列王纪下 2:2-4
Chinese New Version (Simplified)
2 以利亚对以利沙说:“你留在这里吧,因为耶和华差派我到伯特利去。”以利沙说:“我指着永活的耶和华和你的性命起誓:我必不离开你。”于是他们下到伯特利去。 3 在伯特利的先知门徒出来见以利沙,对他说:“你知道今天耶和华要接你的老师离开你吗?”他说:“我已经知道了,你们别再多说。” 4 以利亚对以利沙说:“你留在这里吧,因为耶和华差派我往耶利哥。”他说:“我指着永活的耶和华和你的性命起誓:我必不离开你。”于是他们来到耶利哥。
Read full chapter
列王纪下 2:2-4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
2 以利亚对以利沙说:“你留在这里吧,耶和华吩咐我去伯特利。”以利沙说:“我凭永活的耶和华和你的性命起誓,我决不离开你。”于是二人前往伯特利。 3 伯特利的众先知出来见以利沙,问他:“你知道耶和华今天要接走你师傅吗?”他说:“我知道,请不要作声。”
4 以利亚对以利沙说:“你留在这里吧,耶和华差遣我去耶利哥。”以利沙说:“我凭永活的耶和华和你的性命起誓,我决不离开你。”于是二人前往耶利哥。
Read full chapter
2 Kings 2:2-4
New International Version
2 Elijah said to Elisha, “Stay here;(A) the Lord has sent me to Bethel.”
But Elisha said, “As surely as the Lord lives and as you live, I will not leave you.”(B) So they went down to Bethel.
3 The company(C) of the prophets at Bethel came out to Elisha and asked, “Do you know that the Lord is going to take your master from you today?”
“Yes, I know,” Elisha replied, “so be quiet.”
4 Then Elijah said to him, “Stay here, Elisha; the Lord has sent me to Jericho.(D)”
And he replied, “As surely as the Lord lives and as you live, I will not leave you.” So they went to Jericho.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
