Add parallel Print Page Options

王宣讀約書並與 神立約(A)

23 於是王派人召集猶大和耶路撒冷所有的長老到他那裡。 王登上耶和華的殿,猶大眾人、耶路撒冷所有的居民,還有祭司、先知和眾民,不論大小,都一同前往。王就把在耶和華殿發現的約書所記的一切話都念給他們聽。 王站在柱旁,在耶和華面前立約,要一心一意跟從耶和華,謹守他的誡命、典章和律例,實行這書上所寫有關這約的話。眾民都一同立約。

除去偶像與一切惡行(B)

王吩咐希勒家大祭司、副祭司和守殿門的,把所有為巴力、亞舍拉和天上的萬象所製造的器皿,從耶和華殿裡搬出去,在耶路撒冷城外汲淪谷的田野,把它們燒了。然後把它們的灰燼帶到伯特利去。 他廢除了從前猶大列王所立、在猶大各城的邱壇,和耶路撒冷的周圍焚香拜偶像的祭司。又廢除向巴力、日、月、星辰和天上萬象焚香的人。 他把亞舍拉像從耶和華殿裡搬走,拿到耶路撒冷外的汲淪溪去,在汲淪溪把它燒毀,磨碎成灰,把灰撒在平民的墳墓上。 他拆毀在耶和華殿內男性廟妓的房屋,就是婦女為亞舍拉編織袍子的地方。 他又從猶大各城把祭司們召來,污穢祭司們焚香的邱壇,從迦巴直到別是巴。他又拆毀設在城門的邱壇,就是在市長約書亞門的出入處,在城門的左邊。 但是邱壇的祭司不會登上在耶路撒冷耶和華的祭壇,他們只是在他們的兄弟中間吃無酵餅。 10 他又污穢在欣嫩子谷的陀斐特,不許人在那裡將兒女焚燒獻給摩洛(“將兒女焚燒獻給摩洛”直譯是“將兒女經過進入火中給摩洛”)。 11 他又除去猶大列王獻給日頭的馬匹;這些馬匹是在耶和華殿的入口處,靠近太監拿單.米勒在院子裡的住宅。他又把獻給日頭的戰車用火燒掉。 12 他又把亞哈斯的樓房頂上,猶大列王所做的祭壇,和瑪拿西在耶和華殿的兩院中所做的祭壇拆毀,就地打碎,把它們的灰塵倒進汲淪溪去。 13 在耶路撒冷東面、橄欖山南面的邱壇,就是以色列王所羅門為西頓人可憎的神亞斯他錄、摩押人可憎的神基抹,和亞捫人可憎的神米勒公所築的邱壇,王都污穢了。 14 他又打碎神柱,砍下亞舍拉,把死人的骨頭布滿那個地方。

15 此外,甚至在伯特利的祭壇和那使以色列人陷於罪中的尼八的兒子耶羅波安所做的邱壇,他都拆毀焚燒,壓碎成灰,又把亞舍拉燒了。 16 約西亞轉過身來,看見在山上的墳墓,於是派人把骨頭從墳墓中取出來,燒在祭壇上,污穢它,就像神人從前所宣告的耶和華的話。 17 約西亞說:“我看見的這墓碑是誰的呢?”那城的人對他說:“這是以前從猶大來預告你在伯特利祭壇上所作的事的神人的墳墓。” 18 所以王說:“由他吧!不要讓人動他的骨頭。”於是他們沒有碰他的骨頭和那從撒瑪利亞來的先知的骨頭。 19 以色列諸王在撒瑪利亞各城市建造,以致激怒耶和華的一切邱壇上的廟堂,約西亞都除去;他照著在伯特利所行的一切對付它們。 20 他又把所有邱壇的祭司都在祭壇上宰了。他把人的骨頭燒在它們上面,然後回到耶路撒冷去了。

王下令守逾越節(C)

21 王又命令眾民說:“照著這約書上所寫的,守逾越節,記念耶和華你們的 神。” 22 真的自從士師治理以色列的日子以來,以及以色列諸王和猶大列王所有的日子以來,沒有守過像這次的逾越節的。 23 只有在約西亞王第十八年,在耶路撒冷守了這逾越節,記念耶和華。

其他改革

24 約西亞也除去在猶大地和耶路撒冷所有招魂的、行巫術的、家神、偶像和一切可憎之物,為要實踐希勒家祭司在耶和華殿裡所尋得的書上所寫律法的話。 25 在他以前沒有王好像他按著摩西一切律法,全心、全性、全力歸向耶和華;在他以後也沒有興起一個王好像他的。

26 但耶和華並沒有把他向猶大所發的烈怒消除,因瑪拿西種種的惡行激怒了他。 27 耶和華說:“我也要把猶大從我面前趕走,好像我把以色列除去一樣。我要丟棄我所揀選的城市耶路撒冷,以及聖殿,我曾說:‘我的名必立在那裡。’”

約西亞陣亡(D)

28 約西亞其餘的事蹟和他所行的一切,不是都寫在猶大列王的年代誌上嗎? 29 在約西亞的日子,埃及王法老尼哥上來幼發拉底河幫助(按照《馬索拉文本》,“幫助”應作“上去”)亞述王,約西亞王竟去迎戰他,法老看見他的時候,就把他殺死在米吉多。 30 他的臣僕把他的屍體從米吉多用馬車運載,送到耶路撒冷,把他埋葬在他自己的墳墓裡。國民選舉約西亞的兒子約哈斯,膏了他,立他接續他父親作王。

約哈斯作猶大王(E)

31 約哈斯登基時是二十三歲,他在耶路撒冷作王三個月。他母親名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女兒。 32 他行耶和華看為惡的事,好像他的祖先所行的。

約雅敬作猶大王(F)

33 法老尼哥把他囚禁在哈馬地的利比拉,使他不能在耶路撒冷作王;又罰了猶大國三千公斤銀子和三十公斤金子。 34 法老尼哥另立約西亞的兒子以利雅敬接續他的父親約西亞作王,改了他的名字作約雅敬。他俘擄了約哈斯,把他帶到埃及,他就死在那裡。 35 約雅敬把銀子、金子付給法老;為了應付法老的命令,他向全國徵收稅銀,按著他的評估,向每位國民索取金銀,好付給法老尼哥。

36 約雅敬登基的時候是二十五歲,他在耶路撒冷作王十一年。他母親名叫西布大,是魯瑪人毘大雅的女兒。 37 他行耶和華看為惡的事,好像他的祖先一切所行的。

Josiah’s Covenant

23 (A)Then the king sent messengers, and they gathered to him all the elders of Judah and Jerusalem. And the king went up to the house of the Lord and every man of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, the prophets, and all the people, from the small to the great; and (B)he read in their [a]presence all the words of the Book of the Covenant (C)which was found in the house of the Lord. And (D)the king stood by the pillar and made a covenant before the Lord, (E)to walk after the Lord, and to keep His commandments, His provisions, and His statutes with all his heart and all his soul, to carry out the words of this covenant that were written in this book. And all the people [b]entered into the covenant.

Reforms under Josiah

Then the king commanded Hilkiah the high priest, (F)the priests of the second order, and the [c]doorkeepers (G)to bring out of the temple of the Lord all the utensils that had been made for Baal, for [d]Asherah, and for all the heavenly [e]lights; and (H)he burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron Valley, and carried their ashes to Bethel. Then he did away with the idolatrous priests whom the kings of Judah had appointed to burn incense on the high places in the cities of Judah and in the surrounding area of Jerusalem, as well as those who burned incense to Baal, to the sun, to the moon, to the constellations, and to all the remaining (I)heavenly [f]lights. He also brought out the Asherah from the house of the Lord outside Jerusalem to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and (J)ground it to dust, and (K)threw its dust on the graves of the [g]common people. And he tore down the cubicles of the (L)male cult prostitutes which were in the house of the Lord, where (M)the women were weaving [h]hangings for the Asherah. Then he brought all the priests from the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from (N)Geba to Beersheba; and he tore down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on one’s left at the city gate. Nevertheless (O)the priests of the high places did not go up to the altar of the Lord in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brothers. 10 (P)He also defiled [i]Topheth, which is in the Valley of the Son of Hinnom, (Q)so that no one would make his son or his daughter pass through the fire for (R)Molech. 11 And he did away with the horses that the kings of Judah had given to the (S)sun, at the entrance of the house of the Lord, by the chamber of Nathan-melech the official, which was at the [j]covered courtyard; and he burned the chariots of the sun with fire. 12 The king also tore down (T)the altars that were on the roof, the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and (U)the altars which Manasseh had made in the two courtyards of the house of the Lord; and he [k]smashed them there and (V)threw their dust into the brook Kidron. 13 And the king defiled the high places that were opposite Jerusalem, which were on the right of (W)the mount of destruction which Solomon the king of Israel had built for (X)Ashtoreth the abomination of the Sidonians, for (Y)Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the sons of Ammon. 14 (Z)He also smashed to pieces the memorial stones and cut down the [l]Asherim, and (AA)filled their places with human bones.

15 Furthermore, (AB)the altar that was at Bethel and the (AC)high place which Jeroboam the son of Nebat, who misled Israel into sin, had made, even that altar and the high place he tore down. Then he (AD)burned the high place, ground the remains to dust, and burned the Asherah. 16 Now when Josiah turned, he saw the graves that were there on the mountain, and he sent men and took the bones from the graves, and burned them on the altar and defiled it (AE)in accordance with the word of the Lord which the man of God proclaimed, the one who proclaimed these things. 17 Then he said, “What is this gravestone there that I see?” And the men of the city told him, “(AF)It is the grave of the man of God who came from Judah and proclaimed these things which you have done against the altar of Bethel.” 18 And he said, “Leave him alone; no one is to disturb his bones.” So they left his bones undisturbed (AG)with the bones of the prophet who came from Samaria. 19 Then Josiah also removed all the houses of the high places which were (AH)in the cities of Samaria, which the kings of Israel had constructed, [m]provoking the Lord to anger; and he did to them [n]just as he had done in Bethel. 20 And (AI)he slaughtered all the priests of the high places who were there on the altars, and burned human bones on them; then he returned to Jerusalem.

Passover Reinstituted

21 Then the king commanded all the people, saying, “(AJ)Celebrate the Passover to the Lord your God (AK)as it is written in this Book of the Covenant.” 22 (AL)Truly such a Passover had not been celebrated since the days of the judges who judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel and the kings of Judah. 23 But in the eighteenth year of King Josiah, this Passover was celebrated to the Lord in Jerusalem.

24 Moreover, Josiah removed (AM)the mediums, the spiritists, the [o](AN)household idols, (AO)the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, (AP)so that he might [p]fulfill the words of the Law which were written (AQ)in the book that Hilkiah the priest found in the house of the Lord. 25 Before him there was no king (AR)like him who turned to the Lord with all his heart, all his soul, and all his might, in conformity to all the Law of Moses; nor did any like him arise after him.

26 Nevertheless, the Lord did not turn from the fierceness of His great wrath with which His anger burned against Judah, (AS)because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him. 27 And the Lord said, “I will also remove Judah from My sight, (AT)just as I have removed Israel. And (AU)I will reject this city which I have chosen, Jerusalem, and the [q]temple of which I said, ‘My name shall be there!’”

Jehoahaz Succeeds Josiah

28 Now the rest of the acts of Josiah and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 29 (AV)In his days (AW)Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria at the river Euphrates. And King Josiah went to meet him, and when Pharaoh Neco saw him he killed him at (AX)Megiddo. 30 (AY)His servants carried [r]his body in a chariot from Megiddo, and brought him to Jerusalem and buried him in his own tomb. (AZ)Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and anointed him and made him king in place of his father.

31 (BA)Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned for three months in Jerusalem; and his mother’s name was (BB)Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. 32 He did evil in the sight of the Lord, (BC)in accordance with all that his forefathers had done. 33 And (BD)Pharaoh Neco imprisoned him at (BE)Riblah in the land of (BF)Hamath, so that he would not reign in Jerusalem; and he imposed on the land a fine of [s]a hundred talents of silver and [t]a talent of gold.

Jehoiakim Made King by Pharaoh

34 Then Pharaoh Neco made (BG)Eliakim the son of Josiah king in the place of his father Josiah, and he (BH)changed his name to Jehoiakim. But he took Jehoahaz and [u](BI)brought him to Egypt, and he died there. 35 So Jehoiakim (BJ)gave the silver and gold to Pharaoh, but he assessed the land in order to give the money at the [v]command of Pharaoh. He collected the silver and gold from the people of the land, each according to his assessment, to give to Pharaoh Neco.

36 (BK)Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned for eleven years in Jerusalem; and his mother’s name was Zebidah the daughter of Pedaiah of Rumah. 37 He did evil in the sight of the Lord, (BL)in accordance with all that his forefathers had done.

Footnotes

  1. 2 Kings 23:2 Lit ears
  2. 2 Kings 23:3 Lit took a stand in
  3. 2 Kings 23:4 Lit keepers of the threshold
  4. 2 Kings 23:4 I.e., a wooden symbol of a female deity, and so throughout the ch
  5. 2 Kings 23:4 Lit host
  6. 2 Kings 23:5 Lit host
  7. 2 Kings 23:6 Lit sons of the people
  8. 2 Kings 23:7 Or dresses
  9. 2 Kings 23:10 I.e., place of burning
  10. 2 Kings 23:11 Meaning of the Heb uncertain
  11. 2 Kings 23:12 Or ran from there
  12. 2 Kings 23:14 I.e., wooden symbols of a female deity (Asherah)
  13. 2 Kings 23:19 As in ancient versions; MT provoking; and he
  14. 2 Kings 23:19 Lit according to all the acts
  15. 2 Kings 23:24 Heb teraphim
  16. 2 Kings 23:24 Or perform
  17. 2 Kings 23:27 Lit house
  18. 2 Kings 23:30 Lit him, dead
  19. 2 Kings 23:33 About 3.75 tons or 3.4 metric tons
  20. 2 Kings 23:33 About 75 lb. or 34 kg
  21. 2 Kings 23:34 As in LXX; MT he came
  22. 2 Kings 23:35 Lit mouth