列王纪下 24
Chinese New Version (Traditional)
約雅敬背叛巴比倫
24 約雅敬在位的時候,巴比倫王尼布甲尼撒來攻打他,約雅敬就臣服他三年,後來卻反悔,背叛他。 2 耶和華差派迦勒底的軍隊、亞蘭的軍隊、摩押的軍隊和亞捫人的軍隊攻打他,他差他們攻擊猶大,毀滅它,就像耶和華藉著他的僕人眾先知預言的話。 3 這事臨到猶大完全是出於耶和華的命令,因著瑪拿西的罪,就是他所行的一切,要把他們從自己面前趕走; 4 又因著他所流無辜人的血,他使耶路撒冷滿了無辜人的血,耶和華決不赦免。
5 約雅敬其餘的事蹟和他所行的一切,不是都記在猶大列王的年代誌上嗎? 6 約雅敬和他的祖先一同長眠,他的兒子約雅斤接續他作王。 7 埃及王不再從本國出征,因為巴比倫王佔據了所有從前屬於埃及王的領土,從埃及小河直到幼發拉底河。
約雅斤作猶大王(A)
8 約雅斤登基的時候是十八歲,他在耶路撒冷作王三個月;他母親名叫尼護施他,是耶路撒冷人以利拿單的女兒。 9 他行耶和華看為惡的事,好像他的祖先一切所行的。
巴比倫王上來圍攻耶路撒冷
10 那時,巴比倫王尼布甲尼撒的臣僕來到耶路撒冷,城就被圍困。 11 尼布甲尼撒的臣僕正在圍城的時候,巴比倫王尼布甲尼撒親自來到耶路撒冷。 12 猶大王約雅斤和他的母親、眾臣僕、眾領袖,以及眾太監,出城投降巴比倫王。巴比倫王於是捉住他。那時,是巴比倫王在位第八年。
約雅斤與臣民被擄到巴比倫(B)
13 他又從耶路撒冷把耶和華殿一切寶物和王宮的寶物取去,並且把以色列王所羅門在耶和華殿所做的一切金器都搗毀,就像耶和華所說的。 14 他又擄去耶路撒冷的眾民、眾領袖,以及英勇的戰士共一萬人,還有工匠、鐵匠;除了國民中最貧窮的以外,沒有剩下的。 15 他把約雅斤擄到巴比倫去,又把太后、后妃、太監和國中的要員都從耶路撒冷擄到巴比倫; 16 還有七千位戰士,一千位工匠和鐵匠,全都是能作戰的勇士,巴比倫王把他們都擄到巴比倫去。
巴比倫王立西底家作王(C)
17 巴比倫王立約雅斤的叔叔瑪探雅接續他作王,並且把瑪探雅的名字改為西底家。
18 西底家登基的時候是二十一歲,他在耶路撒冷作王十一年;他母親名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女兒。 19 他行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬一切所行的。 20 因為耶和華的怒氣向耶路撒冷和猶大發作,直到他把他們從自己的面前趕走。後來,西底家背叛了巴比倫王。
2 Rois 24
La Bible du Semeur
La première invasion babylonienne
24 Sous le règne de Yehoyaqim, Nabuchodonosor, roi de Babylone[a], l’attaqua[b] et Yehoyaqim fut assujetti à Nabuchodonosor pendant trois ans, puis il se révolta de nouveau contre lui[c]. 2 Alors l’Eternel déchaîna contre lui des bandes de Chaldéens, des bandes de Syriens, de Moabites et d’Ammonites. Il les dressa contre le royaume de Juda pour le faire disparaître comme il l’avait annoncé par l’intermédiaire de ses serviteurs, les prophètes. 3 Ces malheurs arrivèrent uniquement sur l’ordre de l’Eternel, parce qu’il voulait chasser Juda loin de lui à cause de tous les péchés commis par Manassé, 4 et parce qu’il avait tué beaucoup d’innocents dont le sang avait rempli Jérusalem. Car l’Eternel ne voulait plus pardonner[d].
5 Les autres faits et gestes de Yehoyaqim et toutes ses réalisations sont cités dans le livre des Annales des rois de Juda. 6 Il rejoignit ses ancêtres décédés et son fils Yehoyakîn lui succéda sur le trône.
7 A cette époque, le roi d’Egypte cessa ses expéditions militaires, car le roi de Babylone s’était emparé de tous les territoires qui, depuis le torrent bordant la frontière nord de l’Egypte jusqu’à l’Euphrate, avaient été sous domination égyptienne.
Le règne de Yehoyakîn sur Juda(A)
8 Yehoyakîn était âgé de dix-huit ans à son avènement, et il régna trois mois à Jérusalem[e]. Sa mère s’appelait Nehoushta, elle était fille d’Elnathan, de Jérusalem. 9 Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme son père.
Le siège de Jérusalem et la déportation de sa population
10 Pendant son règne, les officiers de Nabuchodonosor, roi de Babylone, marchèrent avec leurs troupes contre Jérusalem et l’assiégèrent. 11 Nabuchodonosor lui-même vint sur place pendant le siège. 12 Alors Yehoyakîn, roi de Juda, se rendit au roi de Babylone, avec sa mère, ses ministres, ses officiers et ses hauts fonctionnaires. Ils furent faits prisonniers par le roi de Babylone la huitième année de son règne[f]. 13 Nabuchodonosor emporta tous les trésors du temple de l’Eternel et les trésors du palais royal après avoir mis en pièces tous les ustensiles d’or que Salomon, roi d’Israël, avait fabriqués pour le temple de l’Eternel. Ainsi s’accomplit ce que l’Eternel avait annoncé[g]. 14 Il déporta toute la population de Jérusalem, tous les dirigeants et tous les militaires, tous les artisans et les forgerons : en tout, dix mille personnes prirent le chemin de l’exil ; seule la population la plus pauvre resta dans le pays. 15 Yehoyakîn fut déporté de Jérusalem à Babylone avec sa mère, ses femmes, ses hauts fonctionnaires et les puissants du pays[h]. 16 Le roi de Babylone emmena aussi en exil dans son pays les sept mille militaires, mille artisans et forgerons et tous les guerriers entraînés au combat.
17 Il établit comme roi à la place de Yehoyakîn l’oncle de celui-ci, Mattania, dont il changea le nom en Sédécias.
Le règne de Sédécias sur Juda(B)
18 Sédécias avait vingt et un ans à son avènement. Il régna onze ans à Jérusalem[i]. Sa mère s’appelait Hamoutal, elle était fille de Jérémie, de Libna. 19 Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, tout comme Yehoyaqim. 20 Tout cela arriva parce que l’Eternel était en colère contre Jérusalem et Juda, au point de les chasser loin de lui.
Or, Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
Footnotes
- 24.1 Fils de Nabopolassar, Nabuchodonosor a été le plus grand roi de l’Empire néo-babylonien (612 à 539 av. J.-C.) et a régné de 605 à 562 av. J.-C.
- 24.1 Après avoir défait les Egyptiens à Karkemish et à Hamath (Jr 46.2), Nabuchodonosor entreprit de conquérir tout « le pays des Hatti » qui comprenait le royaume de Juda (vers 605 av. J.-C. ; voir Dn 1.1-2).
- 24.1 Cette révolte a dû avoir lieu en 601 av. J.-C.
- 24.4 Voir 21.10-16.
- 24.8 Yehoyakîn est appelé Yekonia dans 1 Ch 3.16 et Konia dans Jr 22.24. Il ne régna que trois mois comme vassal du roi de Babylone (de décembre 598 à mars 597 av. J.-C.).
- 24.12 Voir Jr 22.24-30 ; 24.1 ; 29.2.
- 24.13 Voir 2 R 20.17.
- 24.15 Cf. Jr 22.24-30 ; 24.1-10 ; 29.1-2 ; Ez 17.12.
- 24.18 De 597 à 587 av. J.-C. Sur le règne de Sédécias, voir Jr 37 et 38.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
