创世记 18
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
亚伯拉罕接待天使
18 耶和华在幔利橡树那里,向亚伯拉罕显现出来。那时正热,亚伯拉罕坐在帐篷门口, 2 举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐篷门口跑去迎接他们,俯伏在地, 3 说:“我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。 4 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。 5 我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去。你们既到仆人这里来,理当如此。”他们说:“就照你说的行吧。” 6 亚伯拉罕急忙进帐篷见撒拉,说:“你速速拿三细亚细面调和做饼。” 7 亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。 8 亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。
应许撒拉生子
9 他们问亚伯拉罕说:“你妻子撒拉在哪里?”他说:“在帐篷里。” 10 三人中有一位说:“到明年这时候,我必要回到你这里,你的妻子撒拉必生一个儿子。”撒拉在那人后边的帐篷门口也听见了这话。 11 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。 12 撒拉心里暗笑,说:“我既已衰败,我主也老迈,岂能有这喜事呢?” 13 耶和华对亚伯拉罕说:“撒拉为什么暗笑,说:‘我既已年老,果真能生养吗?’ 14 耶和华岂有难成的事吗?到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。” 15 撒拉就害怕,不承认,说:“我没有笑。”那位说:“不然,你实在笑了。”
16 三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。 17 耶和华说:“我所要做的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢? 18 亚伯拉罕必要成为强大的国,地上的万国都必因他得福。 19 我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属,遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。”
神将灭所多玛蛾摩拉
20 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。 21 我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音一样吗?若是不然,我也必知道。”
亚伯拉罕为所多玛祈求
22 二人转身离开那里,向所多玛去,但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。 23 亚伯拉罕近前来,说:“无论善恶,你都要剿灭吗? 24 假若那城里有五十个义人,你还剿灭那地方吗?不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗? 25 将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待,这断不是你所行的!审判全地的主,岂不行公义吗?” 26 耶和华说:“我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故饶恕那地方的众人。” 27 亚伯拉罕说:“我虽然是灰尘,还敢对主说话。 28 假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城吗?”他说:“我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。” 29 亚伯拉罕又对他说:“假若在那里见有四十个怎么样呢?”他说:“为这四十个的缘故,我也不做这事。” 30 亚伯拉罕说:“求主不要动怒,容我说,假若在那里见有三十个怎么样呢?”他说:“我在那里若见有三十个,我也不做这事。” 31 亚伯拉罕说:“我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎么样呢?”他说:“为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。” 32 亚伯拉罕说:“求主不要动怒,我再说这一次,假若在那里见有十个呢?”他说:“为这十个的缘故,我也不毁灭那城。” 33 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了,亚伯拉罕也回到自己的地方去了。
Genesis 18
Living Bible
18 The Lord appeared again to Abraham while he was living in the oak grove at Mamre. This is the way it happened: One hot summer afternoon as he was sitting in the opening of his tent, 2 he suddenly noticed three men coming toward him. He sprang up and ran to meet them and welcomed them.
3-4 “Sirs,” he said, “please don’t go any farther. Stop awhile and rest here in the shade of this tree while I get water to refresh your feet, 5 and a bite to eat to strengthen you. Do stay awhile before continuing your journey.”
“All right,” they said, “do as you have said.”
6 Then Abraham ran back to the tent and said to Sarah, “Quick! Mix up some pancakes![a] Use your best flour, and make enough for the three of them!” 7 Then he ran out to the herd and selected a fat calf and told a servant to hurry and butcher it. 8 Soon, taking them cheese and milk and the roast veal, he set it before the men and stood beneath the trees beside them as they ate.
9 “Where is Sarah, your wife?” they asked him.
“In the tent,” Abraham replied.
10 Then the Lord said, “Next year[b] I will give you and Sarah a son!” (Sarah was listening from the tent door behind him.) 11 Now Abraham and Sarah were both very old, and Sarah was long since past the time when she could have a baby.
12 So Sarah laughed silently. “A woman my age have a baby?” she scoffed to herself. “And with a husband as old as mine?”
13 Then God said to Abraham, “Why did Sarah laugh? Why did she say ‘Can an old woman like me have a baby?’ 14 Is anything too hard for God? Next year, just as I told you, I will certainly see to it that Sarah has a son.”
15 But Sarah denied it. “I didn’t laugh,” she lied, for she was afraid.
16 Then the men stood up from their meal and started on toward Sodom; and Abraham went with them part of the way.
17 “Should I hide my plan from Abraham?” God asked. 18 “For Abraham shall become a mighty nation, and he will be a source of blessing for all the nations of the earth. 19 And I have picked him out to have godly descendants and a godly household—men who are just and good—so that I can do for him all I have promised.”
20 So the Lord told Abraham, “I have heard that the people of Sodom and Gomorrah are utterly evil, and that everything they do is wicked. 21 I am going down to see whether these reports are true or not. Then I will know.”
22-23 So the other two went on toward Sodom, but the Lord remained with Abraham a while. Then Abraham approached him and said, “Will you kill good and bad alike? 24 Suppose you find fifty godly people there within the city—will you destroy it, and not spare it for their sakes? 25 That wouldn’t be right! Surely you wouldn’t do such a thing, to kill the godly with the wicked! Why, you would be treating godly and wicked exactly the same! Surely you wouldn’t do that! Should not the Judge of all the earth be fair?”
26 And God replied, “If I find fifty godly people there, I will spare the entire city for their sake.”
27 Then Abraham spoke again. “Since I have begun, let me go on and speak further to the Lord, though I am but dust and ashes. 28 Suppose there are only forty-five? Will you destroy the city for lack of five?”
And God said, “I will not destroy it if I find forty-five.”
29 Then Abraham went further with his request. “Suppose there are only forty?”
And God replied, “I won’t destroy it if there are forty.”
30 “Please don’t be angry,” Abraham pleaded. “Let me speak: suppose only thirty are found there?”
And God replied, “I won’t do it if there are thirty there.”
31 Then Abraham said, “Since I have dared to speak to God, let me continue—suppose there are only twenty?”
And God said, “Then I won’t destroy it for the sake of the twenty.”
32 Finally, Abraham said, “Oh, let not the Lord be angry; I will speak but this once more! Suppose only ten are found?”
And God said, “Then, for the sake of the ten, I won’t destroy it.”
33 And the Lord went on his way when he had finished his conversation with Abraham. And Abraham returned to his tent.
Footnotes
- Genesis 18:6 pancakes, probably some sort of tortilla.
- Genesis 18:10 Next year, literally, “When life would be due.”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.