Add parallel Print Page Options

四王與五王作戰,羅得被擄

14 當暗拉非作示拿王,亞略作以拉撒王,基大老瑪作以攔王,提達作戈印王的時候, 他們興兵攻打所多瑪王比拉、蛾摩拉王比沙、押瑪王示納、洗扁王善以別和比拉王。比拉就是瑣珥。 這五王在西訂谷會合。西訂谷就是鹽海。 他們服事了基大老瑪已經有十二年,到第十三年就背叛了。 第十四年基大老瑪和同盟的王都來了,在亞特律.加寧擊敗了利乏音人,在哈麥擊敗了蘇西人,在沙微.基列亭擊敗了以米人, 在何利人的西珥山擊敗了何利人,一直追擊到靠近曠野的伊勒.巴蘭。 然後轉到安.密巴,就是加低斯,攻佔了亞瑪力人全部的領土,也擊敗了住在哈洗遜.他瑪的亞摩利人。 於是所多瑪王、蛾摩拉王、押瑪王、洗扁王和比拉王(比拉就是瑣珥)都出來,在西訂谷列陣,與他們交戰; 就是與以攔王基大老瑪、戈印王提達、示拿王暗拉非、以拉撒王亞略交戰,就是四王與五王交戰。 10 西訂谷有許多漆坑。所多瑪王和蛾摩拉王逃跑的時候,都掉在坑裡,其餘的人都向著山上逃跑。 11 四王就把所多瑪和蛾摩拉所有的財物,以及一切糧食都拿走, 12 連亞伯蘭的姪兒羅得和羅得的財物也帶走了。當時,羅得住在所多瑪。

亞伯蘭救回羅得

13 有一個逃出來的人,跑來告訴希伯來人亞伯蘭。那時,亞伯蘭住在亞摩利人幔利的橡樹那裡。幔利和以實各,以及亞乃,都是兄弟;他們都是亞伯蘭的盟友。 14 亞伯蘭一聽見姪兒被人擄去,就抽調他家裡生養的精練壯丁三百一十八人,一直追到但。

15 亞伯蘭和他的僕人趁夜分隊攻擊他們,結果擊敗了他們,又追趕他們直到大馬士革北面的何把, 16 將一切財物都奪回來,也把他的姪兒羅得和羅得的財物,以及婦女和族人,都奪了回來。

麥基洗德祝福亞伯蘭

17 亞伯蘭擊敗了基大老瑪和與他聯盟的王回來的時候,所多瑪王出來,在沙微谷迎接他。沙微谷就是帝王谷。 18 撒冷王麥基洗德也帶著餅和酒出來;他是至高 神的祭司。 19 他給亞伯蘭祝福,說:

“願創造天地的主、至高的 神,

賜福給亞伯蘭。

20 把敵人交在你手裡的至高的 神,是應當稱頌的!”

亞伯蘭就把所得的一切,拿出十分之一來,給了麥基洗德。 21 所多瑪王對亞伯蘭說:“請你把人交給我,至於財物,你拿去吧。” 22 亞伯蘭對所多瑪王說:“我已經向創造天地的主、至高的 神耶和華舉手起誓; 23 凡是你的東西,就是一根線,一條鞋帶,我也不拿,免得你說:‘我使亞伯蘭發了財。’ 24 我甚麼都不要,除了僕人吃掉的以外,但與我同行的亞乃、以實各、幔利所應得的分,讓他們拿去吧。”

Abram Rescues Lot

14 At the time when Amraphel was king of Shinar,[a](A) Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer(B) king of Elam(C) and Tidal king of Goyim, these kings went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboyim,(D) and the king of Bela (that is, Zoar).(E) All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim(F) (that is, the Dead Sea Valley(G)). For twelve years they had been subject to Kedorlaomer,(H) but in the thirteenth year they rebelled.

In the fourteenth year, Kedorlaomer(I) and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites(J) in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites(K) in Shaveh Kiriathaim and the Horites(L) in the hill country of Seir,(M) as far as El Paran(N) near the desert. Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh),(O) and they conquered the whole territory of the Amalekites,(P) as well as the Amorites(Q) who were living in Hazezon Tamar.(R)

Then the king of Sodom, the king of Gomorrah,(S) the king of Admah, the king of Zeboyim(T) and the king of Bela (that is, Zoar)(U) marched out and drew up their battle lines in the Valley of Siddim(V) against Kedorlaomer(W) king of Elam,(X) Tidal king of Goyim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar—four kings against five. 10 Now the Valley of Siddim(Y) was full of tar(Z) pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah(AA) fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills.(AB) 11 The four kings seized all the goods(AC) of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away. 12 They also carried off Abram’s nephew Lot(AD) and his possessions, since he was living in Sodom.

13 A man who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew.(AE) Now Abram was living near the great trees of Mamre(AF) the Amorite, a brother[b] of Eshkol(AG) and Aner, all of whom were allied with Abram. 14 When Abram heard that his relative(AH) had been taken captive, he called out the 318 trained(AI) men born in his household(AJ) and went in pursuit as far as Dan.(AK) 15 During the night Abram divided his men(AL) to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.(AM) 16 He recovered(AN) all the goods(AO) and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.

17 After Abram returned from defeating Kedorlaomer(AP) and the kings allied with him, the king of Sodom(AQ) came out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley).(AR)

18 Then Melchizedek(AS) king of Salem(AT) brought out bread(AU) and wine.(AV) He was priest of God Most High,(AW) 19 and he blessed Abram,(AX) saying,

“Blessed be Abram by God Most High,(AY)
    Creator of heaven and earth.(AZ)
20 And praise be to God Most High,(BA)
    who delivered your enemies into your hand.”

Then Abram gave him a tenth of everything.(BB)

21 The king of Sodom(BC) said to Abram, “Give me the people and keep the goods(BD) for yourself.”

22 But Abram said to the king of Sodom,(BE) “With raised hand(BF) I have sworn an oath to the Lord, God Most High,(BG) Creator of heaven and earth,(BH) 23 that I will accept nothing belonging to you,(BI) not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say, ‘I made Abram rich.’ 24 I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me—to Aner, Eshkol and Mamre.(BJ) Let them have their share.”

Footnotes

  1. Genesis 14:1 That is, Babylonia; also in verse 9
  2. Genesis 14:13 Or a relative; or an ally

Lot Is Captured

14 Now Amraphel was king of Babylonia. Arioch was king of Ellasar. Kedorlaomer was king of Elam. And Tidal was king of Goiim. All these kings went to war against several other kings: Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboiim and the king of Bela. (Bela is also called Zoar.)

These kings who were attacked united their armies in the Valley of Siddim. (The Valley of Siddim is now the Dead Sea.) These kings had served Kedorlaomer for 12 years. But in the thirteenth year, they all turned against him. Then in the fourteenth year, Kedorlaomer and the kings with him came and defeated the Rephaites in Ashteroth Karnaim. They also defeated the Zuzites in Ham and the Emites in Shaveh Kiriathaim. And they defeated the Horites in the mountains of Edom to El Paran. (El Paran is near the desert.) Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh). They defeated all the Amalekites. They also defeated the Amorites who lived in Hazazon Tamar.

At that time the kings of Sodom, Gomorrah, Admah, Zeboiim and Bela went out to fight in the Valley of Siddim. (Bela is called Zoar.) They fought against Kedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Babylonia, and Arioch king of Ellasar. So there were four kings fighting against five. 10 There were many tar pits in the Valley of Siddim. The kings of Sodom and Gomorrah and their armies ran away. Some of the soldiers fell into the tar pits. But the others ran away to the mountains.

11 Now Kedorlaomer and his armies took everything the people of Sodom and Gomorrah owned. They also took all their food. 12 They took Lot, Abram’s nephew who was living in Sodom. The enemy also took everything he owned. Then they left. 13 One of the men who was not captured went to Abram, the Hebrew. He told Abram what had happened. At that time Abram was camped near the great trees of Mamre the Amorite. Mamre was a brother of Eshcol and a brother of Aner. And they had all made an agreement to help Abram.

Abram Rescues Lot

14 Abram learned that Lot had been captured. So he called out his 318 trained men who had been born in his camp. Abram led the men and chased the enemy all the way to the town of Dan. 15 That night he divided his men into groups. And they made a surprise attack against the enemy. They chased them all the way to Hobah, north of Damascus. 16 Then Abram brought back everything the enemy had stolen. Abram brought back the women and the other people. And he also brought back Lot and everything Lot owned.

17 After defeating Kedorlaomer and the kings who were with him, Abram went home. As Abram was returning, the king of Sodom came out to meet him in the Valley of Shaveh. (That is now called King’s Valley.)

18 Melchizedek king of Salem also went to meet Abram. Melchizedek was a priest for God Most High. He brought bread and wine. 19 Melchizedek blessed Abram and said,

“Abram, may God Most High give you blessings.
    God made heaven and earth.
20 And we praise God Most High.
    He has helped you to defeat your enemies.”

Then Abram gave Melchizedek a tenth of everything he had brought back from the battle.

21 Then the king of Sodom said to Abram, “You may keep all these things for yourself. Just give me my people who were captured.”

22 But Abram said to the king of Sodom, “I make a promise to the Lord. He is the God Most High, who made heaven and earth. 23 I promise that I will not keep anything that is yours. I will not keep even a thread or a sandal strap. That way you cannot say, ‘I made Abram rich.’ 24 I will keep nothing but the food my young men have eaten. But give Aner, Eshcol and Mamre their share of what we won. They went with me into battle.”

亞伯蘭搶救羅得

14 暗拉非示拿王,亞略以拉撒王,基大老瑪以攔王,提達戈印王的時候, 他們攻打所多瑪比拉蛾摩拉比沙押瑪示納洗扁善以別比拉王,比拉就是瑣珥 這些王都會合在西訂谷西訂谷就是鹽海 他們已經服事基大老瑪十二年,第十三年就背叛了。 第十四年,基大老瑪和與他結盟的王都來了,在亞特律‧加寧擊敗利乏音人,在哈麥擊敗蘇西人,在沙微‧基列亭擊敗以米人, 何利人的西珥山擊敗何利人,一直到靠近曠野的伊勒‧巴蘭 他們轉回,來到安‧密巴,就是加低斯,擊敗了亞瑪力全地的人,以及住在哈洗遜‧他瑪亞摩利人。 於是所多瑪王、蛾摩拉王、押瑪王、洗扁王和比拉王,比拉就是瑣珥,都出來,在西訂谷擺陣,與他們交戰, 就是與以攔基大老瑪戈印提達示拿暗拉非以拉撒亞略交戰;這就是四王對五王之戰。 10 西訂谷有許多柏油坑。所多瑪王和蛾摩拉王逃跑,掉在坑裏,其餘的人都往山上逃跑。 11 四王就把所多瑪蛾摩拉所有的財物和所有的糧食都擄掠去了; 12 他們也把亞伯蘭的姪兒羅得羅得的財物都擄掠去了。當時羅得住在所多瑪

13 有一個逃脫的人來告訴希伯來亞伯蘭亞伯蘭正住在亞摩利幔利的橡樹那裏。幔利以實各亞乃都是弟兄,曾與亞伯蘭結盟。 14 亞伯蘭聽見他姪兒[a]被擄去,就把三百一十八個生在他家中、受過訓練的壯丁全都出動[b]去追,一直到 15 在夜間,他和他的僕人分隊擊敗了敵人,並且追殺他們,直到大馬士革北邊的何把 16 他把一切被擄掠的財物奪回,也把他姪兒羅得和他的財物,以及人和婦女都奪回來。

麥基洗德祝福亞伯蘭

17 亞伯蘭擊敗基大老瑪和與他結盟的王回來的時候,所多瑪王出來,在沙微谷迎接他,沙微谷就是王的谷 18 又有撒冷麥基洗德帶着餅和酒出來;他是至高 神的祭司。 19 他為亞伯蘭祝福,說:

「願至高的 神、
天地的主賜福給亞伯蘭
20 至高的 神把敵人交在你手裏,
他是應當稱頌的!」

亞伯蘭就把所有的拿出十分之一給他。 21 所多瑪王對亞伯蘭說:「你把人還給我,財物你自己拿去吧!」 22 亞伯蘭所多瑪王說:「我指着耶和華—至高的 神、天地的主起誓: 23 凡是你的東西,就是一根線、一條鞋帶,我都不拿,免得你說:『是我使亞伯蘭富足!』 24 我甚麼都不要,只是僕人所吃的,以及與我同去的亞乃以實各幔利所應得的份,讓他們拿去吧!」

Footnotes

  1. 14.14 「姪兒」:原文是「弟兄」;下同。
  2. 14.14 「就把…全都出動」:有古卷是「就率領三百一十八個生在他家中、受過訓練的壯丁」。