Add parallel Print Page Options

以利沙預言撒瑪利亞獲救

以利沙說:“你們要聽耶和華的話。耶和華這樣說:‘明日大約這個時候,在撒瑪利亞的城門,三公斤麵粉只賣十一克銀子,六公斤大麥也只是賣十一克銀子。’” 但那攙扶王的官長回答神人,說:“即使耶和華在天上開了窗戶,也不會有這事發生。”以利沙說:“看哪,你要親眼看見,卻吃不著。”

亞蘭軍撤退

有四個痲風病人在城門口那裡,他們彼此說:“我們為甚麼坐在這裡等死呢? 我們如果說:‘我們進城去吧!’城裡正有饑荒,我們就要死在那裡。我們如果坐在這裡,也是要死。現在,讓我們去投降亞蘭人的軍隊吧;如果他們饒我們一命,我們就可以活著;如果他們要殺死我們,我們就死吧。” 於是他們在黃昏動身去到亞蘭人的軍營那裡;他們來到亞蘭人的軍營外邊,竟看不見一個人在那裡。 因為主使亞蘭人的軍隊聽見戰車、戰馬和大軍的聲音;他們就彼此說:“看哪,一定是以色列王雇用了赫人的眾王和埃及人的眾王來攻擊我們。” 於是他們在黃昏的時候起來逃跑,他們丟下他們的帳幕,他們的馬匹和他們的驢子;軍營仍在那裡,他們卻只顧逃命去了。 這些患痲風病的人來到軍營的外邊,他們進入其中一座帳幕,又吃又喝,並且從那裡取去金子、銀子和衣服,然後離去,把東西收藏起來。他們再回去,進入另一座帳幕,從那裡拿走財物,去收藏起來。

四個痲風病人報信

他們彼此說:“我們這樣作是不對的。今天是報好消息的日子,我們竟不出聲,如果我們等到早上天亮,我們就算為有罪了。現在,來吧,我們要去通知王家。” 10 他們就去呼喊守城門的,告訴他們說:“我們去過亞蘭人的軍營那裡,看見那裡一個人也沒有,也沒有人聲。只有馬仍拴著,驢仍拴著,帳幕都原封不動。” 11 守城門的就喊叫起來,又往城內給王家報信。 12 王在夜間起來,對他的臣僕說:“我告訴你們亞蘭人對我們所作的是怎麼一回事。他們知道我們鬧饑荒,所以出到軍營外在田野埋伏,心裡說:‘他們必從城裡出來。我們就可以活捉他們,進入城裡去了。’” 13 他的一位臣僕回答,說:“請叫人拉五匹剩下的馬來;看哪,牠們像所有剩下在這裡的以色列人,都要像所有死去的以色列人一樣;讓我們打發人去看看吧。” 14 於是他們取了兩輛戰車和馬匹,王差人去追蹤亞蘭軍,吩咐他們:“去查看吧。” 15 他們就去追蹤亞蘭軍直到約旦河。看哪,沿途堆滿了衣物器具,就是亞蘭人在匆忙逃走時丟棄的。於是使者回去向王報告。

預言應驗

16 眾民就出去,搶掠亞蘭人的軍營。於是三公斤麵粉賣十一克銀子,六公斤大麥也賣十一克銀子,好像耶和華所說的。 17 王指派那官長,就是那攙扶他的,在城門口鎮壓。眾民在城門那裡把他踐踏在地,他就死了,好像神人所說的,就是王下來到神人那裡時,他所說的。 18 這是因為當神人對王說:“明天大約這個時分,在撒瑪利亞城門口,六公斤大麥賣十一克銀子,三公斤麵粉也賣十一克銀子。” 19 那官長回答神人,說:“即使耶和華在天上開了窗戶,也不會有這事發生。”神人說:“看哪,你要親眼看見,卻吃不著。” 20 這事果然發生在他身上:眾民把他踐踏在地,他就死了。

Chapter 7

Elisha replied: “Hear the word of the Lord! Thus says the Lord: At this time tomorrow a seah of fine flour will sell for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, in the market[a] of Samaria.” But the adjutant, upon whose arm the king leaned, answered the man of God, “Even if the Lord were to make windows in heaven, how could this happen?” Elisha said, “You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it.”

At the city gate four lepers were asking one another, “Why should we sit here until we die?(A) If we decide to go into the city, we shall die there, for there is famine in the city. If we remain here, we shall die too. So come, let us desert to the camp of the Arameans. If they let us live, we live; if they kill us, we die.” At twilight they left for the Arameans; but when they reached the edge of the camp, no one was there. (B)The Lord had caused the army of the Arameans to hear the sound of chariots and horses, the sound of a large army, and they had reasoned among themselves, “The king of Israel has hired the kings of the Hittites and the kings of Egypt to fight us.” Then in the twilight they had fled, abandoning their tents, their horses, and their donkeys, the whole camp just as it was, and fleeing for their lives.

After the lepers reached the edge of the camp, they went first into one tent, ate and drank, and took silver, gold, and clothing from it, and went out and hid them. Back they came into another tent, took things from it, and again went out and hid them. Then they said to one another: “We are not doing right. This is a day of good news, and we are keeping silent. If we wait until morning breaks, we will be blamed. So come, let us go and inform the palace.” 10 They came and summoned the city gatekeepers. They said, “We went to the camp of the Arameans, but no one was there—not a human voice, only the horses and donkeys tethered, and the tents just as they were left.” 11 The gatekeepers announced this and it was reported within the palace.

12 Though it was night, the king got up; he said to his servants, “Let me tell you what the Arameans have done to us. Knowing that we are starving, they have left their camp to hide in the field. They are thinking, ‘The Israelites will leave the city and we will take them alive and enter it.’” 13 [b]One of his servants, however, suggested: “Let some of us take five of the horses remaining in the city—they are just like the whole throng of Israel that has reached its limit—and let us send scouts to investigate.” 14 They took two chariots, and horses, and the king sent them to reconnoiter the Aramean army with the order, “Go and find out.” 15 They followed the Arameans as far as the Jordan, and the whole route was strewn with garments and other objects that the Arameans had thrown away in their haste. The messengers returned and told the king. 16 The people went out and plundered the camp of the Arameans.

Then a seah of fine flour sold for a shekel and two seahs of barley for a shekel, according to the word of the Lord. 17 The king had put in charge of the gate the officer upon whose arm he leaned; but the people trampled him to death at the gate, just as the man of God had predicted when the messenger came down to him. 18 This was in accordance with the word the man of God spoke to the king: “Two seahs of barley will sell for a shekel, and a seah of fine flour for a shekel at this time tomorrow in the market of Samaria.” 19 The adjutant had answered the man of God, “Even if the Lord were to make windows in heaven, how could this happen?” And Elisha had replied, “You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it.” 20 And that is what happened to him, for the people trampled him to death at the gate.

Footnotes

  1. 7:1 Market: lit., “gate,” the principal place of trading in ancient walled cities in time of peace.
  2. 7:13 The Hebrew of this verse is difficult and its meaning is uncertain.