列王纪下 6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以利沙找回斧头
6 一群先知对以利沙说:“你看,我们住的地方实在太小了。 2 请让我们去约旦河吧,我们每人都可以从那里砍一根木头盖房子居住。”以利沙说:“你们去吧。” 3 其中一人请以利沙一起去,以利沙答应了, 4 便和他们一起去约旦河砍伐树木。 5 有个人砍树的时候,斧头掉进了水里。他大喊:“唉!师傅,这把斧头是借来的。” 6 上帝的仆人问:“斧头掉在哪里了?”他就指给以利沙看。以利沙砍了一根树枝抛进水里,斧头便浮了上来。 7 以利沙说:“你去拿上来吧!”他便伸手拿起了斧头。
以利沙使亚兰军败退
8 亚兰王与以色列人交战,他和臣仆商议要在某处安营。 9 上帝的仆人派人去禀告以色列王说:“你要小心,不要经过那个地方,因为亚兰人埋伏在那里。” 10 以色列王派人到上帝的仆人所说的地方,警告那里的人要小心防备。这样的事情发生了好几次。
11 亚兰王因此十分恼怒,召来臣仆质问他们:“你们当中谁向以色列王泄露了我们的计划?” 12 一位臣仆说:“我主我王啊,没有人泄露。是以色列的先知以利沙将王在寝宫所谈的事告诉了以色列王。” 13 王说:“去找出他在哪里,我派人去捉拿他。”王得知以利沙在多坍后, 14 便派出大队人马和战车前往那里,他们在夜间抵达多坍,把城围住。 15 上帝仆人的侍者清早起来,走到外面,看见城被军队、车马包围,就对上帝的仆人说:“唉!我主啊,怎么办呢?” 16 上帝的仆人说:“不要害怕!我们的人比他们的还要多。” 17 他随后祷告:“耶和华啊,求你开他的眼睛,让他看见。”于是,耶和华开那个仆人的眼睛,他就看见山上到处都是火车火马围绕着以利沙。 18 亚兰人向以利沙冲来,以利沙祈求耶和华说:“求你使他们瞎眼。”耶和华听了以利沙的祷告,使他们瞎了眼。 19 以利沙对他们说:“不是这条路,也不是这座城。跟我来,我带你们到你们要找的人那里。”以利沙把他们领到撒玛利亚。
20 他们进城后,以利沙祷告:“耶和华啊,求你开他们的眼睛,让他们看见。”耶和华开了他们的眼睛,他们就看见了,发现自己在撒玛利亚城中。 21 以色列王看见他们,问以利沙说:“我父啊,我可以杀他们吗?” 22 以利沙答道:“不可杀他们。岂可杀从战场上抓来的俘虏呢?给他们吃的喝的,让他们回自己主人那里吧。” 23 于是,以色列王为他们大摆宴席,等他们吃喝完毕,便放他们回自己主人那里。之后,亚兰人不再侵犯以色列。
撒玛利亚城被围困
24 后来,亚兰王便·哈达召集全军围困撒玛利亚。 25 撒玛利亚被困后,城里陷入严重饥荒,以致一个驴头可卖九百克银子,二百克鸽子粪可卖十一克银子。 26 一天,以色列王从城墙上走过,一个妇人向他哭喊道:“我主我王啊,求你帮帮我!” 27 王说:“如果耶和华不帮助你,我怎能帮助你呢?我既无粮也无酒。 28 你有什么难处呢?” 29 妇人说:“这个女人对我说,‘我们今天吃你儿子,明天再吃我儿子。’于是我们把我儿子煮了吃。第二天我叫她把她儿子交出来,她却把儿子藏了起来。” 30 王听了妇人的话,就撕裂衣服。王走在城墙上,人们都看见他贴身穿着麻衣。 31 王说:“如果今天沙法的儿子以利沙的头颅还留在他颈项上,愿上帝重重地惩罚我!”
32 王派使者去以利沙那里。那时,以利沙正与长老们坐在他家中。使者到达之前,以利沙对长老说:“你们看,这凶手派人来斩我的头。使者到达时,你们要把他关在门外。他后面不就是他主人的脚步声吗?” 33 话音未落,使者已经到了,说:“既然这祸是从耶和华来的,我何必再仰望祂呢?”
列王紀下 6
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
以利沙找回斧頭
6 一群先知對以利沙說:「你看,我們住的地方實在太小了。 2 請讓我們去約旦河吧,我們每人都可以從那裡砍一根木頭蓋房子居住。」以利沙說:「你們去吧。」 3 其中一人請以利沙一起去,以利沙答應了, 4 便和他們一起去約旦河砍伐樹木。 5 有個人砍樹的時候,斧頭掉進了水裡。他大喊:「唉!師傅,這把斧頭是借來的。」 6 上帝的僕人問:「斧頭掉在哪裡了?」他就指給以利沙看。以利沙砍了一根樹枝拋進水裡,斧頭便浮了上來。 7 以利沙說:「你去拿上來吧!」他便伸手拿起了斧頭。
以利沙使亞蘭軍敗退
8 亞蘭王與以色列人交戰,他和臣僕商議要在某處安營。 9 上帝的僕人派人去稟告以色列王說:「你要小心,不要經過那個地方,因為亞蘭人埋伏在那裡。」 10 以色列王派人到上帝的僕人所說的地方,警告那裡的人要小心防備。這樣的事情發生了好幾次。
11 亞蘭王因此十分惱怒,召來臣僕質問他們:「你們當中誰向以色列王洩露了我們的計劃?」 12 一位臣僕說:「我主我王啊,沒有人洩露。是以色列的先知以利沙將王在寢宮所談的事告訴了以色列王。」 13 王說:「去找出他在哪裡,我派人去捉拿他。」王得知以利沙在多坍後, 14 便派出大隊人馬和戰車前往那裡,他們在夜間抵達多坍,把城圍住。 15 上帝僕人的侍者清早起來,走到外面,看見城被軍隊、車馬包圍,就對上帝的僕人說:「唉!我主啊,怎麼辦呢?」 16 上帝的僕人說:「不要害怕!我們的人比他們的還要多。」 17 他隨後禱告:「耶和華啊,求你開他的眼睛,讓他看見。」於是,耶和華開那個僕人的眼睛,他就看見山上到處都是火車火馬圍繞著以利沙。 18 亞蘭人向以利沙衝來,以利沙祈求耶和華說:「求你使他們瞎眼。」耶和華聽了以利沙的禱告,使他們瞎了眼。 19 以利沙對他們說:「不是這條路,也不是這座城。跟我來,我帶你們到你們要找的人那裡。」以利沙把他們領到撒瑪利亞。
20 他們進城後,以利沙禱告:「耶和華啊,求你開他們的眼睛,讓他們看見。」耶和華開了他們的眼睛,他們就看見了,發現自己在撒瑪利亞城中。 21 以色列王看見他們,問以利沙說:「我父啊,我可以殺他們嗎?」 22 以利沙答道:「不可殺他們。豈可殺從戰場上抓來的俘虜呢?給他們吃的喝的,讓他們回自己主人那裡吧。」 23 於是,以色列王為他們大擺宴席,等他們吃喝完畢,便放他們回自己主人那裡。之後,亞蘭人不再侵犯以色列。
撒瑪利亞城被圍困
24 後來,亞蘭王便·哈達召集全軍圍困撒瑪利亞。 25 撒瑪利亞被困後,城裡陷入嚴重饑荒,以致一個驢頭可賣九百克銀子,二百克鴿子糞可賣十一克銀子。 26 一天,以色列王從城牆上走過,一個婦人向他哭喊道:「我主我王啊,求你幫幫我!」 27 王說:「如果耶和華不幫助你,我怎能幫助你呢?我既無糧也無酒。 28 你有什麼難處呢?」 29 婦人說:「這個女人對我說,『我們今天吃你兒子,明天再吃我兒子。』於是我們把我兒子煮了吃。第二天我叫她把她兒子交出來,她卻把兒子藏了起來。」 30 王聽了婦人的話,就撕裂衣服。王走在城牆上,人們都看見他貼身穿著麻衣。 31 王說:「如果今天沙法的兒子以利沙的頭顱還留在他頸項上,願上帝重重地懲罰我!」
32 王派使者去以利沙那裡。那時,以利沙正與長老們坐在他家中。使者到達之前,以利沙對長老說:「你們看,這兇手派人來斬我的頭。使者到達時,你們要把他關在門外。他後面不就是他主人的腳步聲嗎?」 33 話音未落,使者已經到了,說:「既然這禍是從耶和華來的,我何必再仰望祂呢?」
2 Kings 6
Expanded Bible
An Axhead Floats
6 The ·groups [company; brotherhood; L sons] of prophets said to Elisha, “The place where we ·meet [or are living] with you is too small for us. 2 Let’s go to the Jordan River. There everyone can get a ·log [beam; pole], and let’s build a place there to ·live [meet].”
Elisha said, “Go.”
3 One of them said, “Please go with us.”
Elisha answered, “I will go,” 4 so he went with them. When they arrived at the Jordan, they cut down some trees. 5 As one man was cutting down a tree, the head of his ax fell into the water. He yelled, “·Oh no [T Alas], my ·master [lord]! I borrowed that ax!”
6 ·Elisha [L The man of God] asked, “Where did it fall?” The man showed him the place. Then Elisha cut down a stick and threw it into the water, and it made the iron head float. 7 Elisha said, “Pick up the axhead.” Then the man reached out and took it.
Elisha and the Blinded Arameans
8 The king of Aram was at war with Israel. He ·had [would have] a council meeting with his officers and ·said [say], “I will set up my camp in ·this [such and such a] place.”
9 Elisha, the man of God, ·sent [would send] a message to the king of Israel, saying, “·Be careful [Beware]! Don’t pass that place, because the Arameans are going ·down [to attack/gather] there!”
10 The king of Israel ·checked [would send word to] the place about which Elisha had warned him. Elisha warned him several times, so the king ·protected himself [was on his guard] there.
11 The king of Aram was ·angry [greatly disturbed] about this. He called his officers together and demanded, “Tell me who of us is ·working for [siding with; C he suspects a traitor] the king of Israel.”
12 One of the officers said, “No one, my ·master [lord] and king. It’s Elisha, the prophet from Israel. He can tell ·you [L the king of Israel] what you speak in your bedroom.”
13 The king said, “Go and find him so I can send men and ·catch [capture; seize] him.”
The report came back, “He is in Dothan.”
14 Then the king sent horses, chariots, and many troops to Dothan. They arrived at night and surrounded the city.
15 ·Elisha’s [L The man of God’s] servant got up early, and when he went out, he saw an army with horses and chariots all around the city. The servant said to Elisha, “·Oh no [T Alas], my ·master [lord], what ·can [will] we do?”
16 Elisha said, “Don’t be afraid. ·The army that fights for us is larger than the one against us [L Those with us are more than those with them].”
17 Then Elisha prayed, “Lord, open my servant’s eyes, and let him see.”
The Lord opened the eyes of the young man, and he saw that the ·mountain [hillside] was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
18 As the enemy came down toward Elisha, he prayed to the Lord, “·Make [Strike] these people blind.” So he made the Aramean army blind, ·as Elisha had asked [L in accordance with the word of Elisha].
19 Elisha said to them, “This is not the ·right road [way] or the ·right city [city]. Follow me and I’ll take you to the man you are looking for.” Then Elisha led them to Samaria [C the city, not the region].
20 After they entered Samaria, Elisha said, “Lord, open these men’s eyes so they can see.” So the Lord opened their eyes, and the Aramean army saw that they were inside the city of Samaria!
21 When the king of Israel saw the Aramean army, he said to Elisha, “My father, should I kill them? Should I kill them?”
22 Elisha answered, “Don’t kill them. ·You wouldn’t [L Would you…?] kill people whom you captured with your sword and bow. Give them food and water, and let them eat and drink and then go home to their ·master [lord].” 23 So he prepared a great feast for the Aramean army. After they ate and drank, the king sent them away, and they went home to their ·master [lord]. The ·soldiers [raiders] of Aram did not come anymore into the land of Israel.
A Great Famine
24 Later, Ben-Hadad king of Aram gathered his whole army and ·surrounded and attacked [besieged] Samaria. 25 There was a ·shortage of food [great famine] in Samaria. ·It was so bad [or The siege lasted so long] that a donkey’s head sold for ·about two pounds [L eighty shekels/or pieces] of silver, and ·half of a pint [L a fourth of a kab] of dove’s dung sold for ·about two ounces [L five shekels/or pieces] of silver. 26 As the king of Israel was passing by on the wall, a woman yelled out to him, “Help me, my ·master [lord] and king!”
27 The king said, “If the Lord doesn’t help you, how can I? Can I get help from the threshing floor or from the winepress [C he has neither food nor drink to offer]?” 28 Then the king said to her, “What is your ·trouble [complaint]?”
She answered, “This woman said to me, ‘Give up your son so we can eat him today. Then we will eat my son tomorrow.’ 29 So we ·boiled [cooked] my son and ate him. Then the next day I said to her, ‘Give up your son so we can eat him.’ But she has hidden him.”
30 When the king heard the woman’s words, he tore his clothes [C a sign of mourning or distress]. As he walked along the wall, the people looked and saw he had on ·rough cloth [sackcloth; burlap] under his clothes [C also a sign of mourning]. 31 He said, “May God ·punish me terribly [deal severely with me, and worse; L do to me, and even more] if the head of Elisha son of Shaphat ·isn’t cut off from his body [L remains on his shoulders] today [C the king blames Elisha for the situation]!”
32 The king sent a messenger to Elisha, who was sitting in his house with the elders [C an indication that Elisha is more powerful than the king]. But before the messenger arrived, Elisha said to them, “See, this murderer is sending men to ·cut off [L take away] my head. When the messenger arrives, shut the door and hold it; don’t let him in. ·The [L Is not the…?] sound of his ·master’s [lord’s] feet is behind him.”
33 Elisha was still talking with the leaders when the messenger arrived. The king said, “This ·trouble [misery; L evil] has come from the Lord. Why should I wait for the Lord any longer?”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.