过一次饥荒,这时又闹饥荒。以撒就迁到基拉耳的非利士王亚比米勒那里。 2 耶和华向以撒显现说:“不要下埃及去,要住在我指示你住的地方。 3 你寄居在这里,我必与你同在,赐福给你,因为我必把这些土地赐给你和你的后代,坚立我对你父亲亚伯拉罕的誓约。 4 我必使你的后代多如繁星,将这些土地都赐给他们,天下万国必因你的后裔而蒙福。 5 因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、命令、典章和律法。”
亚比米勒斥责以撒
6 于是,以撒就在基拉耳住下来。 7 那里的人问起他的妻子时,他便说:“她是我妹妹。”他不敢说:“她是我妻子。”他担心当地的人会因为利百加而害他,因为利百加长得非常美丽。 8 以撒在那里住了许久。一天,非利士王亚比米勒从窗口看见以撒和利百加亲热的情形, 9 便召见以撒,问他:“她明明是你妻子,为什么你说她是你妹妹呢?”以撒回答说:“我担心别人为了她而杀害我!” 10 亚比米勒说:“你怎么可以这样对我们呢?万一百姓中有人想占有她,你就使我们陷入罪中了。” 11 于是,亚比米勒下令全国:凡伤害他们二人的,必被处死。
12 以撒在那里耕种,耶和华赐福给他,那一年他得了百倍的收成。 13 他的财富越来越多,成了大富户。 14 他拥有很多的牛羊和仆婢,非利士人嫉妒他。 15 他父亲亚伯拉罕生前派人挖的那些水井,全被非利士人用土塞住了。 16 亚比米勒对以撒说:“请你离开我们吧,因为你太强盛了。” 17 以撒就离开那里,把帐篷迁往基拉耳谷居住。 18 他的父亲亚伯拉罕生前挖的水井都被非利士人塞住了,以撒便重新挖开,并沿用父亲生前给那些水井起的名字。 19 以撒的牧人在谷中挖得一口活水井, 20 基拉耳的牧人与以撒的牧人争吵起来,都说:“这口井是我们的。”于是,以撒便称那口井为埃色[a]。 21 后来,以撒的仆人又挖了一口井,他们双方又为那口井发生争执,以撒便称那口井为西提拿[b]。 22 以撒离开那里,又挖了一口水井。这次,他们没有为那口井争吵。所以,以撒称那口井为利河伯[c]。以撒说:“如今耶和华给了我们一个宽阔的地方,我们可以在这里繁荣兴旺。”
23 以撒从那里上别示巴去。 24 当天晚上,耶和华向他显现说:“我是你父亲亚伯拉罕的上帝。你不用惧怕,因为我与你同在。为了我仆人亚伯拉罕的缘故,我必赐福给你,使你子孙众多。” 25 以撒在那里筑了一座坛求告耶和华,并且在那里搭起帐篷住下来。他的仆人又在那里挖了一口井。
以撒和亚比米勒起誓立约
26 一天,亚比米勒带着他的参谋亚户撒、将领非各从基拉耳来见以撒。 27 以撒见到他们就说:“你们既然憎恨我,把我赶走,为什么又来找我?” 28 他们回答说:“我们清楚知道耶和华与你同在,我们双方应该订立誓约。 29 请你起誓保证不会伤害我们,就像我们没有侵犯你,总是善待你,让你平安地离开一样。你是蒙耶和华赐福的人。” 30 于是,以撒为他们摆设宴席,一同吃喝。 31 第二天早晨,以撒和他们互相起誓之后,送他们平安地离去。 32 在同一天,以撒的仆人将挖井的事告诉他,说:“我们找到水了。” 33 以撒便称那口井为示巴[d],因此那城叫别示巴,沿用至今。
以扫娶妻
34 以扫四十岁时,娶了赫人比利的女儿犹蒂与赫人以伦的女儿巴实抹。 35 她们二人常使以撒和利百加伤心。
Genesis 26
Ang Biblia (1978)
Si Isaac sa Gerar.
26 At nagkagutom sa lupain, bukod sa (A)unang pagkakagutom na nangyari ng mga araw ni Abraham. At naparoon si Isaac kay (B)Abimelech, na hari ng mga Filisteo sa Gerar.
2 At napakita ang Panginoon sa kaniya, at nagsabi, Huwag kang bumaba sa Egipto; (C)matira ka sa lupaing aking sasabihin sa iyo:
3 (D)Matira ka sa lupaing ito, (E)at ako'y sasa iyo, at ikaw ay aking pagpapalain; sapagka't sa iyo at sa iyong binhi ay (F)ibibigay ko ang lahat ng lupaing ito, (G)at pagtitibayin ko ang sumpang aking isinumpa kay Abraham na iyong ama;
4 At aking (H)pararamihin ang iyong binhi na gaya ng mga bituin sa langit, at ibibigay ko sa iyong binhi ang lahat ng lupaing ito: (I)at pagpapalain sa iyong binhi ang lahat ng bansa sa lupa;
5 (J)Sapagka't sinunod ni Abraham ang aking tinig, at ginanap ang aking bilin, ang aking mga utos, ang aking mga palatuntunan at ang aking mga kautusan.
Nilinlang ni Isaac si Abimelech.
6 At tumahan si Isaac sa Gerar.
7 At tinanong siya ng mga taong tagaroon tungkol sa kaniyang asawa; (K)at sinabi niya, Siya'y aking kapatid; (L)sapagka't natakot na sabihin, Siya'y aking asawa: baka ako'y patayin, aniya, ng mga taong tagarito, dahil kay Rebeca; (M)dahil sa siya'y may magandang anyo.
8 At nangyari nang siya'y naroong mahabang panahon, na dumungaw si Abimelech, na hari ng mga Filisteo sa isang durungawan, at tumingin, at narito't si Isaac ay nakikipaglaro kay Rebeca na kaniyang asawa.
9 At tinawag ni Abimelech si Isaac, at sa kaniya'y sinabi, Narito, tunay na siya'y iyong asawa: at bakit sinabi mo, Siya'y aking kapatid? At sumagot sa kaniya si Isaac, Sapagka't sinabi ko, Baka ako'y mamatay dahil sa kaniya.
10 At sinabi ni Abimelech, Ano itong ginawa mo sa amin? hindi malayong ang sinoman sa bayan ay nakasiping sa iyong asawa, at sa gayon ay (N)pinapagkasala mo kami.
11 At ibinilin ni Abimelech sa buong bayan, na sinabi, (O)Ang gumalaw sa lalaking ito o sa kaniyang asawa ay tunay na papatayin.
12 At si Isaac ay naghasik sa lupaing yaon, at umani siya ng taong yaon, ng tigisang (P)daan (Q)at pinagpala siya ng Panginoon.
13 At naging dakila ang lalake at lalo't lalong naging dakila hanggang sa naging totoong dakila.
14 At siya'y may tinatangkilik na mga kawan, at mga tinatangkilik na mga bakahan, at malaking sangbahayan: at kinainggitan siya ng mga Filisteo.
15 Lahat ng mga balon ngang hinukay ng mga (R)bataan ng kaniyang ama, nang mga kaarawan ni Abraham na kaniyang ama, ay pinagtabunan ng mga Filisteo, na mga pinuno ng lupa.
16 At sinabi ni Abimelech kay Isaac; Humiwalay ka sa amin, (S)sapagka't ikaw ay makapupong matibay kay sa amin.
17 At umalis si Isaac doon, at humantong sa libis ng Gerar, at tumahan doon.
18 At muling hinukay ni Isaac ang mga balon ng tubig na kanilang hinukay nang mga kaarawan ni Abraham na kaniyang ama; sapagka't pinagtabunan ng mga Filisteo, pagkamatay ni Abraham: at kaniyang mga (T)pinanganlan ng ayon sa mga pangalang inilagay ng kaniyang ama.
19 At humukay sa libis ang mga bataan ni Isaac, at nangakasumpong doon ng isang balon ng tubig na bumubukal.
20 At (U)nakipagtalo ang mga pastor ni Gerar sa mga pastor ni Isaac, na sinasabi, Amin ang tubig; at kaniyang tinawag ang pangalan ng balon, na Esec; sapagka't ipinakipagkaalit sa kaniya.
21 At sila'y humukay ng ibang balon; at kanilang pinagtalunan din: at kaniyang tinawag ang pangalan na Sitnah.
22 At bumunot siya roon, at humukay ng ibang balon; at hindi nila pinagtalunan: at kaniyang tinawag ang pangalan na Rehoboth; at kaniyang sinabi, Sapagka't ngayo'y binigyan tayo ng Panginoon ng kaluwagan, at lalago tayo sa lupain.
23 At mula roon ay umahon siya sa Beer-seba.
24 At napakita sa kaniya ang Panginoon ng gabi ring yaon, at nagsabi, (V)Ako ang Dios ni Abraham na iyong ama: (W)huwag kang matakot, sapagka't (X)ako'y sumasaiyo, at ikaw ay aking pagpapalain, at aking pararamihin ang iyong binhi, alangalang kay Abraham na aking lingkod.
25 At si Isaac ay (Y)nagtayo roon ng isang dambana, at kaniyang sinambitla ang pangalan ng Panginoon, at itinindig niya roon ang kaniyang tolda: at humukay roon ang mga bataan ni Isaac ng isang balon.
Ang tipan ni Isaac kay Abimelech.
26 Nang magkagayo'y si Abimelech ay naparoon sa kaniya mula sa Gerar, at si Ahuzath na kaniyang kaibigan, at si (Z)Phicol na kapitan ng kaniyang hukbo.
27 At sinabi sa kanila ni Isaac, Bakit kayo naparirito sa akin, dangang kayo'y nangapopoot sa akin (AA)at pinalayas ninyo ako sa inyo?
28 At sinabi nila, Malinaw na aming nakita, (AB)na ang Panginoon ay sumasaiyo: at aming sinabi, Magkaroon ng pagsusumpaan tayo, kami at ikaw at makipagtipan kami sa iyo:
29 Na hindi ka gagawa sa amin ng masama, gaya naman namin na hindi ka namin ginalaw, at wala kaming ginawa sa iyong di mabuti, at pinayaon ka naming payapa: ikaw ngayon ang (AC)pinagpala ng Panginoon.
30 At pinaghandaan niya sila, at sila'y nagkainan at naginuman.
31 At sila'y gumising ng madaling araw, (AD)at sila'y nagpanumpaan: at sila'y pinagpaalam ni Isaac, at nagsialis na payapa sa kaniya.
32 At nangyari, nang araw ding yaon, na nagsidating ang mga bataan ni Isaac, at siya'y binalitaan tungkol sa balon nilang hinukay, at sinabi sa kaniya, Nakasumpong kami ng tubig.
33 At tinawag niyang Seba:[a] (AE)kaya't ang pangalan ng bayang yaon ay Beer-seba[b] hanggang ngayon.
Mga asawa ni Esau.
34 At nang si Esau ay may apat na pung taon ay (AF)nagasawa kay Judit, na anak ni Beeri na Heteo, at kay Basemat na anak ni Elon na Heteo:
35 (AG)At sila'y nakasama ng loob kay Isaac at kay Rebeca.
Footnotes
- Genesis 26:33 Sumpa.
- Genesis 26:33 Balon ng sumpa.
創世記 26
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
以撒寄居基拉耳
26 亞伯拉罕在世的時候,那地方鬧過一次饑荒,這時又鬧饑荒。以撒就遷到基拉耳的非利士王亞比米勒那裡。 2 耶和華向以撒顯現說:「不要下埃及去,要住在我指示你住的地方。 3 你寄居在這裡,我必與你同在,賜福給你,因為我必把這些土地賜給你和你的後代,堅立我對你父親亞伯拉罕的誓約。 4 我必使你的後代多如繁星,將這些土地都賜給他們,天下萬國必因你的後裔而蒙福。 5 因為亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐、命令、典章和律法。」
亞比米勒斥責以撒
6 於是,以撒就在基拉耳住下來。 7 那裡的人問起他的妻子時,他便說:「她是我妹妹。」他不敢說:「她是我妻子。」他擔心當地的人會因為利百加而害他,因為利百加長得非常美麗。 8 以撒在那裡住了許久。一天,非利士王亞比米勒從窗口看見以撒和利百加親熱的情形, 9 便召見以撒,問他:「她明明是你妻子,為什麼你說她是你妹妹呢?」以撒回答說:「我擔心別人為了她而殺害我!」 10 亞比米勒說:「你怎麼可以這樣對我們呢?萬一百姓中有人想佔有她,你就使我們陷入罪中了。」 11 於是,亞比米勒下令全國:凡傷害他們二人的,必被處死。
12 以撒在那裡耕種,耶和華賜福給他,那一年他得了百倍的收成。 13 他的財富越來越多,成了大富戶。 14 他擁有很多的牛羊和僕婢,非利士人嫉妒他。 15 他父親亞伯拉罕生前派人挖的那些水井,全被非利士人用土塞住了。 16 亞比米勒對以撒說:「請你離開我們吧,因為你太強盛了。」 17 以撒就離開那裡,把帳篷遷往基拉耳谷居住。 18 他的父親亞伯拉罕生前挖的水井都被非利士人塞住了,以撒便重新挖開,並沿用父親生前給那些水井起的名字。 19 以撒的牧人在谷中挖得一口活水井, 20 基拉耳的牧人與以撒的牧人爭吵起來,都說:「這口井是我們的。」於是,以撒便稱那口井為埃色[a]。 21 後來,以撒的僕人又挖了一口井,他們雙方又為那口井發生爭執,以撒便稱那口井為西提拿[b]。 22 以撒離開那裡,又挖了一口水井。這次,他們沒有為那口井爭吵。所以,以撒稱那口井為利河伯[c]。以撒說:「如今耶和華給了我們一個寬闊的地方,我們可以在這裡繁榮興旺。」
23 以撒從那裡上別示巴去。 24 當天晚上,耶和華向他顯現說:「我是你父親亞伯拉罕的上帝。你不用懼怕,因為我與你同在。為了我僕人亞伯拉罕的緣故,我必賜福給你,使你子孫眾多。」 25 以撒在那裡築了一座壇求告耶和華,並且在那裡搭起帳篷住下來。他的僕人又在那裡挖了一口井。
以撒和亞比米勒起誓立約
26 一天,亞比米勒帶著他的參謀亞戶撒、將領非各從基拉耳來見以撒。 27 以撒見到他們就說:「你們既然憎恨我,把我趕走,為什麼又來找我?」 28 他們回答說:「我們清楚知道耶和華與你同在,我們雙方應該訂立誓約。 29 請你起誓保證不會傷害我們,就像我們沒有侵犯你,總是善待你,讓你平安地離開一樣。你是蒙耶和華賜福的人。」 30 於是,以撒為他們擺設宴席,一同吃喝。 31 第二天早晨,以撒和他們互相起誓之後,送他們平安地離去。 32 在同一天,以撒的僕人將挖井的事告訴他,說:「我們找到水了。」 33 以撒便稱那口井為示巴[d],因此那城叫別示巴,沿用至今。
以掃娶妻
34 以掃四十歲時,娶了赫人比利的女兒猶蒂與赫人以倫的女兒巴實抹。 35 她們二人常使以撒和利百加傷心。
Génesis 26
Nueva Biblia de las Américas
Dios renueva la promesa a Isaac
26 Y hubo hambre en la tierra(A), además del hambre anterior que había ocurrido durante los días de Abraham. Entonces Isaac se fue a Gerar, donde vivía Abimelec, rey de los filisteos(B). 2 El Señor(C) se le apareció a Isaac y le dijo: «No desciendas a Egipto. Quédate[a] en la tierra que Yo te diré(D). 3 Reside en esta tierra(E) y Yo estaré contigo y te bendeciré(F), porque a ti y a tu descendencia[b] daré todas estas tierras(G), y confirmaré contigo el juramento que juré a tu padre Abraham(H). 4 Multiplicaré tu descendencia[c] como las estrellas del cielo, y daré a tu descendencia[d] todas estas tierras(I). En tu simiente serán bendecidas[e] todas las naciones de la tierra(J), 5 porque Abraham me obedeció[f](K), y guardó Mi ordenanza, Mis mandamientos, Mis estatutos y Mis leyes».
Isaac engaña a Abimelec
6 Habitó, pues, Isaac en Gerar. 7 Cuando los hombres de aquel lugar le preguntaron acerca de su mujer, Isaac dijo: «Es mi hermana(L)»; porque tenía temor(M) de decir: «Es mi mujer». Porque pensaba: «no sea que los hombres del lugar me maten por causa de Rebeca, pues es de hermosa apariencia(N)». 8 Y sucedió que después de haber estado ellos allí largo tiempo, Abimelec, rey de los filisteos, miró por una ventana y vio a Isaac acariciando a Rebeca su mujer.
9 Entonces Abimelec llamó a Isaac, y le dijo: «Ciertamente ella es tu mujer. ¿Por qué, pues, dijiste: “Es mi hermana”?». «Porque me dije: “No sea que yo muera por causa de ella”», respondió Isaac. 10 Y Abimelec dijo: «¿Qué es esto que nos has hecho(O)? Porque alguien del pueblo fácilmente pudiera haberse acostado con tu mujer, y hubieras traído culpa sobre nosotros». 11 Abimelec ordenó a todo el pueblo: «El que toque a este hombre o a su mujer(P), de cierto morirá».
Bendición de Dios sobre Isaac
12 Isaac sembró en aquella tierra, y cosechó[g] aquel año ciento por uno. Y el Señor lo bendijo(Q). 13 Isaac se enriqueció[h], y siguió engrandeciéndose hasta que llegó a ser muy poderoso[i](R), 14 porque tenía rebaños de ovejas, vacas y mucha servidumbre(S), y los filisteos le tenían envidia.
15 Todos los pozos que los siervos de su padre habían cavado en los días de su padre Abraham(T), los filisteos los cegaron llenándolos[j] de tierra. 16 Entonces Abimelec dijo a Isaac: «Vete de aquí[k], porque tú eres mucho más poderoso que nosotros(U)». 17 Isaac se fue de allí, acampó en el valle[l] de Gerar y se estableció allí.
18 Isaac volvió a cavar los pozos de agua que habían sido cavados[m] en los días de su padre Abraham, porque los filisteos los habían cegado después de la muerte de Abraham, y les puso los mismos nombres[n] que su padre les había puesto[o]. 19 Cuando los siervos de Isaac cavaron en el valle encontraron allí un pozo de aguas vivas.
20 Entonces riñeron los pastores de Gerar con los pastores de Isaac, diciendo: «El agua es nuestra». Por eso él llamó al pozo Esek[p], porque habían reñido con él(V). 21 Cavaron otro pozo, y también riñeron por él; por eso lo llamó Sitna[q]. 22 Y se trasladó de allí y cavó otro pozo, y no riñeron por él; por eso lo llamó Rehobot[r], porque dijo: «Al fin[s] el Señor ha hecho lugar[t] para nosotros(W), y prosperaremos en la tierra(X)».
23 De allí Isaac subió a Beerseba(Y). 24 El Señor se le apareció aquella misma noche y le dijo(Z):
«Yo soy el Dios de tu padre Abraham(AA);
No temas, porque Yo estoy contigo(AB).
Y te bendeciré y multiplicaré tu descendencia[u](AC),
Por amor de Mi siervo Abraham».
25 Y allí Isaac construyó un altar e invocó el nombre del Señor(AD) y plantó allí su tienda; y allí abrieron los siervos de Isaac un pozo.
Pacto entre Isaac y Abimelec
26 Entonces Abimelec vino a él desde Gerar, con su consejero[v] Ahuzat y con Ficol, jefe de su ejército(AE). 27 Y les dijo Isaac: «¿Por qué han venido a mí, ustedes que me odian y me han echado de entre ustedes(AF)?». 28 Y ellos respondieron: «Vemos claramente que el Señor ha estado contigo(AG), así es que dijimos: “Haya ahora un juramento entre nosotros, entre tú y nosotros, y hagamos un pacto contigo, 29 de que no nos harás ningún mal, así como nosotros no te hemos tocado y[w] solo te hemos hecho bien, y te hemos despedido en paz. Tú eres ahora el bendito del Señor(AH)”».
30 Entonces él les preparó un banquete, y comieron y bebieron(AI). 31 Muy de mañana se levantaron y se hicieron mutuo juramento(AJ). Entonces Isaac los despidió y ellos se fueron de su lado en paz. 32 Aquel mismo día los siervos de Isaac llegaron y le informaron acerca del pozo que habían cavado, y le dijeron: «Hemos hallado agua». 33 Y lo llamó Seba[x]. Por eso el nombre de la ciudad es Beerseba[y](AK) hasta hoy.
34 Cuando Esaú tenía 40 años, se casó con[z] Judit, hija de Beeri, el hitita, y con Basemat, hija de Elón, el hitita(AL); 35 y ellas hicieron la vida insoportable[aa] para Isaac y Rebeca(AM).
Footnotes
- 26:2 Lit. habita.
- 26:3 Lit. simiente.
- 26:4 Lit. simiente.
- 26:4 Lit. simiente.
- 26:4 O se bendecirán.
- 26:5 Lit. prestó atención a mi voz.
- 26:12 Lit. halló.
- 26:13 Lit. se engrandeció.
- 26:13 Lit. grande.
- 26:15 Lit. y los llenaron.
- 26:16 Lit. de nosotros.
- 26:17 O torrente.
- 26:18 Lit. que ellos habían cavado.
- 26:18 Lit. y llamó sus nombres como los nombres.
- 26:18 Lit. llamado.
- 26:20 I.e. Riña.
- 26:21 I.e. Enemistad.
- 26:22 I.e. Lugares amplios.
- 26:22 Lit. Ciertamente ahora.
- 26:22 O anchura.
- 26:24 Lit. simiente.
- 26:26 Lit. y su amigo íntimo.
- 26:29 Lit. y así como.
- 26:33 I.e. Juramento.
- 26:33 I.e. Pozo del Juramento.
- 26:34 Lit. tomó por mujer a.
- 26:35 Lit. fueron amargura de espíritu.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Ang Biblia Copyright © Philippine Bible Society 1905, 1915, 1933, 1978
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation

