约西亚做犹大王

22 约西亚八岁登基,在耶路撒冷执政三十一年。他母亲叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。 约西亚做耶和华视为正的事,事事效法他祖先大卫,不偏不离。

发现律法书

约西亚执政第十八年,他派米书兰的孙子、亚萨利的儿子沙番书记去耶和华的殿,并吩咐他说: “你去见大祭司希勒迦,让他清点奉献到耶和华殿中的银子,那些银子是殿门守卫从民众收集来的。 5-6 然后把银子交给负责修理耶和华殿的督工,他们就可以购买木料和凿好的石头,雇用木匠、建筑工人和石匠来修理耶和华的殿。 你不用查核他们的账目,因为他们都是忠诚可靠的人。”

大祭司希勒迦告诉书记沙番说:“我在耶和华的殿里找到了律法书。”希勒迦把书交给沙番看。 沙番禀告王说:“你的臣仆已经把殿里的银子清点完毕,交给了殿里的督工和工人。” 10 他又告诉王:“希勒迦祭司给了我一卷书。”沙番就在王面前诵读这书。 11 王听了律法书上的话,就撕裂衣服, 12 吩咐希勒迦祭司、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅: 13 “你们为我、为民众和整个犹大去求问耶和华有关这书卷上的话。耶和华的烈怒已经临到我们身上,因为我们的祖先没有遵守这书卷上的话,没有遵行这书卷上的吩咐。”

户勒妲的预言

14 于是,希勒迦祭司、亚希甘、亚革波、沙番和亚撒雅去求问女先知户勒妲。她是负责管理礼服的沙龙的妻子,沙龙是哈珥哈斯的孙子、特瓦的儿子。户勒妲住在耶路撒冷第二区。他们向她说明来意。 15 她对他们说:“以色列的上帝耶和华要你们回去告诉差你们来见我的人, 16 耶和华说,‘我要照犹大王所读的那书上的一切话,降灾难给这地方及这里的居民。 17 因为他们背弃我,给别的神明烧香,制造偶像惹我发怒,我的怒火要在这地方燃烧,绝不止息。 18 你们告诉差你们来求问耶和华的犹大王,至于你所听见的那些话,以色列的上帝耶和华说, 19 因为你听到我对这地方及其居民的警告,知道这地方要受咒诅、沦为荒场,便悔改,在我面前谦卑,撕裂衣服,向我哭泣。因此,我垂听了你的祷告。这是我耶和华说的。 20 我会让你平安入土到你祖先那里。你不会看到我要降给这地方的一切灾难。’”他们便回去禀告王。

Josiah Reigns in Judah(A)

22 Josiah (B)was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah the daughter of Adaiah of (C)Bozkath. And he did what was right in the sight of the Lord, and walked in all the ways of his father David; he (D)did not turn aside to the right hand or to the left.

Hilkiah Finds the Book of the Law(E)

(F)Now it came to pass, in the eighteenth year of King Josiah, that the king sent Shaphan the scribe, the son of Azaliah, the son of Meshullam, to the house of the Lord, saying: “Go up to Hilkiah the high priest, that he may count the money which has been (G)brought into the house of the Lord, which (H)the doorkeepers have gathered from the people. And let them (I)deliver it into the hand of those doing the work, who are the overseers in the house of the Lord; let them give it to those who are in the house of the Lord doing the work, to repair the damages of the house— to carpenters and builders and masons—and to buy timber and hewn stone to repair the house. However (J)there need be no accounting made with them of the money delivered into their hand, because they deal faithfully.”

Then Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, (K)“I have found the Book of the Law in the house of the Lord.” And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it. So Shaphan the scribe went to the king, bringing the king word, saying, “Your servants have [a]gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of those who do the work, who oversee the house of the Lord.” 10 Then Shaphan the scribe showed the king, saying, “Hilkiah the priest has given me a book.” And Shaphan read it before the king.

11 Now it happened, when the king heard the words of the Book of the Law, that he tore his clothes. 12 Then the king commanded Hilkiah the priest, (L)Ahikam the son of Shaphan, [b]Achbor the son of Michaiah, Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king, saying, 13 “Go, inquire of the Lord for me, for the people and for all Judah, concerning the words of this book that has been found; for great is (M)the wrath of the Lord that is aroused against us, because our fathers have not obeyed the words of this book, to do according to all that is written concerning us.”

14 So Hilkiah the priest, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of (N)Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe. (She dwelt in Jerusalem in the Second Quarter.) And they spoke with her. 15 Then she said to them, “Thus says the Lord God of Israel, ‘Tell the man who sent you to Me, 16 “Thus says the Lord: ‘Behold, (O)I will bring calamity on this place and on its inhabitants—all the words of the book which the king of Judah has read— 17 (P)because they have forsaken Me and burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands. Therefore My wrath shall be aroused against this place and shall not be quenched.’ ” ’ 18 But as for (Q)the king of Judah, who sent you to inquire of the Lord, in this manner you shall speak to him, ‘Thus says the Lord God of Israel: “Concerning the words which you have heard— 19 because your (R)heart was tender, and you (S)humbled yourself before the Lord when you heard what I spoke against this place and against its inhabitants, that they would become (T)a desolation and (U)a curse, and you tore your clothes and wept before Me, I also have heard you,” says the Lord. 20 “Surely, therefore, I will [c]gather you to your fathers, and you (V)shall [d]be gathered to your grave in peace; and your eyes shall not see all the calamity which I will bring on this place.” ’ ” So they brought back word to the king.

Footnotes

  1. 2 Kings 22:9 Lit. poured out
  2. 2 Kings 22:12 Abdon the son of Micah, 2 Chr. 34:20
  3. 2 Kings 22:20 Cause you to join your ancestors in death
  4. 2 Kings 22:20 Die a natural death