运约柜入圣殿

所罗门把以色列的长老、各支派的首领和族长召集到耶路撒冷,准备把耶和华的约柜从大卫城锡安运上来。

在以他念月,即七月住棚节的时候,以色列人都聚集到所罗门王那里。 以色列的长老到齐后,祭司便抬起约柜, 祭司和利未人将约柜、会幕和会幕里的一切圣器运上来。 所罗门王和聚集到他那里的以色列全体会众在约柜前献祭,献上的牛羊多得不可胜数。 祭司把耶和华的约柜抬进内殿,即至圣所,放在两个基路伯天使的翅膀下面。 基路伯天使展开翅膀,遮盖约柜和抬约柜的横杠。 横杠相当长,在至圣所前面的圣所中可以看见横杠的末端,在圣所外面看不见。横杠至今仍在那里。 约柜里除了两块石版,没有别的东西。石版是以色列人离开埃及后,耶和华在何烈山跟他们立约时,摩西放进去的。 10 祭司从圣所出来的时候,就有云彩充满了耶和华的殿, 11 以致祭司不能留在殿里供职,因为那里充满了耶和华的荣光。 12 那时,所罗门说:

“耶和华啊,
你曾说你要住在密云中,
13 现在,我为你建造了殿宇,
作你永远的居所。”

14 然后,王转身为站立在那里的以色列民众祝福, 15 说:“以色列的上帝耶和华当受称颂!祂亲口给我父大卫的应许,现在祂亲手成就了! 16 祂曾说,‘自从我把我的以色列子民带出埃及以来,我并没有在以色列各支派中选出一座城来建造殿宇,作为我名下的居所。我只是拣选了大卫来治理我的以色列子民。’” 17 所罗门又说:“我父大卫曾想为以色列的上帝耶和华建殿, 18 但是耶和华对我父大卫说,‘你想为我建殿,这番心意是好的, 19 但你不要建,要由你的亲生儿子为我建殿。’

20 “耶和华已经实现祂的应许,祂让我继承我父大卫的王位统治以色列。现在,我为以色列的上帝耶和华的名建了殿, 21 并在殿里预备了放约柜的地方。约柜里有耶和华的约,是祂把我们的祖先带出埃及时跟他们立的。”

所罗门的祷告

22 所罗门当着以色列会众的面,站在耶和华的坛前,向天伸出双手, 23 祷告说:“以色列的上帝耶和华啊,天上地下没有神明可以与你相比!你向尽心遵行你旨意的仆人守约,施慈爱。 24 你持守向你仆人——我父大卫的应许,你曾亲口应许,你今天亲手成就了。

25 “以色列的上帝耶和华啊,你曾对你仆人——我父大卫说,‘你的子孙若像你一样谨慎行事、遵行我的旨意,你的王朝就不会中断。’求你信守这应许。 26 以色列的上帝耶和华啊,求你实现你向你仆人——我父大卫的应许。

27 “然而,上帝啊,你真的会住在人间吗?看啊,诸天尚且不够你居住,更何况我建造的这殿呢? 28 可是,我的上帝耶和华啊,求你垂顾你仆人的祷告和祈求,垂听你仆人今天在你面前的呼求和祈祷。 29 愿你昼夜看顾这殿——你应许立你名的地方!你仆人向着这地方祷告的时候,求你垂听。 30 你仆人和你的以色列子民向这地方祈祷的时候,求你从你天上的居所垂听,赦免我们的罪。

31 “如果有人得罪邻舍,被叫到这殿中,在你的坛前起誓, 32 求你从天上垂听,在你众仆人当中施行审判,按他们的行为罚恶赏善。

33 “当你的以色列子民因得罪你而败在敌人手中时,如果他们回心转意归向你,承认你的名,在这殿里祈祷, 34 求你从天上垂听,赦免他们的罪,带领他们回到你赐给他们祖先的土地上。

35 “当你的子民得罪你,你惩罚他们,叫天不降雨时,如果他们向着这殿祷告,承认你的名,并离开罪恶, 36 求你在天上垂听,赦免你仆人——你以色列子民的罪,教导他们走正道,降下甘霖滋润你赐给你子民作产业的土地。

37 “如果国中有饥荒、瘟疫、旱灾、霉病、蝗灾、虫灾,或是城邑被敌人围困,无论遭遇什么灾祸疾病, 38 只要你的以色列子民,或个人或全体,自知心中痛苦并向着这殿伸手祷告,无论祈求什么, 39 求你从天上的居所垂听,赦免他们。唯独你能洞察人心,你必按各人的行为施行赏罚, 40 使你的子民在你赐给我们祖先的土地上终生敬畏你。

41-42 “如果有远方的外族人听说你的大能大力,慕名而来,向着这殿祷告, 43 求你从天上的居所垂听,应允他们的祈求,好叫天下万民都像你的以色列子民一样认识你的名,敬畏你,并知道我建造的这殿属于你的名下。

44 “你的子民奉你的命令上阵与敌人作战,无论他们在哪里,如果他们向着你选择的这城和我为你建造的这殿祷告, 45 求你从天上垂听,使他们得胜。

46 “世上没有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他们发怒,让敌人把他们掳走,不论远近, 47 若他们在那里回心转意,向你恳求,承认自己犯罪作恶了; 48 若他们全心全意地归向你,朝着你赐给他们祖先的这片土地、你选择的这城和我为你建的这殿向你祷告, 49 求你从天上的居所垂听他们的祈求,为他们伸张正义, 50 赦免得罪你的子民,赦免他们的一切过犯,使掳掠他们的人善待他们。 51 因为他们是你的子民、你的产业,是你从埃及那熊熊的火炉里拯救出来的。

52 “愿你垂顾仆人和你的以色列子民的祈求。无论他们什么时候向你祈求,都求你垂听。 53 主耶和华啊,因为你把我们祖先带出埃及的时候,曾经借着你的仆人摩西应许将以色列人从万民中分别出来,作你自己的产业。”

所罗门为民祝福

54 所罗门跪在耶和华的坛前,举着手向耶和华祷告完毕, 55 便站起来高声为以色列全体会众祝福: 56 “耶和华当受称颂!祂照着应许赐平安给祂的以色列子民。祂从前借着仆人摩西赐下的美好应许一句也没有落空。 57 愿我们的上帝耶和华与我们同在,就像与我们的祖先同在一样。愿祂永远都不撇下我们,不丢弃我们, 58 使我们的心归向祂,遵行祂的旨意,谨守祂吩咐我们祖先的诫命、律例和典章。 59 愿我们的上帝耶和华昼夜顾念我在祂面前的这些祈求,天天护佑祂的仆人和祂的以色列子民, 60 叫地上万民都知道,耶和华是独一无二的上帝。 61 愿你们像今天一样专心事奉我们的上帝耶和华,遵行祂的律法,谨守祂的诫命。”

圣殿奉献礼

62 王和以色列众民一同向耶和华献祭。 63 所罗门向耶和华献上两万二千头牛、十二万只羊作平安祭,王和以色列众民为耶和华的殿举行奉献典礼。

64 那天,因为耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭祭牲的脂肪,所罗门王就把殿前院子中间分别出来作圣洁之地,在那里献上燔祭、素祭和平安祭祭牲的脂肪。 65 所罗门和从哈马口直至埃及小河而来的全体以色列人聚成一大群会众,在我们的上帝耶和华面前守节期两周,共十四天。 66 之后,所罗门王让众民各回本乡。他们看见耶和华向祂的仆人大卫和以色列子民所施的一切恩惠,都为王祝福,并满心欢喜地回家去了。

Chapter 8

Dedication of the Temple.[a] Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the princes in the ancestral houses of the Israelites. They came to King Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the Lord’s covenant from the city of David (which is Zion). All the people of Israel assembled before King Solomon during the festival in the month of Ethanim (the seventh month).[b] When all the elders of Israel had arrived, the priests took up the ark; and they brought up the ark of the Lord and the tent of meeting with all the sacred vessels that were in the tent. The priests and Levites brought them up. King Solomon and the entire community of Israel, gathered for the occasion before the ark, sacrificed sheep and oxen too many to number or count. [c]The priests brought the ark of the covenant of the Lord to its place, the inner sanctuary of the house, the holy of holies, beneath the wings of the cherubim. The cherubim had their wings spread out over the place of the ark, sheltering the ark and its poles from above. (A)The poles were so long that their ends could be seen from the holy place in front of the inner sanctuary. They cannot be seen from outside, but they remain there to this day. (B)There was nothing in the ark but the two stone tablets which Moses had put there at Horeb, when the Lord made a covenant with the Israelites after they went forth from the land of Egypt. 10 (C)When the priests left the holy place, the cloud filled the house of the Lord 11 so that the priests could no longer minister because of the cloud, since the glory of the Lord had filled the house of the Lord. 12 [d](D)Then Solomon said,

“The Lord intends to dwell in the dark cloud;
13     I have indeed built you a princely house,
    the base for your enthronement forever.”

14 The king turned and blessed the whole assembly of Israel, while the whole assembly of Israel stood. 15 He said: “Blessed be the Lord, the God of Israel, who with his own mouth spoke a promise to David my father and by his hand fulfilled it, saying: 16 (E)Since the day I brought my people Israel out of Egypt, I have not chosen a city out of any tribe of Israel for the building of a house, that my name might be there; but I have chosen David to rule my people Israel. 17 When David my father wished to build a house for the name of the Lord, the God of Israel, 18 the Lord said to him: In wishing to build a house for my name, you did well. 19 But it is not you who will build the house, but your son, who comes from your loins; he shall build the house for my name. 20 Now the Lord has fulfilled the word he spoke: I have succeeded David my father, and I sit on the throne of Israel, as the Lord has spoken, and I have built this house for the name of the Lord, the God of Israel. 21 I have provided there a place for the ark in which is the covenant of the Lord that he made with our ancestors when he brought them out of the land of Egypt.”

Solomon’s Prayer. 22 Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of the whole assembly of Israel, and stretching forth his hands toward heaven, 23 he said, “Lord, God of Israel, there is no God like you in heaven above or on earth below; you keep covenant and love toward your servants who walk before you with their whole heart, 24 the covenant that you kept toward your servant, David my father, what you promised him; your mouth has spoken and your hand has fulfilled this very day. 25 (F)And now, Lord, God of Israel, keep toward your servant, David my father, what you promised: There shall never be wanting someone from your line to sit before me on the throne of Israel, provided that your descendants keep to their way, walking before me as you have. 26 Now, God of Israel, may the words you spoke to your servant, David my father, be confirmed.

27 “Is God indeed to dwell on earth? If the heavens and the highest heavens cannot contain you, how much less this house which I have built! 28 Regard kindly the prayer and petition of your servant, Lord, my God, and listen to the cry of supplication which I, your servant, utter before you this day. 29 May your eyes be open night and day toward this house, the place of which you said, My name shall be there; listen to the prayer your servant makes toward this place. 30 Listen to the petition of your servant and of your people Israel which they offer toward this place. Listen, from the place of your enthronement, heaven, listen and forgive.

31 (G)“If someone sins in some way against a neighbor and is required to take an oath sanctioned by a curse, and comes and takes the oath before your altar in this house, 32 listen in heaven; act and judge your servants. Condemn the wicked, requiting their ways; acquit the just, rewarding their justice.

33 “When your people Israel are defeated by an enemy because they sinned against you, and then they return to you, praise your name, pray to you, and entreat you in this house, 34 listen in heaven and forgive the sin of your people Israel, and bring them back to the land you gave their ancestors.

35 “When the heavens are closed, so that there is no rain, because they have sinned against you, but they pray toward this place and praise your name, and turn from their sin because you have afflicted them, 36 listen in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel (for you teach them the good way in which they should walk). Give rain to this land of yours which you have given to your people as their heritage.

37 “If there is famine in the land or pestilence; or if blight comes, or mildew, or locusts, or caterpillars; if an enemy of your people presses upon them in the land and at their gates; whatever plague or sickness there may be; 38 whatever prayer or petition any may make, any of your people Israel, who know heartfelt remorse and stretch out their hands toward this house, 39 listen in heaven, the place of your enthronement; forgive and take action. Render to each and all according to their ways, you who know every heart; for it is you alone who know the heart of every human being. 40 So may they revere you as long as they live on the land you gave our ancestors.

41 “To the foreigners, likewise, who are not of your people Israel, but who come from a distant land for the sake of your name 42 (since people will hear of your great name and your mighty hand and your outstretched arm), when they come and pray toward this house, 43 listen in heaven, the place of your enthronement. Do all that the foreigner asks of you, that all the peoples of the earth may know your name, may revere you as do your people Israel, and may know that your name has been invoked upon this house that I have built.

44 “When your people go out to war against their enemies, by whatever way you send them, and they pray to the Lord toward the city you have chosen and the house I have built for your name, 45 listen in heaven to their prayer and petition, and uphold their cause.

46 (H)“When they sin against you (for there is no one who does not sin), and in your anger against them you deliver them to an enemy, so that their captors carry them off to the land of the enemy, far or near, 47 and they have a change of heart in the land of their captivity and they turn and entreat you in the land of their captors and say, ‘We have sinned and done wrong; we have been wicked’; 48 if with their whole heart and soul they turn back to you in the land of their enemies who took them captive, and pray to you toward the land you gave their ancestors, the city you have chosen, and the house I have built for your name, 49 listen in heaven, your dwelling place, to their prayer and petition, and uphold their cause. 50 Forgive your people who have sinned against you and all the offenses they have committed against you, and grant them mercy in the sight of their captors, so that these will be merciful to them. 51 For they are your people and your heritage, whom you brought out of Egypt, from the midst of the iron furnace.

52 “Thus may your eyes be open to the petition of your servant and to the petition of your people Israel; thus may you listen to them whenever they call upon you. 53 For you have set them apart from all the peoples of the earth to be your heritage, as you declared through Moses your servant when you brought our ancestors out of Egypt, Lord my God.”

54 After Solomon finished offering this entire prayer and petition to the Lord, he rose from before the altar of the Lord, where he had been kneeling, hands outstretched toward heaven. 55 He stood and blessed the whole assembly of Israel, saying in a loud voice: 56 “Blessed be the Lord who has given rest to his people Israel, just as he promised. Not a single word has gone unfulfilled of the entire gracious promise he made through Moses his servant. 57 May the Lord, our God, be with us as he was with our ancestors and may he not forsake us nor cast us off. 58 May he draw our hearts to himself, that we may walk in his ways and keep the commands, statutes, and ordinances that he enjoined on our ancestors. 59 May these words of mine, the petition I have offered before the Lord, our God, be present to the Lord our God day and night, that he may uphold the cause of his servant and the cause of his people Israel as each day requires, 60 so that all the peoples of the earth may know that the Lord is God and there is no other. 61 [e]Your heart must be wholly devoted to the Lord, our God, observing his statutes and keeping his commandments, as on this day.”

62 The king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord. 63 [f]Solomon offered as communion offerings to the Lord twenty-two thousand oxen and one hundred twenty thousand sheep. Thus the king and all the Israelites dedicated the house of the Lord. 64 On that day the king consecrated the middle of the court facing the house of the Lord; he offered there the burnt offerings, the grain offerings, and the fat of the communion offerings, because the bronze altar before the Lord was too small to hold the burnt offering, the grain offering, and the fat of the communion offering. 65 On this occasion Solomon and all Israel with him, a great assembly from Lebo-hamath to the Wadi of Egypt, celebrated the festival before the Lord, our God, for seven days. 66 On the eighth day he dismissed the people, who blessed the king and went to their tents, rejoicing and glad of heart because of all the blessings the Lord had given to David his servant and to his people Israel.

Footnotes

  1. 8:1–66 The account of the Temple’s dedication ceremony is organized concentrically: Solomon gathers the assembly (vv. 1–13), blesses it (vv. 14–21), utters a long dedicatory prayer (vv. 22–53), blesses the assembly again (vv. 54–61), and dismisses it (vv. 62–66). To this account is appended an appearance of the Lord to Solomon (9:2–9) that balances the divine word to Solomon in the account of the Temple’s construction (6:11–13).
  2. 8:2 “The seventh month” (“Ethanim” in the Canaanite calendar) corresponded to late September/early October. The great festival at that time of year is the feast of Booths, or Succoth/Sukkoth (see Lv 23:33–43; Dt 16:13–15). The feast was important enough to warrant holding the dedication ceremony either a month before or eleven months after the Temple was completed in the eighth month (6:38).
  3. 8:6–9 The transfer of the ark of the covenant into the newly constructed Temple building, God’s act of possession (8:10–13), and Solomon’s dedicatory prayer and sacrifices constituted the Temple’s solemn dedication and made of it the place of God’s presence in the midst of Israel for which David had hoped (2 Sm 6:12–15; 7:1–3). Later God expresses approval of the Temple with an oracle (1 Kgs 9:3–9).
  4. 8:12–13 This brief poem is rich in layered meanings. The “dark cloud” in which the Lord intends to dwell refers not only to the cloud that filled the Temple (v. 10) but to the darkness of the windowless holy of holies and to the mystery of the God enthroned invisibly upon the cherubim as well. Solomon calls the Temple he offers God a firm base, using terminology similar to that used for God’s firm establishment of Solomon’s own kingdom (2:12, 46). Finally, Solomon intends this as a place for God to yashab, but the Hebrew word yashab can mean “to dwell” or “to sit.” In other words, the Temple can be understood both as a place where God resides and as the earthly foundation of God’s heavenly throne. The double meaning allows an understanding of the divine presence as both transcendent and graciously immanent. See Solomon’s sentiments in 8:27, and the frequent reference in 8:30–52 to God’s hearing in heaven prayers that were offered in or toward the Temple.
  5. 8:61 In urging the people to be “wholly devoted” (shalem), Solomon plays on his own name (shelomo), as if to imply that he himself exemplifies perfect fidelity to God.
  6. 8:63 “Communion offerings” (shelamim) is another wordplay on the name of Solomon.