亚伯拉罕与亚比米勒

20 亚伯拉罕从幔利迁往南地,住在加低斯和书珥之间。在基拉耳寄居期间, 他称妻子撒拉是自己的妹妹。基拉耳王亚比米勒派人带走了撒拉。

晚上,上帝在梦中对亚比米勒说:“你的死期到了,因为你带来的那个女人是别人的妻子。” 亚比米勒还没有亲近撒拉,因此他说:“主啊,难道你要毁灭一个无辜的国家吗? 那人亲口对我说这女人是他妹妹,她也说那人是她哥哥。我问心无愧,没有做错。” 上帝在梦中对他说:“我知道你问心无愧,所以我才阻止你,不让你亲近她,免得你得罪我。 现在你要把那人的妻子还给他,他是个先知,他会为你祷告,使你活命。要知道,如果你不这样做,你和你的人民都必死。”

亚比米勒清早起来召来他的臣仆,把这件事情告诉他们,他们听了都十分害怕。 亚比米勒召见亚伯拉罕,对他说:“你为什么要害我们?我什么地方得罪了你?你竟使我和我的人民陷入大罪!你不该这样做。” 10 又说:“你为什么这样做?” 11 亚伯拉罕回答说:“因为我想这里的人不敬畏上帝,他们必为了夺我妻子而杀我。 12 况且,她真是我的妹妹,与我同父异母,后来做了我的妻子。 13 上帝吩咐我离开家乡到外面漂泊的时候,我对她说,‘无论我们到哪里,你都要说我是你哥哥,这就是你对我的恩情。’”

14 于是,亚比米勒带来牛、羊和男女仆婢送给亚伯拉罕,并把他妻子撒拉还给他, 15 又对他说:“我的国土就在你面前,你想住在哪里都可以。” 16 亚比米勒对撒拉说:“我给你哥哥十一公斤银子,在你家人面前证明你是清白的,你没有做错什么。”

17 亚伯拉罕祈求上帝,上帝就治好了亚比米勒,也使他妻子和众婢女恢复了生育能力。 18 原来耶和华因为亚伯拉罕的妻子撒拉这件事,使亚比米勒宫中所有的妇女都不能生育。

以撒出生

21 耶和华按着自己说过的话眷顾撒拉,实现给她的应许。 亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,在上帝指定的日期为他生了一个儿子。 亚伯拉罕为儿子取名叫以撒。 以撒出生后第八天,亚伯拉罕就照着上帝的吩咐为他行了割礼。 以撒出生时亚伯拉罕已经一百岁。 撒拉说:“上帝使我欢笑,凡听见这事的人也必跟我一同欢笑。 谁曾料到我会为亚伯拉罕哺养孩子呢?我竟然在丈夫年老的时候给他生了儿子。”

夏甲和以实玛利被逐

以撒渐渐长大,亚伯拉罕在他断奶的那天摆设宴席。 撒拉见埃及人夏甲给亚伯拉罕生的儿子以实玛利嘲笑以撒, 10 就对亚伯拉罕说:“赶走这婢女和她的儿子,因为这婢女的儿子不可和我的儿子以撒一同承受产业。” 11 亚伯拉罕因儿子以实玛利的事非常烦恼。 12 上帝对亚伯拉罕说:“你不要再为这孩子和你的婢女烦恼,只管照撒拉的意思去做,因为以撒生的才可算为你的后代。 13 至于那婢女的儿子以实玛利,我也会使他自成一国,因为他也是你的儿子。”

14 第二天,亚伯拉罕清早起来,把食物和一皮袋水放在夏甲肩上,让她和孩子离开。夏甲在别示巴的旷野流浪。 15 皮袋的水喝光了,夏甲把儿子留在一丛灌木下, 16 自己走到离孩子约一箭之远的地方,对着孩子坐下,说:“我不忍心看着他死啊!”夏甲坐在那里放声大哭起来。 17 上帝听见孩子的哭声,就差遣天使从天上安慰夏甲说:“夏甲,你怎么了?不要害怕,上帝已经听见孩子的哭声了。 18 你去扶他起来,安慰他,我必使他成为大国。” 19 上帝使夏甲的眼睛明亮,让她看见一口水井,她就上前把皮袋装满水拿给儿子喝。 20 在上帝的看顾下,孩子在旷野渐渐长大,成为一个射箭能手。 21 他住在巴兰旷野,他母亲为他娶了一个埃及女子。

亚伯拉罕与亚比米勒立约

22 有一次,亚比米勒和他的将领非各对亚伯拉罕说:“你做的一切都有上帝保佑。 23 现在请你在这里当着上帝的面向我起誓,你不会欺骗我和我的子孙后代。我怎样善待你,请你也同样善待我以及你所寄居之地的百姓。” 24 亚伯拉罕说:“我愿起誓。”

25 由于亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕就指责亚比米勒。 26 亚比米勒说:“我不知道是谁做的,你以前没有告诉我,我今天才听说这事。” 27 亚伯拉罕把牛羊送给亚比米勒,他们二人立了约。 28 亚伯拉罕又从羊群中分出七只母羊羔。 29 亚比米勒问亚伯拉罕:“你分出七只母羊羔是什么意思?” 30 亚伯拉罕回答说:“你要从我手中接受这七只母羊羔,表示你承认这口井是我挖的。” 31 所以,那地方被称为别示巴[a],因为他们二人在那里起了誓。

32 他们立约以后,亚比米勒和他的将领非各便回非利士去了。 33 亚伯拉罕在别示巴栽了一棵红柳,又在那里呼求耶和华——永恒上帝的名。 34 亚伯拉罕在非利士住了很长时间。

上帝考验亚伯拉罕

22 这些事以后,上帝要考验亚伯拉罕,就呼唤他:“亚伯拉罕!”他回答说:“我在这里。” 上帝说:“带着你的儿子,你的独生子,你疼爱的以撒前往摩利亚,在我指示你的山上把他献为燔祭。” 亚伯拉罕清早起来,准备好驴,劈好献燔祭用的柴,带着两个仆人和儿子以撒动身前往上帝指示他的地方。 到了第三天,亚伯拉罕远远看见那地方, 就对仆人说:“你们和驴在这里等着,我和孩子到那边敬拜上帝,然后便回来。”

于是,亚伯拉罕把献燔祭用的柴放在儿子以撒肩上,自己手里拿着火种和刀。父子二人一同向前走。 以撒说:“父亲。”亚伯拉罕说:“孩子,什么事?”以撒说:“你看,火种和柴都有了,但献燔祭用的羊羔在哪里呢?” 亚伯拉罕说:“孩子,上帝自己会预备献燔祭的羊羔。”二人就继续向前走。

他们到了上帝指示的地方,亚伯拉罕就筑起祭坛,把柴摆在上面,然后把以撒捆起来放在柴上。 10 亚伯拉罕伸手拿起刀来,要杀他的儿子。 11 耶和华的天使从天上呼唤他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他回答说:“我在这里。” 12 天使说:“不要动孩子,不可伤害他!现在我知道你敬畏上帝,因为你不惜献上你的儿子——你的独生子。” 13 这时亚伯拉罕抬起头来,突然看见有一只公绵羊两角卡在稠密的树丛中,于是把羊取来代替他的儿子献为燔祭。 14 亚伯拉罕称那地方为“耶和华以勒”[b]。直到今天人们还说:“在耶和华的山上必有预备。”

15 耶和华的天使再次从天上呼唤亚伯拉罕, 16 对他说:“耶和华说,‘你既然愿意把你的儿子,你的独生子献给我,我凭自己向你起誓, 17 我必赐福给你,使你的后裔多如天上的星和海边的沙。你的后裔必占领仇敌的城池, 18 天下万国必因你的后裔而蒙福,因为你听从了我的话。’” 19 于是,亚伯拉罕回到仆人等候的地方,他们一同返回亚伯拉罕居住的别示巴。

拿鹤的后代

20 后来,有人告诉亚伯拉罕:“密迦为你的兄弟拿鹤生了几个儿子, 21 长子乌斯、乌斯的弟弟布斯、亚兰的父亲基姆利、 22 基薛、哈琐、必达、益拉和利百加的父亲彼土利。” 23 密迦为亚伯拉罕的兄弟拿鹤生了八个儿子。 24 拿鹤的妾流玛生了提八、迦含、他辖和玛迦。

Footnotes

  1. 21:31 别示巴”意思是“盟誓之井”。
  2. 22:14 耶和华以勒”或译“耶和华必预备”。

Abraham and Abimelek(A)

20 Now Abraham moved on from there(B) into the region of the Negev(C) and lived between Kadesh(D) and Shur.(E) For a while(F) he stayed in Gerar,(G) and there Abraham said of his wife Sarah, “She is my sister.(H)” Then Abimelek(I) king of Gerar sent for Sarah and took her.(J)

But God came to Abimelek(K) in a dream(L) one night and said to him, “You are as good as dead(M) because of the woman you have taken; she is a married woman.”(N)

Now Abimelek had not gone near her, so he said, “Lord, will you destroy an innocent nation?(O) Did he not say to me, ‘She is my sister,(P)’ and didn’t she also say, ‘He is my brother’? I have done this with a clear conscience(Q) and clean hands.(R)

Then God said to him in the dream, “Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept(S) you from sinning against me.(T) That is why I did not let you touch her. Now return the man’s wife, for he is a prophet,(U) and he will pray for you(V) and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all who belong to you will die.”(W)

Early the next morning Abimelek summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid. Then Abimelek called Abraham in and said, “What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should never be done.(X) 10 And Abimelek asked Abraham, “What was your reason for doing this?”

11 Abraham replied, “I said to myself, ‘There is surely no fear of God(Y) in this place, and they will kill me because of my wife.’(Z) 12 Besides, she really is my sister,(AA) the daughter of my father though not of my mother; and she became my wife. 13 And when God had me wander(AB) from my father’s household,(AC) I said to her, ‘This is how you can show your love to me: Everywhere we go, say of me, “He is my brother.”’”

14 Then Abimelek(AD) brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham,(AE) and he returned Sarah his wife to him. 15 And Abimelek said, “My land is before you; live wherever you like.”(AF)

16 To Sarah he said, “I am giving your brother a thousand shekels[a] of silver. This is to cover the offense against you before all who are with you; you are completely vindicated.”

17 Then Abraham prayed to God,(AG) and God healed Abimelek, his wife and his female slaves so they could have children again, 18 for the Lord had kept all the women in Abimelek’s household from conceiving because of Abraham’s wife Sarah.(AH)

The Birth of Isaac

21 Now the Lord was gracious to Sarah(AI) as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.(AJ) Sarah became pregnant and bore a son(AK) to Abraham in his old age,(AL) at the very time God had promised him.(AM) Abraham gave the name Isaac[b](AN) to the son Sarah bore him. When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him,(AO) as God commanded him. Abraham was a hundred years old(AP) when his son Isaac was born to him.

Sarah said, “God has brought me laughter,(AQ) and everyone who hears about this will laugh with me.” And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”(AR)

Hagar and Ishmael Sent Away

The child grew and was weaned,(AS) and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast. But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham(AT) was mocking,(AU) 10 and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman(AV) and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”(AW)

11 The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.(AX) 12 But God said to him, “Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring[c] will be reckoned.(AY) 13 I will make the son of the slave into a nation(AZ) also, because he is your offspring.”

14 Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar.(BA) He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.(BB)

15 When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes. 16 Then she went off and sat down about a bowshot away, for she thought, “I cannot watch the boy die.” And as she sat there, she[d] began to sob.(BC)

17 God heard the boy crying,(BD) and the angel of God(BE) called to Hagar from heaven(BF) and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid;(BG) God has heard the boy crying as he lies there. 18 Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.(BH)

19 Then God opened her eyes(BI) and she saw a well of water.(BJ) So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.

20 God was with the boy(BK) as he grew up. He lived in the desert and became an archer. 21 While he was living in the Desert of Paran,(BL) his mother got a wife for him(BM) from Egypt.

The Treaty at Beersheba

22 At that time Abimelek(BN) and Phicol the commander of his forces(BO) said to Abraham, “God is with you in everything you do.(BP) 23 Now swear(BQ) to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants.(BR) Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you.”(BS)

24 Abraham said, “I swear it.”

25 Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.(BT) 26 But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.”

27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.(BU) 28 Abraham set apart seven ewe lambs from the flock, 29 and Abimelek asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?”

30 He replied, “Accept these seven lambs from my hand as a witness(BV) that I dug this well.(BW)

31 So that place was called Beersheba,[e](BX) because the two men swore an oath(BY) there.

32 After the treaty(BZ) had been made at Beersheba,(CA) Abimelek and Phicol the commander of his forces(CB) returned to the land of the Philistines.(CC) 33 Abraham planted a tamarisk tree(CD) in Beersheba, and there he called on the name of the Lord,(CE) the Eternal God.(CF) 34 And Abraham stayed in the land of the Philistines(CG) for a long time.

Abraham Tested

22 Some time later God tested(CH) Abraham. He said to him, “Abraham!”

“Here I am,”(CI) he replied.

Then God said, “Take your son(CJ), your only son, whom you love—Isaac—and go to the region of Moriah.(CK) Sacrifice him there as a burnt offering(CL) on a mountain I will show you.(CM)

Early the next morning(CN) Abraham got up and loaded his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about. On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance. He said to his servants, “Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you.(CO)

Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac,(CP) and he himself carried the fire and the knife.(CQ) As the two of them went on together, Isaac spoke up and said to his father Abraham, “Father?”

“Yes, my son?” Abraham replied.

“The fire and wood are here,” Isaac said, “but where is the lamb(CR) for the burnt offering?”

Abraham answered, “God himself will provide(CS) the lamb(CT) for the burnt offering, my son.” And the two of them went on together.

When they reached the place God had told him about,(CU) Abraham built an altar(CV) there and arranged the wood(CW) on it. He bound his son Isaac and laid him on the altar,(CX) on top of the wood. 10 Then he reached out his hand and took the knife(CY) to slay his son.(CZ) 11 But the angel of the Lord(DA) called out to him from heaven,(DB) “Abraham! Abraham!”(DC)

“Here I am,”(DD) he replied.

12 “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God,(DE) because you have not withheld from me your son, your only son.(DF)

13 Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram[f] caught by its horns.(DG) He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.(DH) 14 So Abraham called(DI) that place The Lord(DJ) Will Provide. And to this day it is said, “On the mountain of the Lord it will be provided.(DK)

15 The angel of the Lord(DL) called to Abraham from heaven(DM) a second time 16 and said, “I swear by myself,(DN) declares the Lord, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,(DO) 17 I will surely bless you(DP) and make your descendants(DQ) as numerous as the stars in the sky(DR) and as the sand on the seashore.(DS) Your descendants will take possession of the cities of their enemies,(DT) 18 and through your offspring[g] all nations on earth will be blessed,[h](DU) because you have obeyed me.”(DV)

19 Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba.(DW) And Abraham stayed in Beersheba.

Nahor’s Sons

20 Some time later Abraham was told, “Milkah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:(DX) 21 Uz(DY) the firstborn, Buz(DZ) his brother, Kemuel (the father of Aram), 22 Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph and Bethuel.(EA) 23 Bethuel became the father of Rebekah.(EB) Milkah bore these eight sons to Abraham’s brother Nahor.(EC) 24 His concubine,(ED) whose name was Reumah, also had sons: Tebah, Gaham, Tahash and Maakah.

Footnotes

  1. Genesis 20:16 That is, about 25 pounds or about 12 kilograms
  2. Genesis 21:3 Isaac means he laughs.
  3. Genesis 21:12 Or seed
  4. Genesis 21:16 Hebrew; Septuagint the child
  5. Genesis 21:31 Beersheba can mean well of seven and well of the oath.
  6. Genesis 22:13 Many manuscripts of the Masoretic Text, Samaritan Pentateuch, Septuagint and Syriac; most manuscripts of the Masoretic Text a ram behind him
  7. Genesis 22:18 Or seed
  8. Genesis 22:18 Or and all nations on earth will use the name of your offspring in blessings (see 48:20)