Add parallel Print Page Options

瑪拿西作猶大王(A)

21 瑪拿西登基的時候是十二歲;他在耶路撒冷作王五十五年,他的母親名叫協西巴。

瑪拿西的惡行(B)

他行耶和華看為惡的事,好像耶和華在以色列人面前趕走的民族所行的可憎惡的事。 他重新建造邱壇,就是他父親希西家所拆毀的;又為巴力建立祭壇,做亞舍拉,好像以色列王亞哈所做的,並且敬拜事奉天上的萬象。 他又在耶和華的殿內建造祭壇,耶和華曾指著這殿說:“我要立我的名在耶路撒冷。” 他又在耶和華殿的兩院中為天上的萬象建造祭壇。 他又把他的兒子用火燒為祭(“把他的兒子用火燒為祭”直譯是“使他的兒子經過進入火中”),並且算命、觀兆,交鬼和行巫術;多行耶和華看為惡的事,惹他發怒。 他又把自己所做的亞舍拉雕像安放在聖殿中,耶和華曾對大衛和他的兒子所羅門論到這殿說:“我要在這殿和我從以色列眾支派中揀選的耶路撒冷,立我的名,直到永遠。 只要以色列人謹守遵行我吩咐他們的一切,就是我的僕人摩西吩咐他們的一切律法,我必不會再使他們的腳離開我賜給他們祖先的土地,流離飄蕩。” 但是他們沒有聽從。瑪拿西引誘他們去作壞事,比耶和華從以色列人面前消滅的外族人更厲害。

10 於是耶和華藉著他的僕人眾先知說: 11 “因為猶大王瑪拿西所作這些可憎惡的事,比在他以前的亞摩利人所行的惡更壞,並且以他的偶像使猶大人犯罪。 12 所以,耶和華以色列的 神這樣說:‘看哪,我要把災禍降在耶路撒冷和猶大,使聽見的人,雙耳都要刺痛。 13 我要用量度撒瑪利亞的準繩和測試亞哈家的鉛錘,測量耶路撒冷;我要抹淨耶路撒冷,像人抹淨盤子一樣。抹完了,就把盤子翻轉過來。 14 我要捨棄我的產業的餘民,把他們交在他們的仇敵手上;他們要成為他們的仇敵的掠物和戰利品。 15 因為自從他們的祖先從埃及出來的那天,直到今日,他們一直行我看為惡的事,惹我發怒。’”

16 此外,瑪拿西又流了許多無辜人的血,耶路撒冷,從這邊直到那邊,都滿了血。這還是在他使猶大人犯罪,去行耶和華看為惡的事那罪之外。 17 瑪拿西其餘的事蹟和他所行的一切,以及他所犯的眾罪,不是都記錄在猶大列王的年代誌上嗎? 18 瑪拿西和他的祖先一同長眠,葬在他宮中的花園、烏撒的花園裡;他的兒子亞們接續他作王。

亞們作猶大王(C)

19 亞們登基時是二十二歲;他在耶路撒冷作王二年。他母親名叫米舒利密,來自約提巴,是哈魯斯的女兒。 20 他行耶和華看為惡的事,好像他父親瑪拿西所行的。 21 他跟隨他父親所行的一切道路,服事他父親所服事的偶像,敬拜它們。 22 他離棄耶和華他祖先的 神,不跟隨耶和華的道路。 23 亞們的臣僕陰謀背叛他,在王宮中把他殺死。 24 可是國民卻擊殺了所有陰謀背叛亞們王的人。國民立了他的兒子約西亞接續他作王。 25 亞們其餘的事蹟,就是他所行的一切,不是都記在猶大列王的年代誌上嗎? 26 他葬在烏撒園裡他自己的墳墓中;他的兒子約西亞接續他作王。

玛拿西作犹大王(A)

21 玛拿西登基的时候是十二岁;他在耶路撒冷作王五十五年,他的母亲名叫协西巴。

玛拿西的恶行(B)

他行耶和华看为恶的事,好象耶和华在以色列人面前赶走的民族所行的可憎恶的事。 他重新建造邱坛,就是他父亲希西家所拆毁的;又为巴力建立祭坛,做亚舍拉,好象以色列王亚哈所做的,并且敬拜事奉天上的万象。 他又在耶和华的殿内建造祭坛,耶和华曾指着这殿说:“我要立我的名在耶路撒冷。” 他又在耶和华殿的两院中为天上的万象建造祭坛。 他又把他的儿子用火烧为祭(“把他的儿子用火烧为祭”直译是“使他的儿子经过进入火中”),并且算命、观兆,交鬼和行巫术;多行耶和华看为恶的事,惹他发怒。 他又把自己所做的亚舍拉雕像安放在圣殿中,耶和华曾对大卫和他的儿子所罗门论到这殿说:“我要在这殿和我从以色列众支派中拣选的耶路撒冷,立我的名,直到永远。 只要以色列人谨守遵行我吩咐他们的一切,就是我的仆人摩西吩咐他们的一切律法,我必不会再使他们的脚离开我赐给他们祖先的土地,流离飘荡。” 但是他们没有听从。玛拿西引诱他们去作坏事,比耶和华从以色列人面前消灭的外族人更厉害。

10 于是耶和华借着他的仆人众先知说: 11 “因为犹大王玛拿西所作这些可憎恶的事,比在他以前的亚摩利人所行的恶更坏,并且以他的偶像使犹大人犯罪。 12 所以,耶和华以色列的 神这样说:‘看哪,我要把灾祸降在耶路撒冷和犹大,使听见的人,双耳都要刺痛。 13 我要用量度撒玛利亚的准绳和测试亚哈家的铅锤,测量耶路撒冷;我要抹净耶路撒冷,像人抹净盘子一样。抹完了,就把盘子翻转过来。 14 我要舍弃我的产业的余民,把他们交在他们的仇敌手上;他们要成为他们的仇敌的掠物和战利品。 15 因为自从他们的祖先从埃及出来的那天,直到今日,他们一直行我看为恶的事,惹我发怒。’”

16 此外,玛拿西又流了许多无辜人的血,耶路撒冷,从这边直到那边,都满了血。这还是在他使犹大人犯罪,去行耶和华看为恶的事那罪之外。 17 玛拿西其余的事迹和他所行的一切,以及他所犯的众罪,不是都记录在犹大列王的年代志上吗? 18 玛拿西和他的祖先一同长眠,葬在他宫中的花园、乌撒的花园里;他的儿子亚们接续他作王。

亚们作犹大王(C)

19 亚们登基时是二十二岁;他在耶路撒冷作王二年。他母亲名叫米舒利密,来自约提巴,是哈鲁斯的女儿。 20 他行耶和华看为恶的事,好象他父亲玛拿西所行的。 21 他跟随他父亲所行的一切道路,服事他父亲所服事的偶像,敬拜它们。 22 他离弃耶和华他祖先的 神,不跟随耶和华的道路。 23 亚们的臣仆阴谋背叛他,在王宫中把他杀死。 24 可是国民却击杀了所有阴谋背叛亚们王的人。国民立了他的儿子约西亚接续他作王。 25 亚们其余的事迹,就是他所行的一切,不是都记在犹大列王的年代志上吗? 26 他葬在乌撒园里他自己的坟墓中;他的儿子约西亚接续他作王。

Manasseh Reigns over Judah

21 (A)Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned fifty-five years in Jerusalem; and his mother’s name was Hephzibah. (B)And he did what was evil in the sight of Yahweh, (C)according to the abominations of the nations whom Yahweh dispossessed before the sons of Israel. Indeed, (D)he rebuilt the high places which Hezekiah his father had destroyed; and (E)he erected altars for Baal and made an [a]Asherah, as Ahab king of Israel had done, and (F)worshiped all the host of heaven and served them. (G)And he built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh had said, “(H)In Jerusalem I will put My name.” Indeed, he built altars for (I)all the host of heaven in (J)the two courts of the house of Yahweh. (K)He even made his son pass through the fire, (L)practiced soothsaying and interpreted omens, and dealt with mediums and spiritists. He did much that was evil in the sight of Yahweh provoking Him to anger. Then (M)he put the graven image of Asherah, which he had made, in the house of which Yahweh had said to David and to Solomon his son, “(N)In this house and in Jerusalem, which I have chosen from all the tribes of Israel, I will put My name forever. And I (O)will not make the foot of Israel wander anymore from the land which I gave their fathers, if only they will be careful to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that My servant Moses commanded them.” But they did not listen, and Manasseh (P)led them astray in order to do more evil than the nations whom Yahweh destroyed before the sons of Israel.

Yahweh Brings Calamity on Israel

10 Then Yahweh spoke by the hand of His slaves the prophets, saying, 11 (Q)Because Manasseh king of Judah has done these abominations—(R)he has done evil more than all the Amorites did who were before him—and (S)has also made Judah sin (T)with his idols, 12 therefore thus says Yahweh, the God of Israel, ‘Behold, I am bringing such calamity on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, (U)both his ears will tingle. 13 (V)And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria and the level of the house of Ahab, and I will wipe Jerusalem as one wipes a dish—he wipes it and turns it upside down. 14 And I will abandon the remnant of My inheritance and give them into the hand of their enemies, and they will become as plunder and spoil to all their enemies; 15 because they have done what is evil in My sight, and have been provoking Me to anger since the day their fathers came out of Egypt, even to this day.’”

16 (W)Moreover, Manasseh shed very much innocent blood until he had filled Jerusalem from one end to another; besides his sin (X)with which he made Judah sin, in doing what is evil in the sight of Yahweh. 17 (Y)Now the rest of the acts of Manasseh and all that he did and his sin which he sinned, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 18 (Z)And Manasseh slept with his fathers and was buried in the garden of his own house, (AA)in the garden of Uzza. And Amon his son became king in his place.

Amon Reigns over Judah

19 (AB)Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned two years in Jerusalem; and his mother’s name was Meshullemeth the daughter of Haruz of Jotbah. 20 And he did what was evil in the sight of Yahweh, (AC)as Manasseh his father had done. 21 And he walked in all the way that his father had walked and served the idols that his father had served and worshiped them. 22 So (AD)he forsook Yahweh, the God of his fathers, and did not walk in the way of Yahweh. 23 (AE)Then the servants of Amon conspired against him and put the king to death in his own house. 24 Then (AF)the people of the land struck down all those who had conspired against King Amon, and the people of the land made Josiah his son king in his place. 25 Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 26 And he was buried in his grave (AG)in the garden of Uzza, and Josiah his son became king in his place.

Footnotes

  1. 2 Kings 21:3 A wooden symbol of a female deity