列王纪下 22
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
约西亚做犹大王
22 约西亚八岁登基,在耶路撒冷执政三十一年。他母亲叫耶底大,是波斯加人亚大雅的女儿。 2 约西亚做耶和华视为正的事,事事效法他祖先大卫,不偏不离。
发现律法书
3 约西亚执政第十八年,他派米书兰的孙子、亚萨利的儿子沙番书记去耶和华的殿,并吩咐他说: 4 “你去见大祭司希勒迦,让他清点奉献到耶和华殿中的银子,那些银子是殿门守卫从民众收集来的。 5-6 然后把银子交给负责修理耶和华殿的督工,他们就可以购买木料和凿好的石头,雇用木匠、建筑工人和石匠来修理耶和华的殿。 7 你不用查核他们的账目,因为他们都是忠诚可靠的人。”
8 大祭司希勒迦告诉书记沙番说:“我在耶和华的殿里找到了律法书。”希勒迦把书交给沙番看。 9 沙番禀告王说:“你的臣仆已经把殿里的银子清点完毕,交给了殿里的督工和工人。” 10 他又告诉王:“希勒迦祭司给了我一卷书。”沙番就在王面前诵读这书。 11 王听了律法书上的话,就撕裂衣服, 12 吩咐希勒迦祭司、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅: 13 “你们为我、为民众和整个犹大去求问耶和华有关这书卷上的话。耶和华的烈怒已经临到我们身上,因为我们的祖先没有遵守这书卷上的话,没有遵行这书卷上的吩咐。”
户勒妲的预言
14 于是,希勒迦祭司、亚希甘、亚革波、沙番和亚撒雅去求问女先知户勒妲。她是负责管理礼服的沙龙的妻子,沙龙是哈珥哈斯的孙子、特瓦的儿子。户勒妲住在耶路撒冷第二区。他们向她说明来意。 15 她对他们说:“以色列的上帝耶和华要你们回去告诉差你们来见我的人, 16 耶和华说,‘我要照犹大王所读的那书上的一切话,降灾难给这地方及这里的居民。 17 因为他们背弃我,给别的神明烧香,制造偶像惹我发怒,我的怒火要在这地方燃烧,绝不止息。 18 你们告诉差你们来求问耶和华的犹大王,至于你所听见的那些话,以色列的上帝耶和华说, 19 因为你听到我对这地方及其居民的警告,知道这地方要受咒诅、沦为荒场,便悔改,在我面前谦卑,撕裂衣服,向我哭泣。因此,我垂听了你的祷告。这是我耶和华说的。 20 我会让你平安入土到你祖先那里。你不会看到我要降给这地方的一切灾难。’”他们便回去禀告王。
2 Kings 22
Christian Standard Bible
Judah’s King Josiah
22 Josiah(A) was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem. His mother’s name was Jedidah the daughter of Adaiah; she was from Bozkath.(B) 2 He did what was right in the Lord’s sight and walked in all the ways of his ancestor David;(C) he did not turn to the right or the left.(D)
Josiah Repairs the Temple
3 In the eighteenth year of King Josiah, the king sent the court secretary Shaphan son of Azaliah, son of Meshullam, to the Lord’s temple,(E) saying, 4 “Go up to the high priest Hilkiah so that he may total up the silver brought into the Lord’s temple—the silver the doorkeepers have collected from the people.(F) 5 It is to be given to those doing the work—those who oversee the Lord’s temple. They in turn are to give it to the workmen in the Lord’s temple to repair the damage.(G) 6 They are to give it to the carpenters, builders, and masons to buy timber and quarried stone to repair the temple.(H) 7 But no accounting is to be required from them for the silver given to them since they work with integrity.”(I)
The Book of the Law Found
8 The high priest Hilkiah told the court secretary Shaphan, “I have found the book of the law(J) in the Lord’s temple,” and he gave the book to Shaphan, who read it.
9 Then the court secretary Shaphan went to the king and reported,[a] “Your servants have emptied out the silver that was found in the temple and have given it to those doing the work—those who oversee the Lord’s temple.” 10 Then the court secretary Shaphan told the king, “The priest Hilkiah has given me a book,” and Shaphan read it in the presence of the king.(K)
11 When the king heard the words of the book of the law, he tore his clothes.(L) 12 Then he commanded the priest Hilkiah, Ahikam(M) son of Shaphan, Achbor(N) son of Micaiah, the court secretary Shaphan, and the king’s servant Asaiah, 13 “Go and inquire of the Lord for me, for the people, and for all Judah about the words in this book that has been found. For great is the Lord’s wrath that is kindled against us because our ancestors have not obeyed the words of this book in order to do everything written about us.”(O)
Huldah’s Prophecy of Judgment
14 So(P) the priest Hilkiah, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went to the prophetess(Q) Huldah, wife of Shallum son of Tikvah,(R) son of Harhas, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem in the Second District.(S) They spoke with her.
15 She said to them, “This is what the Lord God of Israel says: Say to the man who sent you to me, 16 ‘This is what the Lord says: I am about to bring disaster on this place and on its inhabitants, fulfilling[b] all the words of the book that the king of Judah has read,(T) 17 because they have abandoned me and burned incense to other gods in order to anger me with all the work of their hands. My wrath will be kindled against this place, and it will not be quenched.’(U) 18 Say this to the king of Judah who sent you to inquire of the Lord: ‘This is what the Lord God of Israel says: As for the words that you heard,(V) 19 because your heart was tender and you humbled yourself before the Lord(W) when you heard what I spoke against this place and against its inhabitants, that they would become a desolation and a curse,(X) and because you have torn your clothes and wept before me, I myself have heard’—this is the Lord’s declaration. 20 ‘Therefore, I will indeed gather you to your ancestors, and you will be gathered to your grave in peace.(Y) Your eyes will not see all the disaster that I am bringing on this place.’”
Then they reported[c] to the king.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.