创世记 14
Chinese New Version (Simplified)
四王与五王作战,罗得被掳
14 当暗拉非作示拿王,亚略作以拉撒王,基大老玛作以拦王,提达作戈印王的时候, 2 他们兴兵攻打所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王。比拉就是琐珥。 3 这五王在西订谷会合。西订谷就是盐海。 4 他们服事了基大老玛已经有十二年,到第十三年就背叛了。 5 第十四年基大老玛和同盟的王都来了,在亚特律.加宁击败了利乏音人,在哈麦击败了苏西人,在沙微.基列亭击败了以米人, 6 在何利人的西珥山击败了何利人,一直追击到靠近旷野的伊勒.巴兰。 7 然后转到安.密巴,就是加低斯,攻占了亚玛力人全部的领土,也击败了住在哈洗逊.他玛的亚摩利人。 8 于是所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗扁王和比拉王(比拉就是琐珥)都出来,在西订谷列阵,与他们交战; 9 就是与以拦王基大老玛、戈印王提达、示拿王暗拉非、以拉撒王亚略交战,就是四王与五王交战。 10 西订谷有许多漆坑。所多玛王和蛾摩拉王逃跑的时候,都掉在坑里,其余的人都向着山上逃跑。 11 四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,以及一切粮食都拿走, 12 连亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物也带走了。当时,罗得住在所多玛。
亚伯兰救回罗得
13 有一个逃出来的人,跑来告诉希伯来人亚伯兰。那时,亚伯兰住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各,以及亚乃,都是兄弟;他们都是亚伯兰的盟友。 14 亚伯兰一听见侄儿被人掳去,就抽调他家里生养的精练壮丁三百一十八人,一直追到但。
15 亚伯兰和他的仆人趁夜分队攻击他们,结果击败了他们,又追赶他们直到大马士革北面的何把, 16 将一切财物都夺回来,也把他的侄儿罗得和罗得的财物,以及妇女和族人,都夺了回来。
麦基洗德祝福亚伯兰
17 亚伯兰击败了基大老玛和与他联盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他。沙微谷就是帝王谷。 18 撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来;他是至高 神的祭司。 19 他给亚伯兰祝福,说:
“愿创造天地的主、至高的 神,
赐福给亚伯兰。
20 把敌人交在你手里的至高的 神,是应当称颂的!”
亚伯兰就把所得的一切,拿出十分之一来,给了麦基洗德。 21 所多玛王对亚伯兰说:“请你把人交给我,至于财物,你拿去吧。” 22 亚伯兰对所多玛王说:“我已经向创造天地的主、至高的 神耶和华举手起誓; 23 凡是你的东西,就是一根线,一条鞋带,我也不拿,免得你说:‘我使亚伯兰发了财。’ 24 我甚么都不要,除了仆人吃掉的以外,但与我同行的亚乃、以实各、幔利所应得的分,让他们拿去吧。”
Genesis 14
EasyEnglish Bible
Abram at war with the kings
14 1-4 Now there were many kings living in that land, at that time. They fought against each other. One fight was when Kedorlaomer had ruled over the other kings for 12 years. And in the next year, five kings made one group like that and fought against him. Kedorlaomer joined with three other kings. So it was four kings against five other kings.
The four kings were Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim. Those kings fought a war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim and the king of Bela. (Bela is another name for the town of Zoar.) They fought in the Valley of Siddim. (That is the Salt Sea.) 5 In the 14th year, Kedorlaomer and the kings with him won against the Rephaites. This was in Ashteroth Karnaim. They won against the Zuzites in Ham. They won against the Emites in Shaveh Kiriathaim. 6 And they won against the Horites in the country of Seir. This was as far as El Paran near the desert. 7 They then went back. They went to En Mishpat. (That is Kadesh.) They took the whole land of the Amalekites. They also took the land of the Amorites who were living in Hazezon Tamar.
8 Then, the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim and the king of Bela (that is Zoar) went to fight. That was in the Valley of Siddim. 9 They fought against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar. There were four kings fighting against five kings. 10 The Valley of Siddim had many holes in the ground. The holes were filled with tar. The kings of Sodom and Gomorrah ran away. Some of their men fell into the deep tar. The other men ran away to the hills. 11 The four kings took everything in Sodom and Gomorrah, including all the food. Then they went away. 12 Abram's nephew, Lot, was living in Sodom at that time. So they took him away from there, and everything that belonged to him.
Abram and Melchizedek
13 At that time, Abram, the Hebrew man, was living near the special oak trees of Mamre. Mamre was an Amorite. He was the brother of Eshcol and Aner. These men had agreed to be Abram's friends.
A man ran away from Sodom. He told Abram everything that had happened. 14 Abram understood that the kings had caught his nephew. So he called 318 men to come together. These men had been born in Abram's camp and they knew how to fight. Abram took his men with him. They went to attack the men who had caught Lot. They went as far as Dan.
15 During the night, Abram separated his men into two groups. Then they attacked Kedorlaomer and his men who had taken Lot. Those men ran away and Abram followed them as far as Hobah. Hobah is north of Damascus. 16 Abram took back everything that those men had taken from Sodom. He also brought back his nephew Lot, together with the women and the other people.
17 In that way, Abram won against Kedorlaomer and the kings with him. As Abram was returning home, the king of Sodom came out to meet him. They met in the Valley of Shaveh, which people call the King's Valley.
18 Melchizedek was the king of Salem, and he was a priest of the Most High God. He brought out bread and wine for Abram. 19 He blessed Abram. He said, ‘I pray that the Most High God who made heaven and earth will bless Abram. 20 Praise the Most High God! He has given you power over your enemies.’
After that, Abram gave Melchizedek a tenth part of everything.[a]
21 Then the king of Sodom said to Abram, ‘Give back to me all my people. Take everything else for yourself.’ 22 But Abram said to the king of Sodom, ‘I have made a strong promise to the Lord, the Most High God who made heaven and earth. 23 I promised that I would not take anything that belonged to you. I will not take the smallest thing, not even a piece of string, or part of a shoe. Then you will never be able to say, “I made Abram become rich.” 24 I myself will accept only the food that my young men have eaten. But Aner, Eshcol and Mamre went with me to help me to fight. They should take their part of the things that we brought back with us.’[b]
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.