耶戶被立為以色列王

以利沙先知叫來一個先知,吩咐他:「你要束上腰帶,拿著這瓶膏油去基列的拉末。 到了以後,你去找寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶,帶他離開同僚,進入密室, 把這瓶膏油倒在他頭上,告訴他,『耶和華說,我膏立你為以色列王。』然後,你要馬上開門逃走,不可遲延。」

於是,那位年輕的先知啟程前往基列的拉末。 到了那裡,他看見眾將領正坐在一起,便說:「將軍,我有話對你說。」耶戶說:「你想對我們哪一個說話?」他說:「將軍啊,我有話對你說。」 耶戶便站起來,隨他進入屋裡。他將膏油倒在耶戶頭上,說:「以色列的上帝耶和華說,『我膏立你做我以色列子民的王。 你要殺你主人亞哈的全家,這樣我就可以為我的僕人——眾先知以及其他僕人報仇,他們被耶洗別殺害。 亞哈全家必滅亡,我要從以色列剷除他家中所有的男子——不論奴隸還是自由人, 使他家像尼八的兒子耶羅波安家和亞希雅的兒子巴沙家一樣。 10 耶洗別的屍體必在耶斯列的田間被狗吃,無人埋葬。』」說完這話,那位年輕的先知便開門逃跑了。

11 耶戶出來回到同僚那裡,一個人問他:「沒事吧?那瘋子為什麼來找你?」耶戶答道:「你們認得他,也知道他會說什麼。」 12 他們說:「我們不知道,你告訴我們吧!」耶戶說:「他告訴我,耶和華說膏立我做以色列王。」 13 他們連忙將自己的衣服鋪在耶戶腳下的臺階上,吹響號角,高喊:「耶戶做王了!」

以色列王約蘭被殺

14 寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶背叛了約蘭。當時,約蘭率領全體以色列人在基列的拉末防禦亞蘭王哈薛, 15 他與哈薛交戰受傷後,回到耶斯列養傷。耶戶對屬下說:「如果你們要我做王,就不要讓任何人逃出城去耶斯列報信。」 16 於是,耶戶駕車去了耶斯列,因為約蘭在耶斯列養傷,猶大王亞哈謝也在那裡探望他。

17 耶斯列城樓上的哨兵看見耶戶的人馬朝耶斯列奔來,就報信說:「我見到一隊人馬!」約蘭下令:「派一個騎兵去看看他們是否為平安而來。」 18 騎兵出去迎接耶戶,對他說:「王問你是否為平安而來。」耶戶說:「這與你何干?你跟在我後面。」哨兵稟告說:「騎兵到了那裡,卻沒有回來。」 19 王又派一個騎兵到耶戶那裡,對他說:「王問你是否為平安而來。」耶戶說:「這與你何干?你跟在我後面。」 20 哨兵又稟告說:「他到了那裡,也沒有回來。那人駕車很猛,一定是寧示的孫子耶戶。」

21 約蘭下令備車。以色列王約蘭和猶大王亞哈謝各乘自己的戰車去見耶戶。他們和耶戶在耶斯列人拿伯的田裡相遇。 22 約蘭問他:「耶戶,你為平安而來嗎?」耶戶答道:「國中到處都是你母親耶洗別的偶像和邪術,怎能平安呢?」 23 約蘭調轉車頭逃跑,向亞哈謝大喊:「亞哈謝,他反了!」 24 耶戶張弓搭箭,射中約蘭的後背,箭穿透他的心臟,他倒斃在車上。 25 耶戶對將領畢甲說:「你去把他丟在耶斯列人拿伯的田裡。還記得嗎?你我一起駕車跟隨他父親亞哈的時候,耶和華曾預言亞哈的事說, 26 『我昨天看見拿伯和他兒子們被殺,我必使你在這塊田裡受到報應,這是耶和華說的。』現在你照耶和華的話,把他丟在這塊田裡吧。」

27 猶大王亞哈謝見狀,就沿著通往伯哈干的道路逃跑。耶戶在後面追,並大喊:「射死他!」他們在以伯蓮附近的姑珥坡射傷了亞哈謝。他逃到米吉多後,傷重身亡。 28 他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,安葬在大衛城他的祖墳裡。

29 在以色列王亞哈的兒子約蘭執政第十一年,亞哈謝登基做猶大王。

耶洗別被殺

30 耶戶去了耶斯列。耶洗別聞訊,便梳頭描眉,向窗外眺望。 31 耶戶進城時,耶洗別高聲喊道:「謀殺主人的心利啊,平安嗎?」 32 耶戶抬頭望著窗口,喊道:「誰擁護我?誰?」有兩三個太監從窗口往外看他。 33 耶戶說:「把她扔下來!」那幾個太監便把耶洗別扔下去,血濺在牆壁上和馬匹身上。耶戶駕車軋過她的身體, 34 進入王宮,大吃大喝,然後吩咐部下說:「把那受咒詛的婦人埋了,她畢竟是王的女兒。」 35 他們出去埋葬她,卻只找到她的頭骨、手掌和腳, 36 便回去稟告耶戶。耶戶說:「這正應驗耶和華藉祂僕人提斯比人以利亞說的話,『狗必在耶斯列的田間吃耶洗別的肉, 37 耶洗別的屍體必像耶斯列田間的糞便,無人能認出那是耶洗別。』」

Jehu Is Anointed King of Israel

The prophet Elisha called one of the disciples of the prophets. He said, “Put on your belt. Take this flask of olive oil, and go to Ramoth Gilead. When you arrive there, look for Jehu, son of Jehoshaphat and grandson of Nimshi. Go inside, and have him get up and leave his companions. Take him into an inner room. Take the flask of oil, pour it on his head, and say, ‘This is what the Lord says: I have anointed you king of Israel.’ Then open the door and leave immediately.”

The young man, the servant of the prophet, went to Ramoth Gilead. When he arrived there, the army’s generals were sitting together. He said, “I have something to tell you, General.”

Jehu asked, “Which one of us?”

He answered, “You, General!”

Jehu got up and went into the house. The prophet poured olive oil on his head and told him, “This is what the Lord God of Israel says: I have anointed you king of the Lord’s people, ⌞king⌟ of Israel. You will destroy the family of your master Ahab. I will get revenge on Jezebel for shedding the blood of my servants the prophets and all the Lord’s ⌞other⌟ servants. Ahab’s entire family will die. I will destroy every male [a] from Ahab’s family, whether slave or freeman in Israel. I will make Ahab’s family like the family of Jeroboam (Nebat’s son) and like the family of Baasha, son of Ahijah. 10 Dogs will eat Jezebel inside the walls of Jezreel, and no one will bury her.” Then he opened the door and left.

11 Jehu came out to his master’s officials. One of them asked him, “Is everything alright? Why did this lunatic come to you?”

He answered, “You know the man and the kind of things he says.”

12 They said, “That’s not an answer. Please tell us.”

Jehu replied, “We talked for a while, and he said to me, ‘This is what the Lord says: I have anointed you king of Israel.’ ”

13 Then each one of them immediately took off his coat and laid it on the stairs below him. They blew a ram’s horn and said, “Jehu is king!”

Jehu Kills King Joram, King Ahaziah, and Queen Jezebel(A)

14 So Jehu, son of Jehoshaphat and grandson of Nimshi, plotted against Joram. (Joram and all Israel were guarding Ramoth Gilead against King Hazael of Aram. 15 But King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds he received while fighting King Hazael of Aram.)

Then Jehu said, “If you want me to be king, don’t let anyone escape from the city to take the news to Jezreel.” 16 So Jehu got on his chariot and drove to Jezreel because Joram was lying in bed there. (King Ahaziah of Judah had come to see Joram.)

17 The watchman standing on the tower in Jezreel saw Jehu’s troops coming. He said, “I see some troops.”

So Joram said, “Take a chariot driver, send him to meet them, and ask, ‘Is everything alright?’ ”

18 So a chariot driver rode off, met Jehu, and said, “The king asks, ‘Is everything alright?’ ”

Jehu replied, “Why should that matter to you? Follow me.”

So the watchman announced, “The messenger you sent has reached them, but he isn’t coming back.”

19 Then Joram sent out a second driver. When he came to them, he said, “The king asks, ‘Is everything alright?’ ”

Jehu replied, “Why should that matter to you? Follow me.”

20 So the watchman announced, “He has reached them, but he isn’t coming back. The troop’s leader is driving like a lunatic, like Jehu, grandson of Nimshi.”

21 “Hitch the horses to the chariot,” Joram ordered. When that was done, King Joram of Israel and King Ahaziah of Judah went to meet Jehu, each in his own chariot. They found him in the field that belonged to Naboth from Jezreel.

22 When Joram saw Jehu, he asked, “Is everything alright, Jehu?”

Jehu answered, “How can everything be alright as long as your mother continues her idolatry and witchcraft?”

23 As Joram turned his chariot around and tried to flee, he said to Ahaziah, “It’s a trap, Ahaziah!” 24 But Jehu took his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow came out of his chest, and he slumped over in his chariot.

25 Then Jehu said to his attendant Bidkar, “Take him away, and throw him into the field that belonged to Naboth from Jezreel. Remember when you and I were driving our chariots behind his father Ahab? The Lord revealed this prophecy about him: 26 ‘Just as I saw the blood of Naboth and his sons yesterday, I will pay you back in this field,’ declares the Lord. Now take him and throw him into the field as the Lord predicted.”

27 When King Ahaziah of Judah saw this, he fled on the road leading to Beth Haggan. Jehu pursued him and ordered, “Shoot him down in his chariot.” They shot him at Gur Pass, which is near Ibleam. Ahaziah continued to flee until he got to Megiddo, where he died. 28 His servants brought him in a chariot to Jerusalem. They buried him in a tomb with his ancestors in the City of David. 29 (Ahaziah had become king of Judah in the eleventh year that Joram, Ahab’s son, was king of Israel.)

30 When Jehu arrived in Jezreel, Jezebel heard about it. She put on eye shadow, fixed her hair, and looked out of a second-story window. 31 When Jehu entered the gateway, she asked, “Is everything alright, Zimri, murderer of your master?”

32 Looking up at the window, he asked, “Is anyone on my side? Anyone?” Then two or three eunuchs looked out at him.

33 He said, “Throw her down.” They threw her down, and some of her blood splattered on the wall and the horses. The horses trampled her.

34 He went inside, ate, and drank. Then he said, “Take care of this woman who had a curse on her. After all, she was a king’s daughter.” 35 But when they went out to bury her, they couldn’t find any of her body except her skull, feet, and hands. 36 They came back and told him.

Jehu said, “The Lord spoke through his servant Elijah from Tishbe. He said, ‘Dogs will eat Jezebel’s body inside the walls of Jezreel. 37 Jezebel’s corpse will be like manure on the ground in the fields surrounding Jezreel so that no one will be able to say that this is Jezebel.’ ”

Footnotes

  1. 9:8 Hebrew uses a coarse term for “male” here.

耶戶被立為以色列王

以利沙先知叫來一個先知,吩咐他:「你要束上腰帶,拿著這瓶膏油去基列的拉末。 到了以後,你去找寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶,帶他離開同僚,進入密室, 把這瓶膏油倒在他頭上,告訴他,『耶和華說,我膏立你為以色列王。』然後,你要馬上開門逃走,不可遲延。」

於是,那位年輕的先知啟程前往基列的拉末。 到了那裡,他看見眾將領正坐在一起,便說:「將軍,我有話對你說。」耶戶說:「你想對我們哪一個說話?」他說:「將軍啊,我有話對你說。」 耶戶便站起來,隨他進入屋裡。他將膏油倒在耶戶頭上,說:「以色列的上帝耶和華說,『我膏立你做我以色列子民的王。 你要殺你主人亞哈的全家,這樣我就可以為我的僕人——眾先知以及其他僕人報仇,他們被耶洗別殺害。 亞哈全家必滅亡,我要從以色列剷除他家中所有的男子——不論奴隸還是自由人, 使他家像尼八的兒子耶羅波安家和亞希雅的兒子巴沙家一樣。 10 耶洗別的屍體必在耶斯列的田間被狗吃,無人埋葬。』」說完這話,那位年輕的先知便開門逃跑了。

11 耶戶出來回到同僚那裡,一個人問他:「沒事吧?那瘋子為什麼來找你?」耶戶答道:「你們認得他,也知道他會說什麼。」 12 他們說:「我們不知道,你告訴我們吧!」耶戶說:「他告訴我,耶和華說膏立我做以色列王。」 13 他們連忙將自己的衣服鋪在耶戶腳下的臺階上,吹響號角,高喊:「耶戶做王了!」

以色列王約蘭被殺

14 寧示的孫子、約沙法的兒子耶戶背叛了約蘭。當時,約蘭率領全體以色列人在基列的拉末防禦亞蘭王哈薛, 15 他與哈薛交戰受傷後,回到耶斯列養傷。耶戶對屬下說:「如果你們要我做王,就不要讓任何人逃出城去耶斯列報信。」 16 於是,耶戶駕車去了耶斯列,因為約蘭在耶斯列養傷,猶大王亞哈謝也在那裡探望他。

17 耶斯列城樓上的哨兵看見耶戶的人馬朝耶斯列奔來,就報信說:「我見到一隊人馬!」約蘭下令:「派一個騎兵去看看他們是否為平安而來。」 18 騎兵出去迎接耶戶,對他說:「王問你是否為平安而來。」耶戶說:「這與你何干?你跟在我後面。」哨兵稟告說:「騎兵到了那裡,卻沒有回來。」 19 王又派一個騎兵到耶戶那裡,對他說:「王問你是否為平安而來。」耶戶說:「這與你何干?你跟在我後面。」 20 哨兵又稟告說:「他到了那裡,也沒有回來。那人駕車很猛,一定是寧示的孫子耶戶。」

21 約蘭下令備車。以色列王約蘭和猶大王亞哈謝各乘自己的戰車去見耶戶。他們和耶戶在耶斯列人拿伯的田裡相遇。 22 約蘭問他:「耶戶,你為平安而來嗎?」耶戶答道:「國中到處都是你母親耶洗別的偶像和邪術,怎能平安呢?」 23 約蘭調轉車頭逃跑,向亞哈謝大喊:「亞哈謝,他反了!」 24 耶戶張弓搭箭,射中約蘭的後背,箭穿透他的心臟,他倒斃在車上。 25 耶戶對將領畢甲說:「你去把他丟在耶斯列人拿伯的田裡。還記得嗎?你我一起駕車跟隨他父親亞哈的時候,耶和華曾預言亞哈的事說, 26 『我昨天看見拿伯和他兒子們被殺,我必使你在這塊田裡受到報應,這是耶和華說的。』現在你照耶和華的話,把他丟在這塊田裡吧。」

27 猶大王亞哈謝見狀,就沿著通往伯哈干的道路逃跑。耶戶在後面追,並大喊:「射死他!」他們在以伯蓮附近的姑珥坡射傷了亞哈謝。他逃到米吉多後,傷重身亡。 28 他的臣僕用車把他的屍體運回耶路撒冷,安葬在大衛城他的祖墳裡。

29 在以色列王亞哈的兒子約蘭執政第十一年,亞哈謝登基做猶大王。

耶洗別被殺

30 耶戶去了耶斯列。耶洗別聞訊,便梳頭描眉,向窗外眺望。 31 耶戶進城時,耶洗別高聲喊道:「謀殺主人的心利啊,平安嗎?」 32 耶戶抬頭望著窗口,喊道:「誰擁護我?誰?」有兩三個太監從窗口往外看他。 33 耶戶說:「把她扔下來!」那幾個太監便把耶洗別扔下去,血濺在牆壁上和馬匹身上。耶戶駕車軋過她的身體, 34 進入王宮,大吃大喝,然後吩咐部下說:「把那受咒詛的婦人埋了,她畢竟是王的女兒。」 35 他們出去埋葬她,卻只找到她的頭骨、手掌和腳, 36 便回去稟告耶戶。耶戶說:「這正應驗耶和華藉祂僕人提斯比人以利亞說的話,『狗必在耶斯列的田間吃耶洗別的肉, 37 耶洗別的屍體必像耶斯列田間的糞便,無人能認出那是耶洗別。』」

Jehu Is Anointed King of Israel

The prophet Elisha called one of the disciples of the prophets. He said, “Put on your belt. Take this flask of olive oil, and go to Ramoth Gilead. When you arrive there, look for Jehu, son of Jehoshaphat and grandson of Nimshi. Go inside, and have him get up and leave his companions. Take him into an inner room. Take the flask of oil, pour it on his head, and say, ‘This is what the Lord says: I have anointed you king of Israel.’ Then open the door and leave immediately.”

The young man, the servant of the prophet, went to Ramoth Gilead. When he arrived there, the army’s generals were sitting together. He said, “I have something to tell you, General.”

Jehu asked, “Which one of us?”

He answered, “You, General!”

Jehu got up and went into the house. The prophet poured olive oil on his head and told him, “This is what the Lord God of Israel says: I have anointed you king of the Lord’s people, ⌞king⌟ of Israel. You will destroy the family of your master Ahab. I will get revenge on Jezebel for shedding the blood of my servants the prophets and all the Lord’s ⌞other⌟ servants. Ahab’s entire family will die. I will destroy every male [a] from Ahab’s family, whether slave or freeman in Israel. I will make Ahab’s family like the family of Jeroboam (Nebat’s son) and like the family of Baasha, son of Ahijah. 10 Dogs will eat Jezebel inside the walls of Jezreel, and no one will bury her.” Then he opened the door and left.

11 Jehu came out to his master’s officials. One of them asked him, “Is everything alright? Why did this lunatic come to you?”

He answered, “You know the man and the kind of things he says.”

12 They said, “That’s not an answer. Please tell us.”

Jehu replied, “We talked for a while, and he said to me, ‘This is what the Lord says: I have anointed you king of Israel.’ ”

13 Then each one of them immediately took off his coat and laid it on the stairs below him. They blew a ram’s horn and said, “Jehu is king!”

Jehu Kills King Joram, King Ahaziah, and Queen Jezebel(A)

14 So Jehu, son of Jehoshaphat and grandson of Nimshi, plotted against Joram. (Joram and all Israel were guarding Ramoth Gilead against King Hazael of Aram. 15 But King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds he received while fighting King Hazael of Aram.)

Then Jehu said, “If you want me to be king, don’t let anyone escape from the city to take the news to Jezreel.” 16 So Jehu got on his chariot and drove to Jezreel because Joram was lying in bed there. (King Ahaziah of Judah had come to see Joram.)

17 The watchman standing on the tower in Jezreel saw Jehu’s troops coming. He said, “I see some troops.”

So Joram said, “Take a chariot driver, send him to meet them, and ask, ‘Is everything alright?’ ”

18 So a chariot driver rode off, met Jehu, and said, “The king asks, ‘Is everything alright?’ ”

Jehu replied, “Why should that matter to you? Follow me.”

So the watchman announced, “The messenger you sent has reached them, but he isn’t coming back.”

19 Then Joram sent out a second driver. When he came to them, he said, “The king asks, ‘Is everything alright?’ ”

Jehu replied, “Why should that matter to you? Follow me.”

20 So the watchman announced, “He has reached them, but he isn’t coming back. The troop’s leader is driving like a lunatic, like Jehu, grandson of Nimshi.”

21 “Hitch the horses to the chariot,” Joram ordered. When that was done, King Joram of Israel and King Ahaziah of Judah went to meet Jehu, each in his own chariot. They found him in the field that belonged to Naboth from Jezreel.

22 When Joram saw Jehu, he asked, “Is everything alright, Jehu?”

Jehu answered, “How can everything be alright as long as your mother continues her idolatry and witchcraft?”

23 As Joram turned his chariot around and tried to flee, he said to Ahaziah, “It’s a trap, Ahaziah!” 24 But Jehu took his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow came out of his chest, and he slumped over in his chariot.

25 Then Jehu said to his attendant Bidkar, “Take him away, and throw him into the field that belonged to Naboth from Jezreel. Remember when you and I were driving our chariots behind his father Ahab? The Lord revealed this prophecy about him: 26 ‘Just as I saw the blood of Naboth and his sons yesterday, I will pay you back in this field,’ declares the Lord. Now take him and throw him into the field as the Lord predicted.”

27 When King Ahaziah of Judah saw this, he fled on the road leading to Beth Haggan. Jehu pursued him and ordered, “Shoot him down in his chariot.” They shot him at Gur Pass, which is near Ibleam. Ahaziah continued to flee until he got to Megiddo, where he died. 28 His servants brought him in a chariot to Jerusalem. They buried him in a tomb with his ancestors in the City of David. 29 (Ahaziah had become king of Judah in the eleventh year that Joram, Ahab’s son, was king of Israel.)

30 When Jehu arrived in Jezreel, Jezebel heard about it. She put on eye shadow, fixed her hair, and looked out of a second-story window. 31 When Jehu entered the gateway, she asked, “Is everything alright, Zimri, murderer of your master?”

32 Looking up at the window, he asked, “Is anyone on my side? Anyone?” Then two or three eunuchs looked out at him.

33 He said, “Throw her down.” They threw her down, and some of her blood splattered on the wall and the horses. The horses trampled her.

34 He went inside, ate, and drank. Then he said, “Take care of this woman who had a curse on her. After all, she was a king’s daughter.” 35 But when they went out to bury her, they couldn’t find any of her body except her skull, feet, and hands. 36 They came back and told him.

Jehu said, “The Lord spoke through his servant Elijah from Tishbe. He said, ‘Dogs will eat Jezebel’s body inside the walls of Jezreel. 37 Jezebel’s corpse will be like manure on the ground in the fields surrounding Jezreel so that no one will be able to say that this is Jezebel.’ ”

Footnotes

  1. 9:8 Hebrew uses a coarse term for “male” here.