创世记 19
Chinese New Version (Traditional)
羅得接待兩位天使
19 黃昏的時候,那兩位天使到了所多瑪,當時羅得正坐在所多瑪的城門口。羅得一看見他們,就起來迎接他們,俯伏在地, 2 說:“我主啊,請你們到僕人的家裡住一夜,洗洗你們的腳,清早起來再趕路。”他們回答:“不,我們要在街上過夜。” 3 但由於羅得再三的請求,他們才肯跟他回去,進了他的家。羅得為他們預備了筵席,烤了無酵餅,他們就吃了。
所多瑪的罪惡
4 他們還沒有躺下睡覺,那城裡的人,就是所多瑪的男人,無論是年輕的或是年老的,都從各處來圍住羅得的房子。 5 他們呼喚羅得,對他說:“今晚到你這裡來的人在哪裡?把他們帶出來,我們要與他們同房。” 6 羅得出來,隨手把門關上,到門口眾人那裡, 7 說:“我的弟兄們,請不要作惡。 8 看哪,我有兩個女兒,是還沒有和男人同房的,讓我把她們帶出來,你們高興怎樣待她們,就怎樣行吧!只是這兩個人,因為他們是到舍下來的,你們不可向他們作甚麼。” 9 眾人卻說:“滾開!”又說:“一個來這裡寄居的人,竟作起審判官來;現在我們要害你,比害他們還要厲害。”眾人就向羅得極力擁擠,他們衝前要打破房門。 10 那兩個人卻伸出手來,把羅得拉進屋裡去,並把門關上。 11 然後擊打那些門外的人,使他們無論老少,都眼目昏眩,以致找不到門口。
12 那二人對羅得說:“你這裡還有甚麼人沒有?無論是女婿、兒女,或是城中所有屬你的人,都要把他們從這地方帶走。 13 我們快要毀滅這地方了,因為控告他們的聲音在耶和華面前實在很大,所以耶和華派我們來毀滅這地方。” 14 於是羅得出去,告訴娶了他女兒的女婿說:“你們起來離開這地方;因為耶和華就要毀滅這城。”但是他的女婿以為他在開玩笑。
天使救羅得離開所多瑪
15 天快亮的時候,兩位天使催促羅得說:“起來,帶你的妻子,和你這裡的兩個女兒出去,免得你因這城的罪孽被除滅。” 16 羅得還在猶豫不決的時候,二人因為耶和華寬容羅得,就拉著羅得的手,和他妻子的手,以及他兩個女兒的手,把他們帶出來,安置在城外。 17 二人把他們帶出來以後,其中一位說:“逃命吧,不要回頭看,也不可留在這片平原上,要逃到山上去,免得你被除滅。” 18 羅得對他們說:“我主啊!請不要這樣。 19 看哪,你僕人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;可是我還逃不到山上,恐怕這災禍就追上了我,我就死了。 20 看哪,這座城很近,可以逃到那裡,那只是一座小城,請讓我逃到那裡去。那不是一座小城嗎?這樣我就可以活命了。” 21 有一位天使對他說:“這事我也答應你,你所說的這城,我必不傾覆。 22 你趕快逃到那裡去,因為你還沒有到達那裡,我就不能作甚麼。”因此那城名叫瑣珥。
所多瑪與蛾摩拉被傾覆
23 羅得到達瑣珥的時候,太陽已經從地面升上來了。 24 當時,耶和華就使硫磺與火,從天上耶和華那裡降與所多瑪和蛾摩拉; 25 把那些城和全平原,以及城中所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。 26 羅得的妻子在他後面向後一望,就變成了鹽柱。
27 亞伯拉罕清早起來,到他從前站在耶和華面前的地方, 28 向所多瑪和蛾摩拉,以及平原全地觀望。不料,看見那地有煙上升,好像燒窯的煙一樣。 29 神毀滅那平原上的眾城,傾覆羅得所住過的眾城的時候, 神記念亞伯拉罕,把羅得從傾覆中救出來。
摩押人和亞捫人的起源
30 羅得因為怕住在瑣珥,就與他的兩個女兒,一同離開瑣珥上了山,住在那裡;他和兩個女兒住在一個洞裡。 31 大女兒對小女兒說:“我們的爸爸已經老了,這地又沒有男人可以按著世上的常規進來與我們親近。 32 來吧,我們可以叫父親喝酒,然後與他同睡,這樣我們可以藉著父親保全後裔。” 33 當夜,她們叫父親喝酒,大女兒就進去與父親同睡,她甚麼時候躺下,甚麼時候起來,她父親都不知道。 34 第二天,大女兒對小女兒說:“昨夜我與父親同睡了,今夜我們再叫父親喝酒,你可以進去與他同睡,這樣我們可以藉著父親保全後裔。” 35 當夜,她們又叫父親喝酒,小女兒就起來,與父親同睡;她甚麼時候躺下,甚麼時候起來,她父親都不知道。 36 這樣,羅得的兩個女兒,都從她們的父親懷了孕。 37 大女兒生了一個兒子,給他起名叫摩押,就是現在摩押人的始祖。 38 小女兒也生了一個兒子,給他起名叫便.亞米,就是現在亞捫人的始祖。
Genesis 19
Common English Bible
Lot leaves Sodom
19 The two messengers entered Sodom in the evening. Lot, who was sitting at the gate of Sodom, saw them, got up to greet them, and bowed low. 2 He said, “Come to your servant’s house, spend the night, and wash your feet. Then you can get up early and go on your way.”
But they said, “No, we will spend the night in the town square.” 3 He pleaded earnestly with them, so they went with him and entered his house. He made a big meal for them, even baking unleavened bread, and they ate.
4 Before they went to bed, the men of the city of Sodom—everyone from the youngest to the oldest—surrounded the house 5 and called to Lot, “Where are the men who arrived tonight? Bring them out to us so that we may have sex with them.”
6 Lot went out toward the entrance, closed the door behind him, 7 and said, “My brothers, don’t do such an evil thing. 8 I’ve got two daughters who are virgins. Let me bring them out to you, and you may do to them whatever you wish. But don’t do anything to these men because they are now under the protection of my roof.”
9 They said, “Get out of the way!” And they continued, “Does this immigrant want to judge us? Now we will hurt you more than we will hurt them.” They pushed Lot back and came close to breaking down the door. 10 The men inside reached out and pulled Lot back into the house with them and slammed the door. 11 Then the messengers blinded the men near the entrance of the house, from the youngest to the oldest, so that they groped around trying to find the entrance.
12 The men said to Lot, “Who’s still with you here? Take away from this place your sons-in-law, your sons, your daughters, and everyone else you have in the city 13 because we are about to destroy this place. The Lord has found the cries of injustice so serious that the Lord sent us to destroy it.”
14 Lot went to speak to his sons-in-law, married to his daughters, and said, “Get up and get out of this place because the Lord is about to destroy the city.” But his sons-in-law thought he was joking.
15 When dawn broke, the messengers urged Lot, “Get up and take your wife and your two daughters who are here so that you are not swept away because of the evil in this city.” 16 He hesitated, but because the Lord intended to save him, the men grabbed him, his wife, and two daughters by the hand, took him out, and left him outside the city.
17 After getting them out, the men said, “Save your lives! Don’t look back! And don’t stay in the valley. Escape to the mountains so that you are not swept away.”
18 But Lot said to them, “No, my lords, please. 19 You’ve done me a favor and have been so kind to save my life. But I can’t escape to the mountains since the catastrophe might overtake me there and I’d die. 20 This city here is close enough to flee to, and it’s small. It’s small, right? Let me escape there, and my life will be saved.”
21 He said to Lot, “I’ll do this for you as well; I won’t overthrow the city that you have described. 22 Hurry! Escape to it! I can’t do anything until you get there.” That is why the name of the city is Zoar.[a]
Sodom and Gomorrah destroyed
23 As the sun rose over the earth, Lot arrived in Zoar; 24 and the Lord rained down burning asphalt from the skies onto Sodom and Gomorrah. 25 The Lord destroyed these cities, the entire valley, everyone who lived in the cities, and all of the fertile land’s vegetation. 26 When Lot’s wife looked back, she turned into a pillar of salt.
27 Abraham set out early for the place where he had stood with the Lord, 28 and looked out over Sodom and Gomorrah and over all the land of the valley. He saw the smoke from the land rise like the smoke from a kiln.
Origin of Moab and Ammon
29 When God destroyed the cities in the valley, God remembered Abraham and sent Lot away from the disaster that overtook the cities in which Lot had lived. 30 Since Lot had become fearful of living in Zoar, he and his two daughters headed up from Zoar and settled in the mountains where he and his two daughters lived in a cave. 31 The older daughter said to the younger, “Our father is old, and there are no men in the land to sleep with us as is the custom everywhere. 32 Come on, let’s give our father wine to drink, lie down with him, and we’ll have children from our father.” 33 That night they served their father wine, and the older daughter went in and lay down with her father, without him noticing when she lay down or got up. 34 The next day the older daughter said to the younger, “Since I lay down with our father last night, let’s serve him wine tonight too, and you go in and lie down with him so that we will both have children from our father.” 35 They served their father wine that night also, and the younger daughter lay down with him, without him knowing when she lay down or got up. 36 Both of Lot’s daughters became pregnant by their father. 37 The older daughter gave birth to a son and named him Moab. He is the ancestor of today’s Moabites. 38 The younger daughter also gave birth to a son and named him Ben-ammi.[b] He is the ancestor of today’s Ammonites.
Footnotes
- Genesis 19:22 Or small
- Genesis 19:38 Or son of my people
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Common English Bible