列王纪下 3
Chinese New Version (Simplified)
以色列王约兰
3 犹大王约沙法第十八年,亚哈的儿子约兰在撒玛利亚作王,统治以色列;他作王共有十二年。 2 他行耶和华看为恶的事,只是还不至于像他的父亲和母亲一样,因为他除去了他父亲所做的巴力神柱。 3 只是尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪中的那些罪,他却坚持不舍,不肯脱离。
摩押背叛
4 摩押王米沙是个以牧羊为生的人。他每年进贡十万头绵羊羔和十万头公羊羔给以色列王。 5 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。 6 那时约兰王从撒玛利亚出来点阅以色列众人。 7 他一面起行,一面派人到犹大王约沙法那里,说:“摩押王背叛了我,你肯不肯和我同去攻打摩押呢?”约沙法说:“我愿意去;我和你不分彼此,我的人民就像是你的人民,我的马就像是你的马。” 8 约沙法问:“我们从哪条路上去呢?”约兰回答:“从以东旷野的路上去。”
三王联军合攻摩押
9 于是以色列王、犹大王和以东王,绕道行了七日的路程。军队和随行的牲畜都没有水喝。 10 以色列王说:“哎哟,耶和华招聚这三位君王,是要把他们交在摩押人的手中。” 11 约沙法说:“这里不是有一位耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一位臣仆说:“这里有沙法的儿子以利沙,他从前是服事以利亚的(“他从前是服事以利亚的”原文作“他从前倒水在以利亚手上”)。” 12 约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是以色列王、约沙法和以东王都下到他那里。
以利沙的教训与预言
13 以利沙对以色列王说:“我和你有甚么关系呢?去问你父亲和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不要这样说,耶和华招聚这三位君王,是要把他们交在摩押人手中。” 14 以利沙说:“我指着我所事奉永活的万军耶和华起誓,若不是看犹大王约沙法的情面,我根本不会理你,看也不看你。 15 现在,给我找一个琴师来。”当琴师弹琴的时候,耶和华的能力就临到他身上。 16 以利沙说:“耶和华这样说:‘要在这山谷到处挖濠沟。’ 17 因为耶和华这样说:‘你们虽然没有看见风,也没有看见雨,但这山谷必充满了水,你们和你们的牲畜都可以有水喝。 18 这事在耶和华眼中算是小事,他还要把摩押交在你们手中。 19 你们要攻破所有坚固的城和一切繁华的都市;砍下各种佳美的树木,堵塞所有水泉,用石头堆满一切肥沃的田地。’” 20 到了早上,约在献祭的时候,忽然有水从以东来,遍地就满了水。
摩押人战败
21 摩押全国听见这几位君王上来要攻打他们,就召集所有能够穿上武装的,不论老幼,到边界上防守。 22 第二天早上,他们起来的时候,太阳照在水上,摩押人从那边看见水红得像血一样。 23 他们说:“这是血啊!一定是那些王互相攻击,自相残杀;现在,摩押人哪,去抢掠吧!” 24 他们来到以色列营,以色列人起来,击杀摩押人,摩押人就在以色列人面前逃跑;以色列人就攻进摩押,击杀他们。 25 他们毁坏城市,各人向一切肥沃的田地拋掷石头,把田地填满了,又堵塞一切水泉,砍下各种佳美的树木,直到吉珥.哈列设只剩下石头,甩石的兵把它包围,攻击它。 26 摩押王见战事激烈,无法抵抗,于是带领七百持刀的兵,想要突围到以东王那里,可是不成功, 27 于是他把那要接续他作王的长子,在城墙上献为燔祭。以色列人就遭遇极大的忿怒,于是离开他,回到自己的地方去了。
2 Kings 3
Living Bible
3 Ahab’s son Joram began his reign over Israel during the eighteenth year of the reign of King Jehoshaphat[a] of Judah; and he reigned twelve years. His capital was Samaria. 2 He was a very evil man, but not as wicked as his father and mother had been, for he at least tore down the pillar to Baal that his father had made. 3 Nevertheless he still clung to the great sin of Jeroboam (the son of Nebat), who had led the people of Israel into the worship of idols.
4 King Mesha of Moab and his people were sheep ranchers. They paid Israel an annual tribute of 100,000 lambs and the wool of 100,000 rams; 5 but after Ahab’s death, the king of Moab rebelled against Israel. 6-8 So King Joram mustered the Israeli army and sent this message to King Jehoshaphat of Judah: “The king of Moab has rebelled against me. Will you help me fight him?”
“Of course I will,” Jehoshaphat replied. “My people and horses are yours to command. What are your battle plans?”
“We’ll attack from the wilderness of Edom,” Joram replied.
9 So their two armies, now joined also by troops from Edom, moved along a roundabout route through the wilderness for seven days; but there was no water for the men or their pack animals.
10 “Oh, what shall we do?” the king of Israel cried out. “The Lord has brought us here to let the king of Moab defeat us.”
11 But Jehoshaphat, the king of Judah, asked, “Isn’t there a prophet of the Lord with us? If so, we can find out what to do!”
“Elisha is here,” one of the king of Israel’s officers replied. Then he added, “He was Elijah’s assistant.”
12 “Fine,” Jehoshaphat said. “He’s just the man we want.”[b] So the kings of Israel, Judah, and Edom went to consult Elisha.
13 “I want no part of you,” Elisha snarled at King Joram of Israel. “Go to the false prophets of your father and mother!”
But King Joram replied, “No! For it is the Lord who has called us here to be destroyed by the king of Moab!”
14 “I swear by the Lord God that I wouldn’t bother with you except for the presence of King Jehoshaphat of Judah,” Elisha replied. 15 “Now bring me someone to play the lute.” And as the lute was played, the message of the Lord came to Elisha:
16 “The Lord says to fill this dry valley with trenches to hold the water he will send. 17 You won’t see wind nor rain, but this valley will be filled with water, and you will have plenty for yourselves and for your animals! 18 But this is only the beginning, for the Lord will make you victorious over the army of Moab! 19 You will conquer the best of their cities—even those that are fortified—and ruin all the good land with stones.”
20 And sure enough, the next day at about the time when the morning sacrifice was offered—look! Water! It was flowing from the direction of Edom, and soon there was water everywhere.
21 Meanwhile, when the people of Moab heard about the three armies marching against them, they mobilized every man who could fight, old and young, and stationed themselves along their frontier. 22 But early the next morning the sun looked red as it shone across the water!
23 “Blood!” they exclaimed. “The three armies have attacked and killed each other! Let’s go and collect the loot!”
24 But when they arrived at the Israeli camp, the army of Israel rushed out and began killing them; and the army of Moab fled. Then the men of Israel moved forward into the land of Moab, destroying everything as they went. 25 They destroyed the cities, threw stones on every good piece of land, stopped up the wells, and felled the fruit trees; finally, only Fort Kir-hareseth was left, but even that finally fell to them.[c]
26 When the king of Moab saw that the battle had been lost, he led 700 of his swordsmen in a last desperate attempt to break through to the king of Edom; but he failed. 27 Then he took his oldest son, who was to have been the next king, and to the horror of the Israeli army, killed him and sacrificed him as a burnt offering upon the wall. So the army of Israel turned back in disgust to their own land.
Footnotes
- 2 Kings 3:1 the reign of King Jehoshaphat. 1:17 says King Jehoram was the king of Judah at this time. Possibly there was a co-regency.
- 2 Kings 3:12 He’s just the man we want, literally, “The word of the Lord is with him.”
- 2 Kings 3:25 even that finally fell to them, literally, “the slingers surrounded and conquered it.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.