创世记 16:11-13
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
11 并说:“你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利[a],因为耶和华听见了你的苦情。 12 他为人必像野驴,他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众弟兄的东边。” 13 夏甲就称那对她说话的耶和华为“看顾人的神”,因而说:“在这里我也看见那看顾我的吗?”
Read full chapterFootnotes
- 创世记 16:11 “以实玛利”就是“神听见”的意思。
Genesis 16:11-13
New International Version
11 The angel of the Lord(A) also said to her:
“You are now pregnant
and you will give birth to a son.(B)
You shall name him(C) Ishmael,[a](D)
for the Lord has heard of your misery.(E)
12 He will be a wild donkey(F) of a man;
his hand will be against everyone
and everyone’s hand against him,
and he will live in hostility
toward[b] all his brothers.(G)”
13 She gave this name to the Lord who spoke to her: “You are the God who sees me,(H)” for she said, “I have now seen[c] the One who sees me.”(I)
Footnotes
- Genesis 16:11 Ishmael means God hears.
- Genesis 16:12 Or live to the east / of
- Genesis 16:13 Or seen the back of
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.