创世记 1-10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝创造天地
1 太初,上帝创造了天地。 2 那时,大地空虚混沌,还没有成形,黑暗笼罩着深渊,上帝的灵运行在水面上。 3 上帝说:“要有光!”就有了光。 4 上帝看光是好的,就把光和暗分开, 5 称光为昼,称暗为夜。晚上过去,早晨到来,这是第一天[a]。 6 上帝说:“水与水之间要有穹苍,把水分开。” 7 果然如此。上帝开辟了穹苍,用穹苍将水上下分开。 8 上帝称穹苍为天空。晚上过去,早晨到来,这是第二天。
9 上帝说:“天空下面的水要聚在一处,使干地露出来。”果然如此。 10 上帝称干地为陆地,称水汇聚的地方为海洋。上帝看了,感到满意。 11 上帝说:“陆地要长出植物——各类结种子的菜蔬和结果子的树木,果子内都有籽。”果然如此, 12 陆地长出了植物——各类结种子的菜蔬和结果子的树木,果子内都有籽。上帝看了,感到满意。 13 晚上过去,早晨到来,这是第三天。
14 上帝说:“天空要有光体,以区分昼夜,作记号,定节令,计算年日, 15 发光普照大地。”果然如此。 16 上帝造了两个大光体,较大的管白昼,较小的管黑夜,又造了星辰。 17 上帝把这些光体摆列在天空,让它们发光普照大地, 18 管理昼夜,分开明暗。上帝看了,感到满意。 19 晚上过去,早晨到来,这是第四天。
20 上帝说:“水中要充满各种动物,空中要有禽鸟飞翔。” 21 上帝就造了海中的大鱼等各类水族和各类禽鸟。上帝看了,感到满意。 22 上帝赐福给这一切生物,说:“水族要生养繁殖,充满海洋,禽鸟也要在地上多多地繁殖。” 23 晚上过去,早晨到来,这是第五天。 24 上帝说:“大地要繁衍各类动物——各类的牲畜、爬虫和野兽。”果然如此。 25 上帝造了各类的野兽、牲畜和爬虫。上帝看了,感到满意。
上帝照自己的形象造人
26 上帝说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样子造人,让他们管理海里的鱼、空中的鸟和地上的牲畜及一切爬虫。” 27 上帝就照着自己的形象造了人,祂照着自己的形象造了男人和女人。 28 上帝赐福给他们,对他们说:“你们要生养众多,遍布地面,治理大地,管理海里的鱼、空中的鸟以及地上的各种动物。” 29 上帝对人说:“看啊,我把地上所有结种子的菜蔬和所有树上有籽的果子都赐给你们作食物。 30 我把植物赐给所有地上的走兽、空中的飞鸟及地上的爬虫作食物。”果然如此。 31 上帝看了,感到非常满意。晚上过去,早晨到来,这是第六天。
2 天地万物都造好了。 2 第七天,上帝完成了祂的创造之工,就在第七天歇了一切的工。 3 上帝赐福给第七天,将其定为圣日,因为祂在这一天歇了祂一切的创造之工。 4 这是有关创造天地的记载。
上帝造亚当和夏娃
耶和华上帝创造天地的时候, 5 地上还没有草木菜蔬,因为耶和华上帝还没有降雨在地上,土地也没有人耕作, 6 但有水从地里涌出,浇灌大地。 7 耶和华上帝用地上的尘土造了人,把生命的气息吹进他的鼻孔里,他就成了有生命的人。 8 耶和华上帝在东方的伊甸开辟了一个园子,把祂所造的人安置在里面。 9 耶和华上帝使地面长出各种树木,它们既好看又能结出可吃的果子。在园子的中间有生命树和分别善恶的树。
10 有一条河从伊甸流出来灌溉那园子,又从那里分出四条支流。 11 第一条支流叫比逊河,它环绕着哈腓拉全境。那里有金子, 12 且是上好的金子,还有珍珠和红玛瑙。 13 第二条支流是基训河,它环绕着古实全境。 14 第三条支流名叫底格里斯河,它流经亚述的东边。第四条支流是幼发拉底河。
15 耶和华上帝把那人安置在伊甸的园子里,让他在那里耕种、看管园子。 16 耶和华上帝吩咐那人说:“你可以随意吃园中所有树上的果子, 17 只是不可吃那棵分别善恶树的果子,因为你若吃了,当天必死。”
18 耶和华上帝说:“那人独自一人不好,我要为他造一个相配的帮手。” 19 耶和华上帝用尘土造了各种田野的走兽和空中的飞鸟,把它们带到那人跟前,看他怎么称呼这些动物。他叫这些动物什么,它们的名字就是什么。 20 那人给所有的牲畜及田野的走兽和空中的飞鸟都起了名字。可是他找不到一个跟自己相配的帮手。 21 耶和华上帝使那人沉睡,然后从他身上取出一根肋骨,再把肉合起来。 22 耶和华上帝用那根肋骨造成一个女人,带到那人跟前。 23 那人说:
“这才是我的同类,
我骨中的骨,肉中的肉,
要称她为女人,
因为她是从男人身上取出来的。”
24 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。 25 当时,他们夫妇二人都赤身露体,并不觉得羞耻。
始祖犯罪
3 在耶和华上帝所造的田野的各种动物中,蛇最狡猾。蛇对女人说:“上帝真的说过不许你们吃园中所有树上的果子吗?” 2 女人回答说:“我们可以吃园中树上的果子, 3 只是不可以吃园子中间那棵树的果子。上帝曾经吩咐说,‘你们不可吃那果子,也不可摸,否则你们就会死。’” 4 蛇对女人说:“你们一定不会死! 5 上帝那样说是因为祂知道你们吃了那树的果子以后,眼睛就会明亮,像上帝一样懂得分辨善恶。” 6 女人见那棵树上的果子可口,赏心悦目,可以使人有智慧,就摘下来吃了。她也把果子给跟她在一起的丈夫,他也吃了。 7 二人的眼睛果然明亮起来,这才发觉自己原来赤身露体,便把无花果树的叶子编起来遮体。
8 傍晚天凉时,夫妇二人听见耶和华上帝在园中行走的声音,就藏在园子的树丛中,想躲开耶和华上帝。 9 耶和华上帝呼唤那人说:“你在哪里?” 10 那人说:“我听见你在园中行走的声音,就害怕得躲了起来,因为我赤身露体!” 11 耶和华上帝问:“谁说你赤身露体?难道你吃了我吩咐你不可吃的果子吗?” 12 那人说:“你赐给我作伴的女人摘了那树上的果子给我,我就吃了。” 13 耶和华上帝对女人说:“你这做的是什么事?”女人说:“是蛇诱骗我,我才吃的。”
上帝的审判
14 耶和华上帝对蛇说:
“你既然做了这事,
你要比一切的牲畜和野兽受更重的咒诅,
你要用肚子爬行,
一生都要吃尘土。
15 我要使你和女人结仇,
你的后代和女人的后代也要彼此为仇,
女人的后代必伤你的头,
你必伤他的脚跟。”
16 耶和华上帝对女人说:
“我必大大加重你怀孕的痛苦,
你分娩时必受痛苦。
你必恋慕[b]自己的丈夫,
你的丈夫必管辖你。”
17 耶和华上帝又对亚当说:
“因为你听从妻子的话,
吃了我吩咐你不可吃的果子,
地必因你而受咒诅。
你必终生艰辛劳苦,
才能吃到地里出产的食物。
18 地必给你长出荆棘和蒺藜,
你要吃田间长出来的菜蔬。
19 你必汗流满面,才有饭吃,
一直到你归回尘土。
因为你是尘土造的,
也必归回尘土。”
20 亚当给他的妻子取名叫夏娃,因为她是众生之母。 21 耶和华上帝做了皮衣给他们夫妇穿。 22 耶和华上帝说:“看啊,那人已经与我们相似,能分辨善恶。现在,恐怕他会伸手去摘生命树的果子吃,那样他就会永远活着。” 23 因此,耶和华上帝就把亚当赶出伊甸园,让他去开垦土地——他的本源。 24 上帝赶走了亚当以后,就派遣基路伯天使驻守在伊甸园东边,又用一把旋转的火剑守护在通往生命树的路上。
该隐和亚伯
4 亚当和他妻子夏娃同房,夏娃便怀孕,生了该隐。她说:“耶和华让我得了一个男孩。” 2 后来,夏娃又生了该隐的弟弟亚伯。长大后,亚伯做了牧羊人,该隐做了农夫。
3 到了收成的时候,该隐把地里的出产当祭物献给耶和华, 4 亚伯也把羊群中头生的羊及其最肥美的部分献给耶和华。耶和华悦纳亚伯和他的祭物, 5 却不悦纳该隐和他的祭物。该隐便非常恼火,面带怒容。 6 耶和华问该隐:“你为什么恼火?为什么面带怒容? 7 如果你做得对,难道不会蒙悦纳吗?如果你做得不对,罪就蹲在你的门口要控制你,但你必须制服罪。”
8 该隐对弟弟亚伯说:“我们去田间吧!”[c]他们在田间的时候,该隐动手打亚伯,把他杀了。
9 后来,耶和华问该隐:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!难道我是弟弟的看护人吗?” 10 耶和华说:“你做了什么事?你弟弟的血从地里向我哭诉。 11 地张开口从你手上接受了你弟弟的血,你在地上必受咒诅。 12 你种地,地却不会再为你长出任何东西,你必在地上四处漂泊。” 13 该隐对耶和华说:“这惩罚太重!我承受不了。 14 今天你把我赶出去,使我不能再见你的面。我在地上四处漂泊,见到我的人都会杀我。” 15 耶和华对他说:“不会的,因为凡杀你的,必遭受七倍的报应。”于是,耶和华在该隐身上留下一个记号,免得见到他的人杀他。 16 该隐离开耶和华,来到伊甸东边的挪得住下来。
该隐的后代
17 该隐和妻子同房,他的妻子就怀孕,生了以诺。该隐建了一座城,用他儿子的名字给这城取名叫以诺。 18 以诺生以拿,以拿生米户雅利,米户雅利生玛土撒利,玛土撒利生拉麦。 19 拉麦娶了两个妻子,一个叫亚大,另一个叫洗拉。 20 亚大生了亚八,亚八是游牧民族的祖先, 21 亚八的弟弟犹八是吹奏乐器之人的鼻祖。 22 洗拉生了土八·该隐,他是打造各种铜铁器具的匠人[d],他的妹妹叫拿玛。
23 一天,拉麦对他的两个妻子说:
“亚大,洗拉,你们听我的声音;
拉麦的妻子啊,侧耳听我的话,
有人伤我,我杀了他,
青年打我,我宰了他。
24 杀该隐的遭受七倍的报应,
杀拉麦的遭受七十七倍的报应。”
塞特和以挪士
25 亚当又与妻子夏娃同房,夏娃生了一个儿子,取名叫塞特,因为她说:“上帝赐我另一个儿子来代替亚伯,因为该隐杀了他。” 26 塞特生了一个儿子,给他取名叫以挪士。那时候,人才开始求告耶和华。
亚当的后代
5 以下是关于亚当后代的记载。
上帝造人的时候,是照祂自己的形象造的。 2 祂造了男人和女人,又赐福给他们,在创造他们的那日称他们为“人”。 3 亚当一百三十岁生了一子,长相酷似自己,给他取名叫塞特。 4 亚当生了塞特以后,又活了八百年,生儿育女, 5 九百三十岁去世。
6 塞特一百零五岁生以挪士, 7 之后又活了八百零七年,生儿育女, 8 九百一十二岁去世。
9 以挪士九十岁生该南, 10 之后又活了八百一十五年,生儿育女, 11 九百零五岁去世。
12 该南七十岁生玛勒列, 13 之后又活了八百四十年,生儿育女, 14 九百一十岁去世。
15 玛勒列六十五岁生雅列, 16 之后又活了八百三十年,生儿育女, 17 八百九十五岁去世。
18 雅列一百六十二岁生以诺, 19 之后又活了八百年,生儿育女, 20 九百六十二岁去世。
21 以诺六十五岁生玛土撒拉, 22 之后与上帝亲密同行三百年,生儿育女, 23 共活了三百六十五年。 24 以诺与上帝亲密同行,后来被上帝接去,不在世上了。
25 玛土撒拉一百八十七岁生拉麦, 26 之后又活了七百八十二年,生儿育女, 27 九百六十九岁去世。
28 拉麦一百八十二岁生了一个儿子, 29 取名叫挪亚[e],他说:“耶和华咒诅了大地,以致我们艰辛劳苦,这孩子必使我们从艰辛劳苦中得安慰。” 30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,生儿育女, 31 七百七十七岁去世。
32 挪亚五百岁生闪、含和雅弗。
人类的邪恶
6 人类在地上逐渐增多,生了女儿。 2 上帝的儿子们[f]看见人的女儿漂亮,就随意选来做妻子。 3 耶和华说:“人既然是血肉之躯,我的灵不会永远住在人的里面,然而人还可以活一百二十年。” 4 从那时起,地上出现了一些巨人,他们是上古有名的勇士,是上帝的儿子和人的女儿所生的后代。
5 耶和华看见人罪恶深重,心中终日思想恶事, 6 就后悔在地上造了人,心里伤痛, 7 说:“我要把所造的人从地上除掉,连同一切飞禽走兽和爬虫都除掉,我后悔造了他们。” 8 只有挪亚在耶和华面前蒙恩。
上帝命挪亚造方舟
9 以下是有关挪亚的记载。
挪亚是个义人,在当时的世代是个纯全无过的人,他与上帝同行。 10 挪亚生了三个儿子:闪、含和雅弗。
11 当时的世界在上帝眼中非常败坏,充满了暴行。 12 上帝看见世界败坏了,因为世人行为败坏。 13 祂对挪亚说:“世人恶贯满盈,他们的结局到了。我要把他们跟大地一起毁灭。 14 你要为自己用歌斐木建造一艘方舟,里面要有舱房,内外都要涂上柏油。 15 你建造的方舟要长一百三十三米,宽二十二米,高十三米。 16 舟顶要有五十厘米高的透光口,门开在方舟的侧面,整艘方舟要分为上、中、下三层。 17 看啊,我要使洪水在地上泛滥,毁灭天下。地上一切有气息的生灵都要灭亡。 18 但我要跟你立约,你与妻子、儿子和儿媳都可以进方舟。 19 每种动物你要带两只进方舟,雌雄各一只,好保存它们的生命。 20 各种飞禽走兽和爬虫要按种类每样一对到你那里,好保住生命。 21 你要为自己和这些动物预备各种食物,贮存起来。”
22 挪亚就照着上帝的吩咐把事情都办好了。
洪水泛滥
7 耶和华对挪亚说:“你和你一家都进入方舟,因为这个世代只有你在我眼中是义人。 2 洁净的动物,你要每样带七公七母,不洁净的动物每样带一公一母, 3 飞鸟每样带七公七母,叫它们以后可以在地上繁衍后代。 4 因为七天之后,我要在地上降雨四十昼夜,毁灭我所造的一切生灵。” 5 凡耶和华所吩咐的,挪亚都照办了。
6 洪水泛滥的那一年,挪亚正好六百岁。 7 挪亚与妻子、儿子们和儿媳们都进了方舟,躲避洪水。 8 洁净的动物、不洁净的动物、飞禽和地上的一切爬虫, 9 都一公一母成对地到挪亚那里,进了方舟,正如上帝对挪亚的吩咐。 10 那七天过后,洪水在地上泛滥起来。
11 挪亚六百岁那年的二月[g]十七日,所有深渊的泉源都裂开了,天上的水闸也打开了, 12 地上倾盆大雨降了四十昼夜。 13 那天,挪亚与他的儿子闪、含和雅弗,还有挪亚的妻子和三个儿媳妇都进了方舟。 14 所有的野兽、牲畜、地上的爬虫和飞鸟都按种类进入方舟。 15-16 这些动物都一公一母成对地到挪亚那里,进入方舟,正如上帝对挪亚的吩咐。耶和华关上了方舟的门。
17 洪水在地上泛滥了四十天,水不断地往上涨,把方舟漂了起来。 18 洪水来势汹汹,淹没大地,方舟漂浮在水面上。 19 水势越来越大,把天下各处的高山都淹没了。 20 水淹没了群山,水面高出群山七米。 21 世上所有的飞禽、走兽、牲畜、爬虫和人类都死了。 22 在陆地上所有用鼻孔呼吸的生灵都死了。 23 地上的人类、飞禽走兽和爬虫等一切生灵都被毁灭了,只剩下挪亚和跟他同在方舟里的生灵。 24 洪水淹没大地一百五十天。
洪水消退
8 上帝眷顾挪亚及方舟里的野兽和牲畜,使风吹在大地上,水便开始消退。 2 深渊的泉源和天上的水闸都关闭了,大雨也停了。 3 地上的洪水慢慢消退,过了一百五十天,水退下去了。 4 七月十七日,方舟停在亚拉腊山上。 5 水继续消退,到十月一日,山顶都露出来了。
6 又过了四十天,挪亚打开方舟的窗户, 7 放出一只乌鸦。它一直在空中飞来飞去,直到地上的水都干了。 8 后来,挪亚放出一只鸽子,以便了解地面的水是否已经消退。 9 但遍地都是水,鸽子找不到歇脚的地方,就飞回了方舟,挪亚伸手把鸽子接进方舟里。 10 过了七天,挪亚再把鸽子放出去。 11 到了黄昏,鸽子飞回来,嘴里衔着一片新拧下来的橄榄叶,挪亚便知道地上的水已经退了。 12 等了七天,他又放出鸽子,这一次,鸽子没有回来。
13 挪亚六百零一岁那年的一月一日,地上的水干了。挪亚打开方舟的盖观望,看见地面都干了。 14 到了二月二十七日,大地完全干了。 15 上帝对挪亚说: 16 “你与妻子、儿子和儿媳可以出方舟了。 17 你要把方舟里的飞禽走兽及爬虫等所有动物都带出来,让它们在地上多多繁殖。” 18 于是,挪亚与妻子、儿子和儿媳都出了方舟。 19 方舟里的飞禽走兽和爬虫等所有地上的动物,都按种类出了方舟。
挪亚献祭
20 挪亚为耶和华筑了一座坛,在上面焚烧各种洁净的牲畜和飞鸟作为燔祭。 21 耶和华闻到这燔祭的馨香,心想:“虽然人从小就心存恶念,但我再不会因为人的缘故而咒诅大地,再不会毁灭一切生灵。 22 只要大地尚存,播种收割、夏热冬寒、白昼黑夜必永不停息。”
上帝与挪亚立约
9 上帝赐福给挪亚和他的儿子们,对他们说:“你们要生养众多,遍布地面。 2 你们要管理所有地上的走兽、空中的飞鸟、地上的爬虫和海里的鱼,它们都必惧怕你们。 3 凡是活着的动物都可作你们的食物,就像菜蔬和谷物一样。 4 只是你们不可吃带血的肉,因为血就是生命。 5 凡是杀人害命的,无论人或兽,我必向他们追讨血债。凡杀人的,我必追讨他的血债。 6 凡杀害人的,也必被人杀害,因为人是上帝照着自己的形象造的。 7 你们要生养众多,使地上人口兴旺。”
8 上帝又对挪亚和他的儿子们说: 9 “我要跟你们和你们的后代, 10 以及所有和你们在一起、从方舟出来的飞禽走兽和牲畜等各种动物立约。 11 我与你们立约,不再叫洪水淹没一切生灵,也不再让洪水毁灭大地。” 12 上帝说:“我与你们及各种生灵立世代永存的约,我要给这个约一个记号。 13 我把彩虹放在云中,作为我跟大地立约的记号。 14 我使云彩覆盖大地的时候,会有彩虹在云中出现。 15 这样我会记得我与你们及一切生灵所立的约,水就不会再泛滥淹灭所有生灵。 16 当我看见彩虹在云中出现的时候,就会记得我与地上一切生灵立的永约。” 17 上帝对挪亚说:“彩虹是我与地上一切生灵立约的记号。”
挪亚和他的儿子
18 与挪亚一起出方舟的有他的儿子闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。 19 挪亚这三个儿子的后代遍布天下。
20 挪亚做了农夫,他是第一个栽种葡萄园的人。 21 一天,他喝葡萄酒喝醉了,赤裸着身体躺在帐篷里。 22 迦南的父亲含看见他父亲赤身露体,便去告诉外面的两个弟兄。 23 于是,闪和雅弗拿了一件衣服搭在肩上,倒退着走进帐篷,把衣服盖在父亲身上,他们背着脸不看父亲赤裸的身体。
24 挪亚酒醒后,知道了小儿子做的事, 25 就说:
“迦南该受咒诅,
必做他弟兄的仆人的仆人。”
26 又说:
“闪的上帝耶和华当受称颂!
迦南要做闪的仆人。
27 愿上帝扩张雅弗的疆界,
愿他住在闪的帐篷里,
让迦南做他的仆人。”
28 洪水以后,挪亚又活了三百五十年。 29 挪亚一生共活了九百五十岁。
挪亚三个儿子的后代
10 洪水以后,挪亚的儿子闪、含和雅弗都生养了儿女,以下是他们的后代。
2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。 3 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。 4 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。 5 雅弗的这些后裔按宗族、语言和民族分散在各海岛。
6 含的儿子是古实、麦西[h]、弗、迦南。 7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
8 古实也是宁录之父,宁录是世上第一位勇士, 9 在耶和华眼中是个孔武有力的猎人,因此有俗话说:“要像宁录那样在耶和华眼中是个孔武有力的猎人。” 10 他首先在示拿地区的巴别、以力、亚甲、甲尼各地建国, 11 后来扩展到亚述,在那里建立了尼尼微、利河伯、迦拉各城, 12 又在尼尼微与迦拉之间建立了利鲜大城。
13 麦西的后代有路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、 14 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人。非利士人是迦斐托人的后代。
15 迦南生长子西顿和次子赫, 16 他的后代还有耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
Genesis 1-10
New Revised Standard Version Updated Edition
Six Days of Creation and the Sabbath
1 When God began to create[a] the heavens and the earth,(A) 2 the earth was complete chaos, and darkness covered the face of the deep, while a wind from God[b] swept over the face of the waters.(B) 3 Then God said, “Let there be light,” and there was light.(C) 4 And God saw that the light was good, and God separated the light from the darkness.(D) 5 God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.(E)
6 And God said, “Let there be a dome in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters.”(F) 7 So God made the dome and separated the waters that were under the dome from the waters that were above the dome. And it was so.(G) 8 God called the dome Sky. And there was evening and there was morning, the second day.
9 And God said, “Let the waters under the sky be gathered together into one place, and let the dry land appear.” And it was so.(H) 10 God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good.(I) 11 Then God said, “Let the earth put forth vegetation: plants yielding seed and fruit trees of every kind on earth that bear fruit with the seed in it.” And it was so.(J) 12 The earth brought forth vegetation: plants yielding seed of every kind and trees of every kind bearing fruit with the seed in it. And God saw that it was good. 13 And there was evening and there was morning, the third day.
14 And God said, “Let there be lights in the dome of the sky to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years,(K) 15 and let them be lights in the dome of the sky to give light upon the earth.” And it was so. 16 God made the two great lights—the greater light to rule the day and the lesser light to rule the night—and the stars.(L) 17 God set them in the dome of the sky to give light upon the earth, 18 to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.(M) 19 And there was evening and there was morning, the fourth day.
20 And God said, “Let the waters bring forth swarms of living creatures, and let birds fly above the earth across the dome of the sky.” 21 So God created the great sea monsters and every living creature that moves, of every kind, with which the waters swarm and every winged bird of every kind. And God saw that it was good.(N) 22 God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.”(O) 23 And there was evening and there was morning, the fifth day.
24 And God said, “Let the earth bring forth living creatures of every kind: cattle and creeping things and wild animals of the earth of every kind.” And it was so. 25 God made the wild animals of the earth of every kind and the cattle of every kind and everything that creeps upon the ground of every kind. And God saw that it was good.(P)
26 Then God said, “Let us make humans[c] in our image, according to our likeness, and let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the air and over the cattle and over all the wild animals of the earth[d] and over every creeping thing that creeps upon the earth.”(Q)
27 So God created humans[e] in his image,
in the image of God he created them;[f]
male and female he created them.(R)
28 God blessed them, and God said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing that moves upon the earth.”(S) 29 God said, “See, I have given you every plant yielding seed that is upon the face of all the earth and every tree with seed in its fruit; you shall have them for food.(T) 30 And to every beast of the earth and to every bird of the air and to everything that creeps on the earth, everything that has the breath of life, I have given every green plant for food.” And it was so.(U) 31 God saw everything that he had made, and indeed, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.(V)
2 Thus the heavens and the earth were finished and all their multitude.(W) 2 On the sixth[g] day God finished the work that he had done, and he rested on the seventh day from all the work that he had done.(X) 3 So God blessed the seventh day and hallowed it, because on it God rested from all the work that he had done in creation.(Y)
4 These are the generations of the heavens and the earth when they were created.
Another Account of the Creation
In the day that the Lord[h] God made the earth and the heavens, 5 when no plant of the field was yet in the earth and no vegetation of the field had yet sprung up—for the Lord God had not caused it to rain upon the earth, and there was no one to till the ground,(Z) 6 but a stream would rise from the earth and water the whole face of the ground— 7 then the Lord God formed man from the dust of the ground[i] and breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.(AA) 8 And the Lord God planted a garden in Eden, in the east, and there he put the man whom he had formed.(AB) 9 Out of the ground the Lord God made to grow every tree that is pleasant to the sight and good for food, the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.(AC)
10 A river flows out of Eden to water the garden, and from there it divides and becomes four branches. 11 The name of the first is Pishon; it is the one that flows around the whole land of Havilah, where there is gold, 12 and the gold of that land is good; bdellium and onyx stone are there.(AD) 13 The name of the second river is Gihon; it is the one that flows around the whole land of Cush. 14 The name of the third river is Tigris, which flows east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.(AE)
15 The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to till it and keep it. 16 And the Lord God commanded the man, “You may freely eat of every tree of the garden, 17 but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall die.”(AF)
18 Then the Lord God said, “It is not good that the man should be alone; I will make him a helper as his partner.”(AG) 19 So out of the ground the Lord God formed every animal of the field and every bird of the air and brought them to the man to see what he would call them, and whatever the man called every living creature, that was its name.(AH) 20 The man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every animal of the field, but for the man[j] there was not found a helper as his partner. 21 So the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; then he took one of his ribs and closed up its place with flesh.(AI) 22 And the rib that the Lord God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man. 23 Then the man said,
“This at last is bone of my bones
and flesh of my flesh;
this one shall be called Woman,
for out of Man this one was taken.”(AJ)
24 Therefore a man leaves his father and his mother and clings to his wife, and they become one flesh.(AK) 25 And the man and his wife were both naked and were not ashamed.(AL)
The First Sin and Its Punishment
3 Now the serpent was more crafty than any other wild animal that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God say, ‘You shall not eat from any tree in the garden’?”(AM) 2 The woman said to the serpent, “We may eat of the fruit of the trees in the garden, 3 but God said, ‘You shall not eat of the fruit of the tree that is in the middle of the garden, nor shall you touch it, or you shall die.’ ”(AN) 4 But the serpent said to the woman, “You will not die,(AO) 5 for God knows that when you eat of it your eyes will be opened, and you will be like God,[k] knowing good and evil.” 6 So when the woman saw that the tree was good for food and that it was a delight to the eyes and that the tree was to be desired to make one wise, she took of its fruit and ate, and she also gave some to her husband, who was with her, and he ate.(AP) 7 Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked, and they sewed fig leaves together and made loincloths for themselves.
8 They heard the sound of the Lord God walking in the garden at the time of the evening breeze, and the man and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.(AQ) 9 But the Lord God called to the man and said to him, “Where are you?” 10 He said, “I heard the sound of you in the garden, and I was afraid, because I was naked, and I hid myself.”(AR) 11 He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?” 12 The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate.”(AS) 13 Then the Lord God said to the woman, “What is this that you have done?” The woman said, “The serpent tricked me, and I ate.”(AT) 14 The Lord God said to the serpent,
“Because you have done this,
cursed are you among all animals
and among all wild creatures;
upon your belly you shall go,
and dust you shall eat
all the days of your life.(AU)
15 I will put enmity between you and the woman
and between your offspring and hers;
he will strike your head,
and you will strike his heel.”(AV)
16 To the woman he said,
“I will make your pangs in childbirth exceedingly great;
in pain you shall bring forth children,
yet your desire shall be for your husband,
and he shall rule over you.”(AW)
17 And to the man[l] he said,
“Because you have listened to the voice of your wife
and have eaten of the tree
about which I commanded you,
‘You shall not eat of it,’
cursed is the ground because of you;
in toil you shall eat of it all the days of your life;(AX)
18 thorns and thistles it shall bring forth for you;
and you shall eat the plants of the field.(AY)
19 By the sweat of your face
you shall eat bread
until you return to the ground,
for out of it you were taken;
you are dust,
and to dust you shall return.”(AZ)
20 The man named his wife Eve[m] because she was the mother of all living. 21 And the Lord God made garments of skins for the man[n] and for his wife and clothed them.
22 Then the Lord God said, “See, the humans have become like one of us, knowing good and evil, and now they might reach out their hands and take also from the tree of life and eat and live forever”(BA)— 23 therefore the Lord God sent them forth from the garden of Eden, to till the ground from which they were taken.(BB) 24 He drove out the humans, and at the east of the garden of Eden he placed the cherubim and a sword flaming and turning to guard the way to the tree of life.(BC)
Cain Murders Abel
4 Now the man knew his wife Eve, and she conceived and bore Cain,[o] saying, “I have produced a man with the help of the Lord.” 2 Next she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a tiller of the ground.(BD) 3 In the course of time Cain brought to the Lord an offering of the fruit of the ground,(BE) 4 and Abel for his part brought of the firstlings of his flock, their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering,(BF) 5 but for Cain and his offering he had no regard. So Cain was very angry, and his countenance fell.(BG) 6 The Lord said to Cain, “Why are you angry, and why has your countenance fallen? 7 If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is lurking at the door; its desire is for you, but you must master it.”
8 Cain said to his brother Abel, “Let us go out to the field.”[p] And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.(BH) 9 Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” He said, “I do not know; am I my brother’s keeper?” 10 And the Lord said, “What have you done? Listen, your brother’s blood is crying out to me from the ground!(BI) 11 And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand. 12 When you till the ground, it will no longer yield to you its strength; you will be a fugitive and a wanderer on the earth.”(BJ) 13 Cain said to the Lord, “My punishment is greater than I can bear! 14 Today you have driven me away from the soil, and I shall be hidden from your face; I shall be a fugitive and a wanderer on the earth, and anyone who meets me may kill me.”(BK) 15 Then the Lord said to him, “Not so![q] Whoever kills Cain will suffer a sevenfold vengeance.” And the Lord put a mark on Cain, so that no one who came upon him would kill him.(BL) 16 Then Cain went away from the presence of the Lord and settled in the land of Nod,[r] east of Eden.
Beginnings of Civilization
17 Cain knew his wife, and she conceived and bore Enoch, and he built a city and named it Enoch after his son Enoch.(BM) 18 To Enoch was born Irad, and Irad was the father of Mehujael, and Mehujael the father of Methushael, and Methushael the father of Lamech.(BN) 19 Lamech took two wives; the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. 20 Adah bore Jabal; he was the ancestor of those who live in tents and have livestock. 21 His brother’s name was Jubal; he was the ancestor of all those who play the lyre and pipe. 22 Zillah bore Tubal-cain, who made all kinds of bronze and iron tools. The sister of Tubal-cain was Naamah.
23 Lamech said to his wives:
“Adah and Zillah, hear my voice;
you wives of Lamech, listen to what I say:
I have killed a man for wounding me,
a young man for striking me.(BO)
24 If Cain is avenged sevenfold,
truly Lamech seventy-sevenfold.”(BP)
25 Adam knew his wife again, and she bore a son and named him Seth,[s] for she said, “God has appointed for me another child instead of Abel, because Cain killed him.”(BQ) 26 To Seth also a son was born, and he named him Enosh. At that time people began to invoke the name of the Lord.(BR)
Adam’s Descendants to Noah and His Sons
5 This is the list of the descendants of Adam. When God created humans,[t] he made them[u] in the likeness of God.(BS) 2 Male and female he created them, and he blessed them and called them humans[v] when they were created.(BT)
3 When Adam had lived one hundred thirty years, he became the father of a son in his likeness, according to his image, and named him Seth.(BU) 4 The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he had other sons and daughters. 5 Thus all the days that Adam lived were nine hundred thirty years, and he died.(BV)
6 When Seth had lived one hundred five years, he became the father of Enosh.(BW) 7 Seth lived after the birth of Enosh eight hundred seven years and had other sons and daughters.(BX) 8 Thus all the days of Seth were nine hundred twelve years, and he died.
9 When Enosh had lived ninety years, he became the father of Kenan. 10 Enosh lived after the birth of Kenan eight hundred fifteen years and had other sons and daughters. 11 Thus all the days of Enosh were nine hundred five years, and he died.(BY)
12 When Kenan had lived seventy years, he became the father of Mahalalel.(BZ) 13 Kenan lived after the birth of Mahalalel eight hundred and forty years and had other sons and daughters. 14 Thus all the days of Kenan were nine hundred and ten years, and he died.
15 When Mahalalel had lived sixty-five years, he became the father of Jared.(CA) 16 Mahalalel lived after the birth of Jared eight hundred thirty years and had other sons and daughters. 17 Thus all the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, and he died.
18 When Jared had lived one hundred sixty-two years he became the father of Enoch.(CB) 19 Jared lived after the birth of Enoch eight hundred years and had other sons and daughters. 20 Thus all the days of Jared were nine hundred sixty-two years, and he died.
21 When Enoch had lived sixty-five years, he became the father of Methuselah.(CC) 22 Enoch walked with God after the birth of Methuselah three hundred years and had other sons and daughters. 23 Thus all the days of Enoch were three hundred sixty-five years. 24 Enoch walked with God; then he was no more, because God took him.(CD)
25 When Methuselah had lived one hundred eighty-seven years, he became the father of Lamech. 26 Methuselah lived after the birth of Lamech seven hundred eighty-two years and had other sons and daughters.(CE) 27 Thus all the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, and he died.
28 When Lamech had lived one hundred eighty-two years, he became the father of a son; 29 he named him Noah, saying, “Out of the ground that the Lord has cursed this one shall bring us relief from our work and from the toil of our hands.”(CF) 30 Lamech lived after the birth of Noah five hundred ninety-five years and had other sons and daughters. 31 Thus all the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, and he died.
32 After Noah was five hundred years old, Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.(CG)
The Wickedness of Humans
6 When people began to multiply on the face of the ground, and daughters were born to them,(CH) 2 the sons of God saw that they were fair, and they took wives for themselves of all that they chose.(CI) 3 Then the Lord said, “My spirit shall not abide[w] in mortals forever, for they are flesh; their days shall be one hundred twenty years.”(CJ) 4 The Nephilim were on the earth in those days—and also afterward—when the sons of God went in to the daughters of humans, who bore children to them. These were the heroes that were of old, warriors of renown.
5 The Lord saw that the wickedness of humans was great in the earth and that every inclination of the thoughts of their hearts was only evil continually.(CK) 6 And the Lord was sorry that he had made humans on the earth, and it grieved him to his heart.(CL) 7 So the Lord said, “I will blot out from the earth the humans I have created—people together with animals and creeping things and birds of the air—for I am sorry that I have made them.” 8 But Noah found favor in the sight of the Lord.(CM)
Noah Pleases God
9 These are the descendants of Noah. Noah was a righteous man, blameless in his generation; Noah walked with God.(CN) 10 And Noah had three sons: Shem, Ham, and Japheth.(CO)
11 Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence. 12 And God saw that the earth was corrupt, for all flesh had corrupted its ways upon the earth.(CP) 13 And God said to Noah, “I have determined to make an end of all flesh, for the earth is filled with violence because of them; now I am going to destroy them along with the earth.(CQ) 14 Make yourself an ark of cypress[x] wood; make rooms in the ark, and cover it inside and out with pitch.(CR) 15 This is how you are to make it: the length of the ark three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits. 16 Make a roof[y] for the ark, and finish it to a cubit above, and put the door of the ark in its side; make it with lower, second, and third decks. 17 For my part, I am going to bring a flood of waters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.(CS) 18 But I will establish my covenant with you, and you shall come into the ark, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.(CT) 19 And of every living thing, of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.(CU) 20 Of the birds according to their kinds and of the animals according to their kinds, of every creeping thing of the ground according to its kind, two of every kind shall come in to you, to keep them alive.(CV) 21 Also take with you every kind of food that is eaten, and store it up, and it shall serve as food for you and for them.” 22 Noah did this; he did all that God commanded him.(CW)
The Great Flood
7 Then the Lord said to Noah, “Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you alone are righteous before me in this generation.(CX) 2 Take with you seven pairs of all clean animals, the male and its mate; and a pair of the animals that are not clean, the male and its mate;(CY) 3 and seven pairs of the birds of the air also, male and female, to keep their kind alive on the face of all the earth. 4 For in seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and every living thing that I have made I will blot out from the face of the ground.” 5 And Noah did all that the Lord had commanded him.
6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth. 7 And Noah with his sons and his wife and his sons’ wives went into the ark to escape the waters of the flood.(CZ) 8 Of clean animals and of animals that are not clean and of birds and of everything that creeps on the ground, 9 two and two, male and female, went into the ark with Noah, as God had commanded Noah. 10 And after seven days the waters of the flood came on the earth.
11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst forth, and the windows of the heavens were opened.(DA) 12 The rain fell on the earth forty days and forty nights.(DB) 13 On the very same day Noah with his sons, Shem and Ham and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons entered the ark,(DC) 14 they and every wild animal of every kind and all domestic animals of every kind and every creeping thing that creeps on the earth and every bird of every kind.[z] 15 They went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life.(DD) 16 And those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him, and the Lord shut him in.(DE)
17 The flood continued forty days on the earth, and the waters increased and bore up the ark, and it rose high above the earth.(DF) 18 The waters swelled and increased greatly on the earth, and the ark floated on the face of the waters.(DG) 19 The waters swelled so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered; 20 the waters swelled above the mountains, covering them fifteen cubits deep. 21 And all flesh died that moved on the earth, birds, domestic animals, wild animals, all swarming creatures that swarm on the earth, and all human beings;(DH) 22 everything on dry land in whose nostrils was the breath of life died.(DI) 23 He blotted out every living thing that was on the face of the ground, human beings and animals and creeping things and birds of the air; they were blotted out from the earth. Only Noah was left and those with him in the ark.(DJ) 24 And the waters swelled on the earth for one hundred fifty days.(DK)
The Flood Subsides
8 But God remembered Noah and all the wild animals and all the domestic animals that were with him in the ark. And God made a wind blow over the earth, and the waters subsided;(DL) 2 the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the rain from the heavens was restrained,(DM) 3 and the waters gradually receded from the earth. At the end of one hundred fifty days the waters had abated,(DN) 4 and in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest on the mountains of Ararat.(DO) 5 The waters continued to abate until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains appeared.
6 At the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made(DP) 7 and sent out the raven, and it went to and fro until the waters were dried up from the earth.(DQ) 8 Then he sent out the dove from him to see if the waters had subsided from the face of the ground, 9 but the dove found no place to set its foot, and it returned to him to the ark, for the waters were still on the face of the whole earth. So he put out his hand and took it and brought it into the ark with him. 10 He waited another seven days, and again he sent out the dove from the ark, 11 and the dove came back to him in the evening, and there in its beak was a freshly plucked olive leaf; so Noah knew that the waters had subsided from the earth.(DR) 12 Then he waited another seven days and sent out the dove, and it did not return to him any more.
13 In the six hundred first year, in the first month, on the first day of the month, the waters were dried up from the earth, and Noah removed the covering of the ark and looked and saw that the face of the ground was drying.(DS) 14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry. 15 Then God said to Noah, 16 “Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.(DT) 17 Bring out with you every living thing that is with you of all flesh—birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth—so that they may abound on the earth and be fruitful and multiply on the earth.”(DU) 18 So Noah went out with his sons and his wife and his sons’ wives. 19 And every animal, every creeping thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out of the ark by families.
God’s Promise to Noah
20 Then Noah built an altar to the Lord and took of every clean animal and of every clean bird and offered burnt offerings on the altar.(DV) 21 And when the Lord smelled the pleasing odor, the Lord said in his heart, “I will never again curse the ground because of humans, for the inclination of the human heart is evil from youth; nor will I ever again destroy every living creature as I have done.(DW)
22 As long as the earth endures,
seedtime and harvest, cold and heat,
summer and winter, day and night
shall not cease.”(DX)
The Covenant with Noah
9 God blessed Noah and his sons and said to them, “Be fruitful and multiply and fill the earth.(DY) 2 The fear and dread of you shall rest on every animal of the earth and on every bird of the air, on everything that creeps on the ground and on all the fish of the sea; into your hand they are delivered. 3 Every moving thing that lives shall be food for you, and just as I gave you the green plants, I give you everything.(DZ) 4 Only, you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.(EA) 5 For your own lifeblood I will surely require a reckoning: from every animal I will require it and from human beings, each one for the blood of another, I will require a reckoning for human life.(EB)
6 Whoever sheds the blood of a human,
by a human shall that person’s blood be shed,
for in his own image
God made humans.(EC)
7 “And you, be fruitful and multiply, abound on the earth and have dominion over[aa] it.”(ED)
8 Then God said to Noah and to his sons with him, 9 “As for me, I am establishing my covenant with you and your descendants after you(EE) 10 and with every living creature that is with you, the birds, the domestic animals, and every animal of the earth with you, as many as came out of the ark.[ab](EF) 11 I establish my covenant with you, that never again shall all flesh be cut off by the waters of a flood, and never again shall there be a flood to destroy the earth.”(EG) 12 God said, “This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations:(EH) 13 I have set my bow in the clouds, and it shall be a sign of the covenant between me and the earth.(EI) 14 When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds, 15 I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.(EJ) 16 When the bow is in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”(EK) 17 God said to Noah, “This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth.”
Noah and His Sons
18 The sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan.(EL) 19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was peopled.(EM)
20 Noah, a man of the soil, was the first to plant a vineyard. 21 He drank some of the wine and became drunk, and he lay uncovered in his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father and told his two brothers outside. 23 Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father; their faces were turned away, and they did not see their father’s nakedness.(EN) 24 When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him, 25 he said,
“Cursed be Canaan;
lowest of slaves shall he be to his brothers.”(EO)
26 He also said,
“Blessed by the Lord my God be Shem,
and let Canaan be his slave.(EP)
27 May God make space for Japheth,[ac]
and let him live in the tents of Shem,
and let Canaan be his slave.”(EQ)
28 After the flood Noah lived three hundred fifty years. 29 All the days of Noah were nine hundred fifty years, and he died.
Nations Descended from Noah
10 These are the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth; children were born to them after the flood.
2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.(ER) 3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. 4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.[ad] 5 From these the coastland peoples spread. These are the descendants of Japheth[ae] in their lands, with their own language, by their families, in their nations.(ES)
6 The descendants of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.(ET) 7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan. 8 Cush became the father of Nimrod; he was the first on earth to become a mighty warrior. 9 He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.”(EU) 10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Akkad, and Calneh in the land of Shinar.(EV) 11 From that land he went into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-ir, Calah, and 12 Resen between Nineveh and Calah; that is the great city. 13 Egypt became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,(EW) 14 Pathrusim, Casluhim, from whom the Philistines come, and Caphtorim.
15 Canaan became the father of Sidon, his firstborn, and Heth(EX) 16 and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, 17 the Hivites, the Arkites, the Sinites, 18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad.(EY) 19 And the territory of the Canaanites extended from Sidon in the direction of Gerar as far as Gaza and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim as far as Lasha.(EZ) 20 These are the descendants of Ham, by their families, their languages, their lands, and their nations.
21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born. 22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.(FA) 23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.(FB) 24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.(FC) 25 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg,[af] for in his days the earth was divided, and his brother’s name was Joktan.(FD) 26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,(FE) 27 Hadoram, Uzal, Diklah, 28 Obal, Abimael, Sheba, 29 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the descendants of Joktan. 30 The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar, the hill country of the east. 31 These are the descendants of Shem, by their families, their languages, their lands, and their nations.
32 These are the families of Noah’s sons, according to their genealogies, in their nations, and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.(FF)
Footnotes
- 1.1 Or In the beginning God created
- 1.2 Or while the spirit of God or while a mighty wind
- 1.26 Heb adam
- 1.26 Syr: Heb and over all the earth
- 1.27 Heb adam
- 1.27 Heb him
- 2.2 Sam Gk Syr: MT seventh
- 2.4 Heb YHWH, as in other places where “Lord” is spelled with capital letters (see also Ex 3.14–15 with notes)
- 2.7 In Heb the word for ground resembles the word for man
- 2.20 Or for Adam
- 3.5 Or gods
- 3.17 Or to Adam
- 3.20 In Heb Eve resembles the word for living
- 3.21 Or for Adam
- 4.1 In Heb Cain resembles the word for produced
- 4.8 Sam Gk Syr Vg: MT lacks Let us go out to the field
- 4.15 Gk Syr Vg: Heb Therefore
- 4.16 That is, wandering
- 4.25 In Heb Seth resembles the word for appointed
- 5.1 Heb adam
- 5.1 Heb him
- 5.2 Heb adam
- 6.3 Meaning of Heb uncertain
- 6.14 Meaning of Heb uncertain
- 6.16 Or window
- 7.14 Gk: Heb adds every bird, every winged creature
- 9.7 Gk mss: Heb multiply in
- 9.10 Gk: Heb adds every animal of the earth
- 9.27 In Heb Japheth resembles the verb for make space
- 10.4 Heb mss Sam Gk: MT Dodanim
- 10.5 Heb lacks These are the descendants of Japheth
- 10.25 That is, division
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.