亚伯拉罕的其他后代

25 亚伯拉罕又娶了基土拉。 基土拉为亚伯拉罕生了心兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。 约珊生了示巴和底但,底但的子孙是亚书利族、利都示族和利乌米族。 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。这些都是基土拉的子孙。 亚伯拉罕把所有的财产都给了以撒。 他趁自己还在世的时候,把一些礼物送给他的妾所生的儿子们,让他们离开他的儿子以撒到东方去。

亚伯拉罕活了一百七十五岁, 享尽天年,寿终正寝,归到他祖先那里。 他的两个儿子以撒和以实玛利把他安葬在麦比拉洞,那山洞在幔利附近、赫人琐辖的儿子以弗仑的地里。 10 那块地是亚伯拉罕向赫人买的,他和妻子撒拉葬在一起。 11 亚伯拉罕去世以后,上帝赐福给他的儿子以撒。以撒住在庇耳·拉海·莱附近。

12 以实玛利是亚伯拉罕和撒拉的婢女埃及人夏甲所生的儿子。 13 以下是以实玛利的儿子,按出生的次序是:尼拜约、基达、亚德别、米比衫、 14 米施玛、度玛、玛撒、 15 哈大、提玛、伊突、拿非施、基底玛。 16 他这十二个儿子后来分别成了十二个族的族长,各有自己的村庄和营寨。 17 以实玛利活了一百三十七岁,寿终正寝,归到他祖先那里。 18 他子孙居住的地方从哈腓拉一直延伸到埃及东面、通往亚述方向的书珥,他们与其他亲属作对[a]

利百加生以扫和雅各

19 以下是关于亚伯拉罕的儿子以撒的记载。

亚伯拉罕生以撒。 20 以撒四十岁娶利百加,利百加是巴旦·亚兰的亚兰人彼土利的女儿、拉班的妹妹。 21 以撒因为利百加没有生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允了他的祈求,利百加就怀了孕。 22 两个胎儿在她腹中彼此相争,她说:“怎么会这样?”于是,她去求问耶和华。 23 耶和华对她说:

“你腹中有两个国家,
你要生出两个敌对的民族,
一族要比另一族强大,
将来大的要服侍小的。”

24 到了生产的时候,利百加果然生下双胞胎。 25 先出生的婴儿遍体通红,浑身长毛,好像穿了皮衣,因此给他取名叫以扫[b] 26 随后出生的弟弟紧紧抓着以扫的脚跟,因此给他取名叫雅各[c]。那时以撒六十岁。

以扫出卖长子名分

27 孩子们渐渐长大,以扫擅长狩猎,常在田野活动;雅各生来安静,喜欢待在家里。 28 以撒疼爱以扫,因为他喜欢吃以扫带回来的猎物,利百加却疼爱雅各。

29 一天,雅各正在熬汤,以扫筋疲力尽地从田野回来。 30 以扫对雅各说:“我要饿死了,给我一些红豆汤喝吧!”因此,以扫又叫以东[d] 31 雅各回答说:“好,你今天把长子的名分卖给我吧!” 32 以扫说:“我都快饿死了,长子的名分对我有什么用呢?” 33 雅各说:“好,你现在向我起誓保证吧!”于是,以扫就起誓把长子的名分卖给了雅各。 34 雅各把饼和红豆汤给以扫,以扫吃完喝完便走了。以扫轻看自己长子的名分。

Footnotes

  1. 25:18 与其他亲属作对”或译“住在其他亲属的东面”。
  2. 25:25 以扫”意思是“有毛”。
  3. 25:26 雅各”意思是“抓住”。
  4. 25:30 以东”意思是“红色”。

The Death of Abraham(A)

25 Then Abraham took another wife, whose name was Keturah. And she bore to him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. Jokshan was the father of Sheba and Dedan. The descendants of Dedan were the Ashurites, the Letushites, and the Leummites. The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanok, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.

Abraham gave all that he had to Isaac. But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living, he sent them away from his son Isaac eastward to the east country.

These are the years of Abraham’s life that he lived: one hundred and seventy-five years. Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people. His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, east of Mamre, 10 the field that Abraham purchased from the sons of Heth. There Abraham was buried with his wife Sarah. 11 After the death of Abraham, God blessed his son Isaac. Isaac lived at Beer Lahai Roi.

Sons of Ishmael(B)

12 These are the generations of Ishmael, Abraham’s son, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maidservant, bore to Abraham.

13 These are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and then Kedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mishma, Dumah, Massa, 15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah. 16 These were the sons of Ishmael, and these were their names, by their towns and their settlements, twelve princes according to their peoples. 17 These were the years of the life of Ishmael: one hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died; and he was gathered to his people. 18 They lived from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt, as you go toward Assyria. He died in the presence of all his relatives.

The Births of Jacob and Esau

19 These are the generations of Isaac, Abraham’s son.

Abraham was the father of Isaac. 20 Isaac was forty years old when he took Rebekah as his wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan Aram, the sister to Laban the Syrian.

21 Now Isaac pleaded with the Lord for his wife, because she was barren; and the Lord granted his plea, and Rebekah his wife conceived. 22 But the children struggled together within her, and she said, “If all is well, why am I like this?” So she went to inquire of the Lord.

23 Then the Lord said to her,

“Two nations are in your womb,
    and two peoples will be separated from your body;
one people will be stronger than the other,
    and the older will serve the younger.”

24 Now when the time of her delivery came, there were twins in her womb. 25 The first came out red all over, like a hairy garment, and they called his name Esau. 26 After that his brother came out, and his hand took hold of Esau’s heel, so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.

27 So the boys grew. Esau was a cunning hunter, a man of the field, while Jacob was a calm man, living in tents. 28 Isaac loved Esau, because he ate of his game, but Rebekah loved Jacob.

Esau Sells His Birthright

29 Now Jacob cooked a stew; and Esau came in from the field and he was famished. 30 So Esau said to Jacob, “Please feed me some of that red stew, for I am famished.” Therefore his name was called Edom.

31 Then Jacob said, “First sell me your birthright.”

32 Esau said, “Look, I am about to die; of what use is the birthright to me?”

33 Then Jacob said, “Swear to me this day.” So he swore to him, and he sold his birthright to Jacob.

34 Then Jacob gave Esau bread and lentil stew. Then he ate and drank, arose, and went his way.

Thus Esau despised his birthright.