Add parallel Print Page Options

亚伯拉罕继娶基土拉

25 亚伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉 基土拉给他生了心兰约珊米但米甸伊施巴书亚 约珊生了示巴底但底但的子孙是亚书利族、利都是族和利乌米族。 米甸的儿子是以法以弗哈诺亚比大以勒大。这都是基土拉的子孙。 亚伯拉罕将一切所有的都给了以撒 亚伯拉罕把财物分给他庶出的众子,趁着自己还在世的时候,打发他们离开他的儿子以撒往东方去。

亚伯拉罕寿终

亚伯拉罕一生的年日是一百七十五岁。 亚伯拉罕寿高年迈,气绝而死,归到他列祖[a]那里。 他两个儿子以撒以实玛利把他埋葬在麦比拉洞里。这洞在幔利前,琐辖的儿子以弗仑的田中, 10 就是亚伯拉罕人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那里。 11 亚伯拉罕死了以后,神赐福给他的儿子以撒以撒靠近庇耳拉海莱居住。

以实玛利之后裔

12 撒拉的使女埃及夏甲亚伯拉罕所生的儿子是以实玛利 13 以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱记在下面。以实玛利的长子是尼拜约,又有基达亚德别米比衫 14 米施玛度玛玛撒 15 哈大提玛伊突拿非施基底玛 16 这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,做了十二族的族长。 17 以实玛利享寿一百三十七岁,气绝而死,归到他列祖[b]那里。 18 他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在亚述的道上。

以扫雅各生

19 亚伯拉罕的儿子以撒的后代记在下面。亚伯拉罕以撒 20 以撒利百加为妻的时候正四十岁,利百加巴旦亚兰地的亚兰彼土利的女儿,是亚兰拉班的妹子。 21 以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。 22 孩子们在她腹中彼此相争,她就说:“若是这样,我为什么活着呢[c]?”她就去求问耶和华。 23 耶和华对她说:“两国在你腹内,两族要从你身上出来,这族必强于那族,将来大的要服侍小的。” 24 生产的日子到了,腹中果然是双子。 25 先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫[d] 26 随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各[e]利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。

以扫卖长子之分

27 两个孩子渐渐长大,以扫善于打猎,常在田野,雅各为人安静,常住在帐篷里。 28 以撒以扫,因为常吃他的野味,利百加却爱雅各 29 有一天,雅各熬汤,以扫从田野回来累昏了。 30 以扫雅各说:“我累昏了,求你把这红汤给我喝。”因此以扫又叫以东[f] 31 雅各说:“你今日把长子的名分卖给我吧。” 32 以扫说:“我将要死,这长子的名分于我有什么益处呢?” 33 雅各说:“你今日对我起誓吧。”以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各 34 于是雅各将饼和红豆汤给了以扫以扫吃了喝了,便起来走了。这就是以扫轻看了他长子的名分。

以撒居基拉耳

26 亚伯拉罕的日子那地有一次饥荒,这时又有饥荒,以撒就往基拉耳去,到非利士人的王亚比米勒那里。 耶和华向以撒显现,说:“你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。 你寄居在这地,我必与你同在,赐福给你,因为我要将这些地都赐给你和你的后裔,我必坚定我向你父亚伯拉罕所起的誓。 我要加增你的后裔,像天上的星那样多,又要将这些地都赐给你的后裔,并且地上万国必因你的后裔得福。 都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。”

受亚比米勒之责

以撒就住在基拉耳 那地方的人问到他的妻子,他便说:“那是我的妹子。”原来他怕说“是我的妻子”。他心里想:“恐怕这地方的人为利百加的缘故杀我,因为她容貌俊美。” 他在那里住了许久。有一天,非利士人的王亚比米勒从窗户里往外观看,见以撒和他的妻子利百加戏玩。 亚比米勒召了以撒来,对他说:“她实在是你的妻子,你怎么说她是你的妹子?”以撒说:“我心里想,恐怕我因她而死。” 10 亚比米勒说:“你向我们做的是什么事呢?民中险些有人和你的妻同寝,把我们陷在罪里!” 11 于是亚比米勒晓谕众民说:“凡沾着这个人,或是他妻子的,定要把他治死。”

12 以撒在那地耕种,那一年有百倍的收成。耶和华赐福给他, 13 他就昌大,日增月盛,成了大富户。 14 他有羊群、牛群,又有许多仆人,非利士人就嫉妒他。 15 当他父亲亚伯拉罕在世的日子他父亲的仆人所挖的井,非利士人全都塞住,填满了土。 16 亚比米勒以撒说:“你离开我们去吧,因为你比我们强盛得多。” 17 以撒就离开那里,在基拉耳谷支搭帐篷,住在那里。

18 当他父亲亚伯拉罕在世之日所挖的水井,因非利士人在亚伯拉罕死后塞住了,以撒就重新挖出来,仍照他父亲所叫的叫那些井的名字。 19 以撒的仆人在谷中挖井,便得了一口活水井。 20 基拉耳的牧人与以撒的牧人争竞,说:“这水是我们的。”以撒就给那井起名叫埃色[g],因为他们和他相争。 21 以撒的仆人又挖了一口井,他们又为这井争竞,因此以撒给这井起名叫西提拿[h] 22 以撒离开那里,又挖了一口井,他们不为这井争竞了,他就给那井起名叫利河伯[i]。他说:“耶和华现在给我们宽阔之地,我们必在这地昌盛。”

23 以撒从那里上别是巴去。 24 当夜耶和华向他显现,说:“我是你父亲亚伯拉罕的神,不要惧怕,因为我与你同在,要赐福给你,并要为我仆人亚伯拉罕的缘故,使你的后裔繁多。” 25 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐篷。他的仆人便在那里挖了一口井。

以撒与亚比米勒结盟

26 亚比米勒同他的朋友亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒 27 以撒对他们说:“你们既然恨我,打发我走了,为什么到我这里来呢?” 28 他们说:“我们明明地看见耶和华与你同在,便说,不如我们两下彼此起誓,彼此立约, 29 使你不害我们,正如我们未曾害你,一味地厚待你,并且打发你平平安安地走。你是蒙耶和华赐福的了。” 30 以撒就为他们设摆筵席,他们便吃了喝了。 31 他们清早起来彼此起誓。以撒打发他们走,他们就平平安安地离开他走了。 32 那一天,以撒的仆人来,将挖井的事告诉他,说:“我们得了水了。” 33 他就给那井起名叫示巴。因此那城叫做别是巴,直到今日。

以扫娶二妻

34 以扫四十岁的时候,娶了比利的女儿犹滴以伦的女儿巴实抹为妻。 35 她们常使以撒利百加心里愁烦。

Footnotes

  1. 创世记 25:8 原文作:本民。
  2. 创世记 25:17 原文作:本民。
  3. 创世记 25:22 或作:我为什么如此呢?
  4. 创世记 25:25 “以扫”就是“有毛”的意思。
  5. 创世记 25:26 “雅各”就是“抓住”的意思。
  6. 创世记 25:30 “以东”就是“红”的意思。
  7. 创世记 26:20 “埃色”就是“相争”的意思。
  8. 创世记 26:21 “西提拿”就是“为敌”的意思。
  9. 创世记 26:22 就是“宽阔”的意思。

Abraham and Keturah(A)

25 Abraham again took a wife, and her name was (B)Keturah. And (C)she bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. Jokshan begot Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim. And the sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.

And (D)Abraham gave all that he had to Isaac. But Abraham gave gifts to the sons of the concubines which Abraham had; and while he was still living he (E)sent them eastward, away from Isaac his son, to (F)the country of the east.

Abraham’s Death and Burial

This is the sum of the years of Abraham’s life which he lived: one hundred and seventy-five years. Then Abraham breathed his last and (G)died in a good old age, an old man and full of years, and (H)was gathered to his people. And (I)his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of (J)Machpelah, which is before Mamre, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, 10 (K)the field which Abraham purchased from the sons of Heth. (L)There Abraham was buried, and Sarah his wife. 11 And it came to pass, after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at (M)Beer Lahai Roi.

The Families of Ishmael and Isaac(N)

12 Now this is the (O)genealogy of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maidservant, bore to Abraham. 13 And (P)these were the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: The firstborn of Ishmael, Nebajoth; then Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Dumah, Massa, 15 [a]Hadar, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. 16 These were the sons of Ishmael and these were their names, by their towns and their [b]settlements, (Q)twelve princes according to their nations. 17 These were the years of the life of Ishmael: one hundred and thirty-seven years; and (R)he breathed his last and died, and was gathered to his people. 18 (S)(They dwelt from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt as you go toward Assyria.) He [c]died (T)in the presence of all his brethren.

19 This is the (U)genealogy of Isaac, Abraham’s son. (V)Abraham begot Isaac. 20 Isaac was forty years old when he took Rebekah as wife, (W)the daughter of Bethuel the Syrian of Padan Aram, (X)the sister of Laban the Syrian. 21 Now Isaac pleaded with the Lord for his wife, because she was barren; (Y)and the Lord granted his plea, (Z)and Rebekah his wife conceived. 22 But the children struggled together within her; and she said, “If all is well, why am I like this?” (AA)So she went to inquire of the Lord.

23 And the Lord said to her:

(AB)“Two nations are in your womb,
Two peoples shall be separated from your body;
One people shall be stronger than (AC)the other,
(AD)And the older shall serve the younger.”

24 So when her days were fulfilled for her to give birth, indeed there were twins in her womb. 25 And the first came out red. He was (AE)like a hairy garment all over; so they called his name [d]Esau. 26 Afterward his brother came out, and (AF)his hand took hold of Esau’s heel; so (AG)his name was called [e]Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.

27 So the boys grew. And Esau was (AH)a skillful hunter, a man of the field; but Jacob was (AI)a [f]mild man, (AJ)dwelling in tents. 28 And Isaac loved Esau because he (AK)ate of his game, (AL)but Rebekah loved Jacob.

Esau Sells His Birthright(AM)

29 Now Jacob cooked a stew; and Esau came in from the field, and he was weary. 30 And Esau said to Jacob, “Please feed me with that same red stew, for I am weary.” Therefore his name was called [g]Edom.

31 But Jacob said, “Sell me your birthright as of this day.”

32 And Esau said, “Look, I am about to die; so (AN)what is this birthright to me?”

33 Then Jacob said, [h]“Swear to me as of this day.”

So he swore to him, and (AO)sold his birthright to Jacob. 34 And Jacob gave Esau bread and stew of lentils; then (AP)he ate and drank, arose, and went his way. Thus Esau (AQ)despised his birthright.

Isaac and Abimelech

26 There was a famine in the land, besides (AR)the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went to (AS)Abimelech king of the Philistines, in Gerar.

Then the Lord appeared to him and said: (AT)“Do not go down to Egypt; live in (AU)the land of which I shall tell you. (AV)Dwell in this land, and (AW)I will be with you and (AX)bless you; for to you and your descendants (AY)I give all these lands, and I will perform (AZ)the oath which I swore to Abraham your father. And (BA)I will make your descendants multiply as the stars of heaven; I will give to your descendants all these lands; (BB)and in your seed all the nations of the earth shall be blessed; (BC)because Abraham obeyed My voice and kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws.”

So Isaac dwelt in Gerar. And the men of the place asked about his wife. And (BD)he said, “She is my sister”; for (BE)he was afraid to say, “She is my wife,” because he thought, “lest the men of the place kill me for Rebekah, because she is (BF)beautiful to behold.” Now it came to pass, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked through a window, and saw, and there was Isaac, [i]showing endearment to Rebekah his wife. Then Abimelech called Isaac and said, “Quite obviously she is your wife; so how could you say, ‘She is my sister’?”

Isaac said to him, “Because I said, ‘Lest I die on account of her.’ ”

10 And Abimelech said, “What is this you have done to us? One of the people might soon have lain with your wife, and (BG)you would have brought guilt on us.” 11 So Abimelech charged all his people, saying, “He who (BH)touches this man or his wife shall surely be put to death.”

12 Then Isaac sowed in that land, and reaped in the same year (BI)a hundredfold; and the Lord (BJ)blessed him. 13 The man (BK)began to prosper, and continued prospering until he became very prosperous; 14 for he had possessions of flocks and possessions of herds and a great number of servants. So the Philistines (BL)envied him. 15 Now the Philistines had stopped up all the wells (BM)which his father’s servants had dug in the days of Abraham his father, and they had filled them with earth. 16 And Abimelech said to Isaac, “Go away from us, for (BN)you are much mightier than we.”

17 Then Isaac departed from there and [j]pitched his tent in the Valley of Gerar, and dwelt there. 18 And Isaac dug again the wells of water which they had dug in the days of Abraham his father, for the Philistines had stopped them up after the death of Abraham. (BO)He called them by the names which his father had called them.

19 Also Isaac’s servants dug in the valley, and found a well of running water there. 20 But the herdsmen of Gerar (BP)quarreled with Isaac’s herdsmen, saying, “The water is ours.” So he called the name of the well [k]Esek, because they quarreled with him. 21 Then they dug another well, and they quarreled over that one also. So he called its name [l]Sitnah. 22 And he moved from there and dug another well, and they did not quarrel over it. So he called its name [m]Rehoboth, because he said, “For now the Lord has made room for us, and we shall (BQ)be fruitful in the land.”

23 Then he went up from there to Beersheba. 24 And the Lord (BR)appeared to him the same night and said, (BS)“I am the God of your father Abraham; (BT)do not fear, for (BU)I am with you. I will bless you and multiply your descendants for My servant Abraham’s sake.” 25 So he (BV)built an altar there and (BW)called on the name of the Lord, and he pitched his tent there; and there Isaac’s servants dug a well.

26 Then Abimelech came to him from Gerar with Ahuzzath, one of his friends, (BX)and Phichol the commander of his army. 27 And Isaac said to them, “Why have you come to me, (BY)since you hate me and have (BZ)sent me away from you?”

28 But they said, “We have certainly seen that the Lord (CA)is with you. So we said, ‘Let there now be an oath between us, between you and us; and let us make a [n]covenant with you, 29 that you will do us no harm, since we have not touched you, and since we have done nothing to you but good and have sent you away in peace. (CB)You are now the blessed of the Lord.’ ”

30 (CC)So he made them a feast, and they ate and drank. 31 Then they arose early in the morning and (CD)swore an oath with one another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

32 It came to pass the same day that Isaac’s servants came and told him about the well which they had dug, and said to him, “We have found water.” 33 So he called it [o]Shebah. (CE)Therefore the name of the city is [p]Beersheba to this day.

34 (CF)When Esau was forty years old, he took as wives Judith the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath the daughter of Elon the Hittite. 35 And (CG)they were a grief of mind to Isaac and Rebekah.

Footnotes

  1. Genesis 25:15 MT Hadad
  2. Genesis 25:16 camps
  3. Genesis 25:18 fell
  4. Genesis 25:25 Lit. Hairy
  5. Genesis 25:26 Supplanter or Deceitful, lit. One Who Takes the Heel
  6. Genesis 25:27 Lit. complete
  7. Genesis 25:30 Lit. Red
  8. Genesis 25:33 Take an oath
  9. Genesis 26:8 caressing
  10. Genesis 26:17 camped
  11. Genesis 26:20 Lit. Quarrel
  12. Genesis 26:21 Lit. Enmity
  13. Genesis 26:22 Lit. Spaciousness
  14. Genesis 26:28 treaty
  15. Genesis 26:33 Lit. Oath or Seven
  16. Genesis 26:33 Lit. Well of the Oath or Well of the Seven