列王纪下 6
Chinese New Version (Traditional)
以利沙把斧頭浮上來
6 眾先知門徒對以利沙說:“請看,我們在你面前居住的那一個地方,對我們來說實在是太窄小了。 2 請你讓我們到約旦河,每人從那裡取一根木頭,我們要在那裡為自己建造一個地方居住。”以利沙說:“你們去吧!” 3 有一個門徒說:“請你和你的僕人們一起去。”他說:“我會去的。” 4 他就和他們同去。他們到了約旦河,就砍伐樹木。 5 有一個門徒砍伐木頭的時候,斧頭掉到水裡去了。他就喊著說:“慘啦!我主啊,這斧頭是借回來的。” 6 神人說:“掉在哪裡呢?”於是他把那地點指給他看。他砍了一根木頭,丟在那裡,那斧頭就浮上來了。 7 以利沙說:“你自己拿上來吧。”他就伸手把它拿住了。
以利沙洩露亞蘭王的計謀
8 亞蘭王與以色列人打仗,他和他的臣僕商議,說:“我要在某處某處埋伏。” 9 神人就差派人去見以色列王說:“你要小心,不要經過這個地方,因為亞蘭人在那裡埋伏。” 10 以色列王派人到那地方,就是神人曾告訴他,警告他的,他就在那裡小心防範;這樣不止一兩次。 11 亞蘭王因為這事心中大感困惑,他召了他的臣僕來,對他們說:“在我們中間有誰幫助以色列王,你們不告訴我嗎?” 12 他的一位臣僕說:“我主我王啊!不是的;只不過是以色列的以利沙先知,把你在你臥室內所說的話,告知了以色列王。” 13 於是王說:“你們去看看他在哪裡,我要派人把他捉住。”有人告訴他說:“看哪!他正在多坍。”
亞蘭人圍困多坍
14 他就差派車馬和一大隊軍兵往那裡去,他們在夜間抵達,圍困那城。
15 神人的侍從清早起來,走出屋子,看見軍隊、車馬圍住了城。神人的僕人對神人說:“慘啦,我主啊!我們怎樣辦才好呢?” 16 神人說:“不要懼怕,因為和我們在一起的比和他們在一起的更多。” 17 以利沙禱告,說:“耶和華啊!請你打開他的眼睛,使他能看見。”於是耶和華打開了僕人的眼睛,他就看見;看哪!那山上布滿了火馬火車,圍繞著以利沙。 18 亞蘭人下來攻擊以利沙,以利沙就禱告耶和華,說:“求你擊打這民族,使他們瞎眼。”於是耶和華擊打他們,使他們瞎眼,正如以利沙所說的。 19 以利沙對他們說:“這不是那條路,這邊不是那座城;你們跟著我來,我要把你們領到你們要尋找的人那裡。”於是他把他們領到撒瑪利亞。
誘敵入京城並善待他們
20 他們進入撒瑪利亞的時候,以利沙就說:“耶和華啊!求你開這些人的眼睛,使他們能看見。”於是耶和華開了他們的眼睛,他們就看見了。看哪!他們竟是在撒瑪利亞城中。 21 以色列王看見他們,就對以利沙說:“我父啊,我可以擊殺他們嗎?” 22 以利沙說:“你不可擊殺他們。你可以擊殺你自己用刀用弓擄回來的人嗎?你要在他們面前擺上食物和水,給他們吃喝,然後回到他們的主人那裡去。” 23 於是王為他們預備盛大的宴會;他們吃喝完了,王打發他們離去,他們就回到他們的主人那裡去了。從此,亞蘭的軍隊不再侵犯以色列地了。
亞蘭王圍困撒瑪利亞
24 後來,亞蘭王便.哈達徵召他全部的軍隊上來圍困撒瑪利亞。 25 於是撒瑪利亞發生了極大的饑荒,敵軍繼續包圍,以致一個驢頭要賣九百克銀子,兩百克的鴿子糞也值六十克銀子。 26 以色列王在城牆上經過時,有一個婦人向他呼求說:“我主我王啊,救救我!” 27 他說:“如果耶和華不救你,我又從哪裡救你?是從打穀場,或是從榨酒池呢?” 28 王對她說:“到底有甚麼事呢?”她說:“這婦人對我說:‘把你的兒子交出來,今日我們好把他吃了;明天我們可以吃我的兒子。’ 29 於是我們把我的兒子煮了,把他吃了。第二日,我對她說:‘把你的兒子交出來,我們好把他吃了。’她卻把她的兒子收藏起來。”
王起誓要殺以利沙
30 王聽見那婦人的話,就撕裂衣服,他當時正在城牆上,人民都看見他;看哪,他裡面貼身穿著的是件麻衣。 31 他說:“如果今日沙法的兒子以利沙的頭仍留在他身上,願 神懲罰我,而且加倍懲罰我。”
32 那時,以利沙正坐在自己的屋子裡,眾長老也和他坐在一起。王差派一個在他面前侍立的人去,那使者去到以利沙那裡以前,以利沙對眾長老說:“你們看這兇手之子派人來取我的首級。你們留意那使者來到的時候,你們要把門關上,把他擋在門外。他主人的腳步聲不是在他後面嗎?” 33 他和眾長老還在說話的時候,看哪,王(“王”原文作“使者”)就下到他那裡,說:“看哪,這災禍是從耶和華來的,我為甚麼還仰望耶和華呢?”
列王纪下 6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以利沙找回斧头
6 一群先知对以利沙说:“你看,我们住的地方实在太小了。 2 请让我们去约旦河吧,我们每人都可以从那里砍一根木头盖房子居住。”以利沙说:“你们去吧。” 3 其中一人请以利沙一起去,以利沙答应了, 4 便和他们一起去约旦河砍伐树木。 5 有个人砍树的时候,斧头掉进了水里。他大喊:“唉!师傅,这把斧头是借来的。” 6 上帝的仆人问:“斧头掉在哪里了?”他就指给以利沙看。以利沙砍了一根树枝抛进水里,斧头便浮了上来。 7 以利沙说:“你去拿上来吧!”他便伸手拿起了斧头。
以利沙使亚兰军败退
8 亚兰王与以色列人交战,他和臣仆商议要在某处安营。 9 上帝的仆人派人去禀告以色列王说:“你要小心,不要经过那个地方,因为亚兰人埋伏在那里。” 10 以色列王派人到上帝的仆人所说的地方,警告那里的人要小心防备。这样的事情发生了好几次。
11 亚兰王因此十分恼怒,召来臣仆质问他们:“你们当中谁向以色列王泄露了我们的计划?” 12 一位臣仆说:“我主我王啊,没有人泄露。是以色列的先知以利沙将王在寝宫所谈的事告诉了以色列王。” 13 王说:“去找出他在哪里,我派人去捉拿他。”王得知以利沙在多坍后, 14 便派出大队人马和战车前往那里,他们在夜间抵达多坍,把城围住。 15 上帝仆人的侍者清早起来,走到外面,看见城被军队、车马包围,就对上帝的仆人说:“唉!我主啊,怎么办呢?” 16 上帝的仆人说:“不要害怕!我们的人比他们的还要多。” 17 他随后祷告:“耶和华啊,求你开他的眼睛,让他看见。”于是,耶和华开那个仆人的眼睛,他就看见山上到处都是火车火马围绕着以利沙。 18 亚兰人向以利沙冲来,以利沙祈求耶和华说:“求你使他们瞎眼。”耶和华听了以利沙的祷告,使他们瞎了眼。 19 以利沙对他们说:“不是这条路,也不是这座城。跟我来,我带你们到你们要找的人那里。”以利沙把他们领到撒玛利亚。
20 他们进城后,以利沙祷告:“耶和华啊,求你开他们的眼睛,让他们看见。”耶和华开了他们的眼睛,他们就看见了,发现自己在撒玛利亚城中。 21 以色列王看见他们,问以利沙说:“我父啊,我可以杀他们吗?” 22 以利沙答道:“不可杀他们。岂可杀从战场上抓来的俘虏呢?给他们吃的喝的,让他们回自己主人那里吧。” 23 于是,以色列王为他们大摆宴席,等他们吃喝完毕,便放他们回自己主人那里。之后,亚兰人不再侵犯以色列。
撒玛利亚城被围困
24 后来,亚兰王便·哈达召集全军围困撒玛利亚。 25 撒玛利亚被困后,城里陷入严重饥荒,以致一个驴头可卖九百克银子,二百克鸽子粪可卖十一克银子。 26 一天,以色列王从城墙上走过,一个妇人向他哭喊道:“我主我王啊,求你帮帮我!” 27 王说:“如果耶和华不帮助你,我怎能帮助你呢?我既无粮也无酒。 28 你有什么难处呢?” 29 妇人说:“这个女人对我说,‘我们今天吃你儿子,明天再吃我儿子。’于是我们把我儿子煮了吃。第二天我叫她把她儿子交出来,她却把儿子藏了起来。” 30 王听了妇人的话,就撕裂衣服。王走在城墙上,人们都看见他贴身穿着麻衣。 31 王说:“如果今天沙法的儿子以利沙的头颅还留在他颈项上,愿上帝重重地惩罚我!”
32 王派使者去以利沙那里。那时,以利沙正与长老们坐在他家中。使者到达之前,以利沙对长老说:“你们看,这凶手派人来斩我的头。使者到达时,你们要把他关在门外。他后面不就是他主人的脚步声吗?” 33 话音未落,使者已经到了,说:“既然这祸是从耶和华来的,我何必再仰望祂呢?”
2 Kings 6
Revised Standard Version Catholic Edition
The Miracle of the Ax Head
6 Now the sons of the prophets said to Eli′sha, “See, the place where we dwell under your charge is too small for us. 2 Let us go to the Jordan and each of us get there a log, and let us make a place for us to dwell there.” And he answered, “Go.” 3 Then one of them said, “Be pleased to go with your servants.” And he answered, “I will go.” 4 So he went with them. And when they came to the Jordan, they cut down trees. 5 But as one was felling a log, his axe head fell into the water; and he cried out, “Alas, my master! It was borrowed.” 6 Then the man of God said, “Where did it fall?” When he showed him the place, he cut off a stick, and threw it in there, and made the iron float. 7 And he said, “Take it up.” So he reached out his hand and took it.
The Aramean Attack Is Thwarted
8 Once when the king of Syria was warring against Israel, he took counsel with his servants, saying, “At such and such a place shall be my camp.” 9 But the man of God sent word to the king of Israel, “Beware that you do not pass this place, for the Syrians are going down there.” 10 And the king of Israel sent to the place of which the man of God told him. Thus he used to warn him, so that he saved himself there more than once or twice.
11 And the mind of the king of Syria was greatly troubled because of this thing; and he called his servants and said to them, “Will you not show me who of us is for the king of Israel?” 12 And one of his servants said, “None, my lord, O king; but Eli′sha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedchamber.” 13 And he said, “Go and see where he is, that I may send and seize him.” It was told him, “Behold, he is in Dothan.” 14 So he sent there horses and chariots and a great army; and they came by night, and surrounded the city.
15 When the servant of the man of God rose early in the morning and went out, behold, an army with horses and chariots was round about the city. And the servant said, “Alas, my master! What shall we do?” 16 He said, “Fear not, for those who are with us are more than those who are with them.” 17 Then Eli′sha prayed, and said, “O Lord, I pray thee, open his eyes that he may see.” So the Lord opened the eyes of the young man, and he saw; and behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Eli′sha. 18 And when the Syrians came down against him, Eli′sha prayed to the Lord, and said, “Strike this people, I pray thee, with blindness.” So he struck them with blindness in accordance with the prayer of Eli′sha. 19 And Eli′sha said to them, “This is not the way, and this is not the city; follow me, and I will bring you to the man whom you seek.” And he led them to Samar′ia.
20 As soon as they entered Samar′ia, Eli′sha said, “O Lord, open the eyes of these men, that they may see.” So the Lord opened their eyes, and they saw; and lo, they were in the midst of Samar′ia. 21 When the king of Israel saw them he said to Eli′sha, “My father, shall I slay them? Shall I slay them?” 22 He answered, “You shall not slay them. Would you slay those whom you have taken captive with your sword and with your bow? Set bread and water before them, that they may eat and drink and go to their master.” 23 So he prepared for them a great feast; and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. And the Syrians came no more on raids into the land of Israel.
Ben-hadad’s Siege of Samaria
24 Afterward Ben-ha′dad king of Syria mustered his entire army, and went up, and besieged Samar′ia. 25 And there was a great famine in Samar′ia, as they besieged it, until an ass’s head was sold for eighty shekels of silver, and the fourth part of a kab of dove’s dung for five shekels of silver. 26 Now as the king of Israel was passing by upon the wall, a woman cried out to him, saying, “Help, my lord, O king!” 27 And he said, “If the Lord will not help you, whence shall I help you? From the threshing floor, or from the wine press?” 28 And the king asked her, “What is your trouble?” She answered, “This woman said to me, ‘Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’ 29 So we boiled my son, and ate him. And on the next day I said to her, ‘Give your son, that we may eat him’; but she has hidden her son.” 30 When the king heard the words of the woman he rent his clothes—now he was passing by upon the wall—and the people looked, and behold, he had sackcloth beneath upon his body— 31 and he said, “May God do so to me and more also, if the head of Eli′sha the son of Shaphat remains on his shoulders today.”
32 Eli′sha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. Now the king had dispatched a man from his presence; but before the messenger arrived Eli′sha said to the elders, “Do you see how this murderer has sent to take off my head? Look, when the messenger comes, shut the door, and hold the door fast against him. Is not the sound of his master’s feet behind him?” 33 And while he was still speaking with them, the king[a] came down to him and said, “This trouble is from the Lord! Why should I wait for the Lord any longer?”
Footnotes
- 2 Kings 6:33 See 7.2: Heb messenger
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
