Add parallel Print Page Options

11 那时,天下人的口音、言语都是一样。 他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。 他们彼此商量说:“来吧!我们要做砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。 他们说:“来吧!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。” 耶和华降临,要看看世人所建造的城和塔。

变乱口音

耶和华说:“看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既做起这事来,以后他们所要做的事就没有不成就的了。 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。” 于是,耶和华使他们从那里分散在全地上,他们就停工不造那城了。 因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别[a]

10 的后代记在下面。洪水以后二年,一百岁生了亚法撒 11 亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿养女。 12 亚法撒活到三十五岁,生了沙拉 13 亚法撒沙拉之后,又活了四百零三年,并且生儿养女。 14 沙拉活到三十岁,生了希伯 15 沙拉希伯之后,又活了四百零三年,并且生儿养女。 16 希伯活到三十四岁,生了法勒 17 希伯法勒之后,又活了四百三十年,并且生儿养女。 18 法勒活到三十岁,生了拉吴 19 法勒拉吴之后,又活了二百零九年,并且生儿养女。 20 拉吴活到三十二岁,生了西鹿 21 拉吴西鹿之后,又活了二百零七年,并且生儿养女。 22 西鹿活到三十岁,生了拿鹤 23 西鹿拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿养女。 24 拿鹤活到二十九岁,生了他拉 25 拿鹤他拉之后,又活了一百一十九年,并且生儿养女。 26 他拉活到七十岁,生了亚伯兰拿鹤哈兰

亚伯兰离吾珥往迦南

27 他拉的后代记在下面。他拉亚伯兰拿鹤哈兰哈兰罗得 28 哈兰死在他的本地迦勒底吾珥,在他父亲他拉之先。 29 亚伯兰拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿,哈兰密迦亦迦的父亲。 30 撒莱不生育,没有孩子。 31 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底吾珥,要往迦南地去。他们走到哈兰,就住在那里。 32 他拉共活了二百零五岁,就死在哈兰

Footnotes

  1. 创世记 11:9 就是“变乱”的意思。

巴別塔

11 那時,天下人都用同一種語言,講同一種話。 人們向東遷移時,在示拿地區找到一處平原,定居下來。 他們彼此商量說:「來呀,我們燒些磚吧。」他們用磚作石塊,用柏油作水泥來造塔, 說:「來吧,讓我們造一座城和一座高聳入雲的塔,這樣我們可以揚名天下,不致分散在地上。」 耶和華從天上下來,要察看人建造的城和塔。 耶和華說:「看啊,他們同屬一個民族,都用同一種語言,現在就做這樣的事,如果繼續下去,他們會為所欲為。 讓我們下去變亂他們的語言,使他們彼此言語不通。」 於是,耶和華把他們從那裡分散到世界各地,他們便不再建造那城了。 因此,人稱那城為巴別,因為耶和華在那裡變亂了人類的語言,把他們分散到世界各地。

閃的後代

10 以下是閃的後代。

洪水過後兩年,閃一百歲生亞法撒, 11 之後又活了五百年,生兒育女。

12 亞法撒三十五歲生沙拉, 13 之後又活了四百零三年,生兒育女。

14 沙拉三十歲生希伯, 15 之後又活了四百零三年,生兒育女。

16 希伯三十四歲生法勒, 17 之後又活了四百三十年,生兒育女。

18 法勒三十歲生拉吳, 19 之後又活了二百零九年,生兒育女。

20 拉吳三十二歲生西鹿, 21 之後又活了二百零七年,生兒育女。

22 西鹿三十歲生拿鶴, 23 之後又活了二百年,生兒育女。

24 拿鶴二十九歲生他拉, 25 之後又活了一百一十九年,生兒育女。

26 他拉七十歲後,生了亞伯蘭、拿鶴和哈蘭。

他拉的後代

27 以下是他拉的後代。

他拉生亞伯蘭、拿鶴和哈蘭,哈蘭生羅得。 28 哈蘭比他父親他拉先去世,他死在自己的家鄉——迦勒底的吾珥。 29 亞伯蘭和拿鶴都娶了妻子,亞伯蘭的妻子名叫撒萊,拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒。哈蘭是密迦和亦迦的父親。 30 撒萊不能生育,沒有孩子。

31 他拉帶著兒子亞伯蘭、孫子——哈蘭的兒子羅得、兒媳婦——亞伯蘭的妻子撒萊,離開迦勒底的吾珥前往迦南,他們來到哈蘭定居下來。 32 他拉在那裡去世,享年二百零五歲[a]

Footnotes

  1. 11·32 二百零五歲」有古卷作「一百四十五歲」。

巴别塔事件

11 那时,全世界只有一种语言,大家说同样的话语。 他们向东迁移的时候,在示拿地发现一块平原,就住在那里。 他们彼此说:“来,我们做砖,把砖烧透吧!”他们就把砖当作石头,又把石漆当作灰泥。 他们又说:“来,我们建一座城,造一座塔,塔顶要通天。我们要为自己立名,免得分散在全地上。” 耶和华下来,要看看世人建造的城和塔。 耶和华说:“看哪,他们同是一个民族,有一样的语言,他们一开始就作这事,以后他们所要作的一切,就没有可以拦阻他们的了。 来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。” 于是,耶和华把他们从那里分散到全地上,他们就停止建造那城。 因此,那城的名就叫巴别,因为耶和华在那里混乱了全地所有的人的语言,又从那里把他们分散在全地上。

闪的后代(A)

10 以下是闪的后代。洪水以后两年,闪一百岁的时候,生了亚法撒。 11 闪生亚法撒以后,又活了五百年,并且生了其他的儿女。

12 亚法撒活到三十五岁,就生了沙拉。 13 亚法撒生沙拉以后,又活了四百零三年,并且生了其他的儿女。

14 沙拉活到三十岁,就生了希伯。 15 沙拉生希伯以后,又活了四百零三年,并且生了其他的儿女。

16 希伯活到三十四岁,就生了法勒。 17 希伯生法勒以后,又活了四百三十年,并且生了其他的儿女。

18 法勒活到三十岁,就生了拉吴。 19 法勒生拉吴以后,又活了二百零九年,并且生了其他的儿女。

20 拉吴活到三十二岁,就生了西鹿。 21 拉吴生西鹿以后,又活了二百零七年,并且生了其他的儿女。

22 西鹿活到三十岁,就生了拿鹤。 23 西鹿生拿鹤以后,又活了二百年,并且生了其他的儿女。

24 拿鹤活到二十九岁,就生了他拉。 25 拿鹤生他拉以后,又活了一百一十九年,并且生了其他的儿女。

26 他拉活到七十岁,就生了亚伯兰、拿鹤和哈兰。

他拉的后代

27 以下是他拉的后代:他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。 28 哈兰在他父亲他拉之前,死在他出生之地,就是迦勒底的吾珥。 29 亚伯兰和拿鹤都娶了妻子;亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。 30 撒莱不能生育,没有孩子。 31 他拉带着他的儿子亚伯兰和他的孙子,就是哈兰的儿子罗得,以及他的媳妇亚伯兰的妻子撒莱,一同出了迦勒底的吾珥,要到迦南地去;他们到了哈兰,就住在那里。 32 他拉死在哈兰;他的寿数共二百零五岁。

The Tower of Babel

11 Now the whole earth had one language and one [a]speech. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land (A)of Shinar, and they dwelt there. Then they said to one another, “Come, let us make bricks and [b]bake them thoroughly.” They had brick for stone, and they had asphalt for mortar. And they said, “Come, let us build ourselves a city, and a tower (B)whose top is in the heavens; let us make a (C)name for ourselves, lest we (D)be scattered abroad over the face of the whole earth.”

(E)But the Lord came down to see the city and the tower which the sons of men had built. And the Lord said, “Indeed (F)the people are one and they all have (G)one language, and this is what they begin to do; now nothing that they (H)propose to do will be withheld from them. Come, (I)let Us go down and there (J)confuse their language, that they may not understand one another’s speech.” So (K)the Lord scattered them abroad from there (L)over the face of all the earth, and they ceased building the city. Therefore its name is called [c]Babel, (M)because there the Lord confused the language of all the earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of all the earth.

Shem’s Descendants(N)

10 (O)This is the genealogy of Shem: Shem was one hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood. 11 After he begot Arphaxad, Shem lived five hundred years, and begot sons and daughters.

12 Arphaxad lived thirty-five years, (P)and begot Salah. 13 After he begot Salah, Arphaxad lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.

14 Salah lived thirty years, and begot Eber. 15 After he begot Eber, Salah lived four hundred and three years, and begot sons and daughters.

16 (Q)Eber lived thirty-four years, and begot (R)Peleg. 17 After he begot Peleg, Eber lived four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.

18 Peleg lived thirty years, and begot Reu. 19 After he begot Reu, Peleg lived two hundred and nine years, and begot sons and daughters.

20 Reu lived thirty-two years, and begot (S)Serug. 21 After he begot Serug, Reu lived two hundred and seven years, and begot sons and daughters.

22 Serug lived thirty years, and begot Nahor. 23 After he begot Nahor, Serug lived two hundred years, and begot sons and daughters.

24 Nahor lived twenty-nine years, and begot (T)Terah. 25 After he begot Terah, Nahor lived one hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.

26 Now Terah lived seventy years, and (U)begot [d]Abram, Nahor, and Haran.

Terah’s Descendants

27 This is the genealogy of Terah: Terah begot (V)Abram, Nahor, and Haran. Haran begot Lot. 28 And Haran died before his father Terah in his native land, in Ur of the Chaldeans. 29 Then Abram and Nahor took wives: the name of Abram’s wife was (W)Sarai,[e] and the name of Nahor’s wife, (X)Milcah, the daughter of Haran the father of Milcah and the father of Iscah. 30 But (Y)Sarai was barren; she had no child.

31 And Terah (Z)took his son Abram and his grandson Lot, the son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and they went out with them from (AA)Ur of the Chaldeans to go to (AB)the land of Canaan; and they came to Haran and dwelt there. 32 So the days of Terah were two hundred and five years, and Terah died in Haran.

Footnotes

  1. Genesis 11:1 Lit. lip
  2. Genesis 11:3 Lit. burn
  3. Genesis 11:9 Lit. Confusion, Babylon
  4. Genesis 11:26 Abraham, Gen. 17:5
  5. Genesis 11:29 Sarah, Gen. 17:15