以利沙说:“你们要听耶和华的话,耶和华说,‘明天这个时候,在撒玛利亚城门口,三公斤细面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也卖十一克银子。’” 一个搀扶王的将领对上帝的仆人说:“即使耶和华打开天上的窗户,也不可能发生这样的事!”以利沙说:“你必亲眼看见,却吃不到。”

撒玛利亚城获救

城门口有四个麻风病人,他们商量说:“我们为什么坐在这里等死呢? 如果我们进城,城里正闹饥荒,我们会饿死;但我们坐在这里也是死,不如去投靠亚兰军。如果他们不杀我们,我们就能活命;如若不然,死就死吧!” 傍晚时分,他们动身去亚兰人的营地,到了营地外边,却发现人影全无。 原来,主使亚兰人听见大队人马和战车的声音。他们以为以色列王雇用了赫人的诸王和埃及人的诸王来攻营, 便在傍晚时分撇下帐篷、马和驴,弃营而逃。 那几个麻风病人到了营地,走进一个帐篷,又吃又喝,把那里的金银和衣服拿走收藏起来,再回来进入另一个帐篷,把财物拿走收藏起来。

后来,他们彼此说:“我们这样做不对。今天是个报好消息的日子,我们却不作声。若等到天亮,我们会受惩罚的。走,我们给王报信去。” 10 他们就去喊城门守卫,对他们说:“我们到了亚兰人的营中,里面不见人影也没有人声,只有拴着的马和驴,帐篷依然在那里。” 11 城门守卫就高声宣告消息,有人去禀告王。 12 王连夜起来,对臣仆说:“我告诉你们是怎么回事。亚兰人知道我们正闹饥荒,就故意离开军营,埋伏在田野,等我们以色列人出城后,好活捉我们,并攻入城中。”

13 一个臣仆说:“不如派人骑着城中仅存的五匹马出去打探一下。反正他们和城中剩下的以色列人一样快要死了。” 14 他们预备了两辆马车,王便命人出去追踪亚兰军、查明实情。 15 探子一路追到约旦河,沿路看见到处都是亚兰军仓皇逃走时丢弃的衣服和装备,便回去禀告王。 16 于是,民众出城抢掠亚兰人的营地。那时,三公斤细面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也只卖十一克银子,正如耶和华所言。 17 王派那位搀扶他的将领守在城门口维持秩序,那将领却被涌出的人群踩死,应验了上帝的仆人在王去见他时所说的话。 18 上帝的仆人曾对王说:“明天这个时候,在撒玛利亚城门口,三公斤细面粉只卖十一克银子,六公斤大麦也只卖十一克银子。”

19 但那将领对上帝的仆人说:“即使耶和华打开天上的窗户,也不可能发生这样的事!”上帝的仆人说:“你必亲眼看见,却吃不到。” 20 这话果然应验在他身上,他被人群踩死在城门口。

Scattering an Aramean Army

Then Elisha said, “Hear the word of Adonai. Thus says Adonai: Tomorrow about this time a measure of fine flour will sell for a shekel and two measures of barley for a shekel, at the gate of Samaria.”

Then the officer on whose hand the king was leaning responded to the man of God and said, “Look, even if Adonai should make windows in heaven, could this thing happen?”

He announced, “Behold, you will see it with your own eyes, but will not eat any of it!”

Now there were four men with tza’arat at the entrance of the gate; and they said to one another, “Why should we sit here till we die? If we say: ‘Let’s go into the city,’ then the famine is in the city, so we will die there; but if we sit still here, we’ll die also. So come, let’s go into the camp of the Arameans. If they spare us, we’ll live; and if they kill us, we’ll just die.”

So they got up at twilight to go to the camp of the Arameans. But when they arrived at the edge of the Aramean camp, behold, no one was there! For Adonai had caused the army of the Arameans to hear a noise of chariots and a noise of horses—indeed a noise of a huge army. So they said one to another, “Look, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians to assault us.” So they got up and fled at twilight, abandoning their tents, their horses and their donkeys—the entire camp just as it was—and fled for their lives.

When these men with tza’arat came to the edge of the camp, they entered into one tent, ate and drank, and took from there silver, gold, and clothes, then went and hid them. Then they returned and went into another tent, and took from there too, and went and hid them. Then they said to each other, “It’s not right, what we’re doing. This day is a day of good news, and we’re keeping silent! If we wait till the morning light, punishment will overtake us. Let’s go now and report to the king’s household.”

10 So they came and called out to the city gatekeepers, and told them, “We went to the camp of the Arameans, and look, there was not a single soul there, no human voice—just the horses and the donkeys tied up, and the tents just as they were.” 11 Then the gatekeepers called out, and it was reported to the royal palace inside.

12 When the king got up in the night, he said to his courtiers, “Let me tell you now what the Arameans have contrived against us. They know that we are hungry, so they went out of the camp to hide themselves in the field, thinking, ‘When they come out of the city, we’ll capture them alive and get into the city.’”

13 But one of his courtiers answered and said, “Please let some men take five of the remaining horses left in the city—look, they are just like the whole multitude left in it, and look, they will be just like the whole multitude of Israel that has already perished—so let’s send and see.”

14 So they took two chariots with horses, and the king sent them after the army of the Arameans, saying, “Go and see.” 15 They went after them to the Jordan, and behold, all the way was strewn with clothes and equipment, which the Arameans had thrown away in their haste. Then the messengers returned and reported to the king. 16 So the people went out and ransacked the camp of the Arameans. Then a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel—just as was the word of Adonai.

17 Now the king appointed the officer on whose hand he leaned, to have charge of the gate—but the people trampled on him at the gate, and he died—just as the man of God had said, who spoke when the king came down to him. 18 For when the man of God had spoken to the king, “Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, will be tomorrow about this time at the gate of Samaria,” 19 that officer had answered the man of God and said, “Look, even if Adonai should make windows in heaven, could such a thing happen?” and he replied, “Behold, you will see it with your own eyes, but will not eat any of it!” 20 That’s what happened to him—for the people trampled on him at the gate, and he died.