Add parallel Print Page Options

Hezekiah’s Illness(A)

20 At that time Hezekiah became so sick he ·almost died [was about to die]. The prophet Isaiah son of Amoz went to see him and told him, “·This is what the Lord says [T Thus says the Lord]: ·Make arrangements [L Set your house in order] because you are going to die. You will not recover.”

Hezekiah turned toward the wall and prayed to the Lord, Lord, please remember that I have always ·obeyed [L walked before] you. I have ·given myself completely to you [served you wholeheartedly] and have done ·what you said was right [L right in the eyes/sight of the Lord].” Then Hezekiah ·cried loudly [wept bitterly].

Before Isaiah had left the middle courtyard, the Lord spoke his word to Isaiah: “Go back and tell Hezekiah, the ·leader [ruler; prince] of my people: ‘This is what the Lord, the God of your ·ancestor [father] David, says: I have heard your prayer and seen your tears, so I will heal you. Three days from now you will go up to the ·Temple [L house] of the Lord. I will add fifteen years to your life. I will ·save [rescue; T deliver] you and this city from [L the hand of] the king of Assyria; I will ·protect [defend] the city for my sake and for the sake of my servant David.’”

Then Isaiah said, “Make a ·paste [ointment; poultice] from figs.” So they made it and put it on Hezekiah’s boil, and he got well.

Hezekiah had asked Isaiah, “What will be the sign that the Lord will heal me and that I will go up to the ·Temple [L house] of the Lord on the third day?”

Isaiah said, “The Lord will do what he ·says [promises]. This is the sign from the Lord to show you: Do you want the shadow to go forward ten steps or back ten steps?”

10 Hezekiah answered, “It’s ·easy [normal] for the shadow to ·go forward [lengthen] ten steps. Instead, let it go back ten steps.”

11 Then Isaiah the prophet called to the Lord, and the Lord brought the shadow ten steps back up the ·stairway [or dial; C the shadows moved either on outside stairs or on a sundial] of Ahaz that it had gone down.

Messengers from Babylon(B)

12 At that time Merodach-baladan son of Baladan was king of Babylon. He sent ·letters [greetings] and a gift to Hezekiah, because he had heard that Hezekiah ·was [had been] sick. 13 Hezekiah ·listened to [received] the messengers, ·so [and] he showed them what was in his storehouses: the silver, gold, spices, ·expensive perfumes [precious oils], his ·swords and shields [armory], and all his ·wealth [treasures]. He showed them everything in his ·palace [L house] and his kingdom.

14 Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked him, “What did these men say? Where did they come from?”

Hezekiah said, “They came from a faraway country—from Babylon.”

15 So Isaiah asked him, “What did they see in your ·palace [L house]?”

Hezekiah said, “They saw everything in my ·palace [L house]. I showed them all my ·wealth [L treasuries; store houses].”

16 Then Isaiah said to Hezekiah, “Listen to the words of the Lord: 17 ‘·In the future to you [The time/day is coming when] everything in your ·palace [L house] and everything your ·ancestors [fathers] have stored up until this day will be ·taken away [carried off] to Babylon. Nothing will be left,’ says the Lord. 18 ‘Some of your own ·children [sons], those ·who will be born to you [you will father], will be taken away. And they will become ·servants [eunuchs] in the palace of the king of Babylon.’”

19 Hezekiah told Isaiah, “These words from the Lord that you have spoken are good.” He said this because he thought, “Why not? There will be peace and security in my lifetime.”

20 Everything else Hezekiah did—all his ·victories [achievements; power], his work on the pool, his work on the tunnel to bring water into the city—·is [L is it not…?] written in the book of the ·history [chronicles; annals; 1:18] of the kings of Judah. 21 Then Hezekiah ·died [L lay down/T slept with his fathers/ancestors], and his son Manasseh became king in his place.

希西家病危與康復(A)

20 在那些日子,希西家病得要死了。亞摩斯的兒子以賽亞先知來見他,對他說:“耶和華這樣說:‘你要留遺命給你的家人,因為你將要死,不能再活了。’” 他卻轉臉向牆,禱告耶和華說: “唉,耶和華啊!求你記念我曾怎樣以真誠和完全的心在你面前行事為人,我所行的都是你看為善的事。”希西家就痛哭起來。 以賽亞還沒有出到中院,耶和華的話就臨到他說: “你回去對我子民的君主希西家說:‘你祖大衛的 神耶和華這樣說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。看哪,我必醫治你,第三日你要上耶和華的殿。 我必把十五年的壽命增添給你。我要拯救你和這城脫離亞述王的手,又要因我自己和我僕人大衛的緣故保護這城。’” 以賽亞說:“取一片無花果餅來。”他們就取了來,把它貼在瘡上。希西家就痊愈了。

希西家對以賽亞說:“有甚麼徵兆告訴我耶和華必醫治我,第三日我能上耶和華的殿呢?” 以賽亞說:“這就是耶和華給你的徵兆,顯明耶和華必成全他應許的這事:你要日影向前進十級或是倒退十級呢?” 10 希西家說:“日影延伸十級容易;不,我要日影倒後十級。” 11 以賽亞先知呼求耶和華,他就使日晷上的日影,就是在亞哈斯的日晷上已經下移的日影倒退了十級。

希西家展示所有寶物(B)

12 那時,巴比倫王巴拉但的兒子比羅達.巴拉但送信和禮物給希西家,因為他聽見希西家病了。 13 希西家聽了使者的話,隨後把寶庫內的一切銀子、金子、香料、貴重的油和軍器庫,以及他寶庫內一切所有的,都給他們看。無論是在他的宮中或是在全國各地的,希西家沒有一樣不給他們看的。 14 後來,以賽亞先知來到希西家王那裡,對他說:“這些人說了些甚麼?他們是從哪裡來見你的呢?”希西家說:“他們是從遙遠的巴比倫來見我的。” 15 以賽亞說:“他們在你宮中看到了甚麼呢?”希西家說:“我宮中的一切,他們都看見了。在我寶庫內的,我沒有一樣不給他們看的。”

以賽亞預言被擄(C)

16 以賽亞對希西家說:“你要聽耶和華的話: 17 ‘看哪,日子快到,那時你宮中的一切和你的祖先所積存直到今日的一切,都要被掠到巴比倫去,沒有一樣留下。’這是耶和華說的。 18 並且你的眾子中,就是由你所出,你所生的,有一部分要被擄去。他們要在巴比倫王的王宮中當太監。” 19 希西家對以賽亞說:“你所說耶和華的話很好。”他心裡說:“在我的日子有和平和安全不是很好嗎?” 20 希西家其餘的事蹟和他所有的英勇事蹟,以及他做水池和引水道,把水引入城裡的事,不是都寫在猶大列王的年代誌上嗎? 21 希西家和他的祖先一同長眠,他的兒子瑪拿西就接續他作王。