亚玛谢做犹大王

14 以色列王约哈斯的儿子约阿施执政第二年,犹大王约阿施的儿子亚玛谢登基。 他二十五岁登基,在耶路撒冷执政二十九年。他母亲叫约耶但,是耶路撒冷人。 亚玛谢做耶和华视为正的事,虽不如他祖先大卫,但事事效法他父亲约阿施。 然而,他没有拆毁丘坛,人们仍在那里献祭烧香。 他巩固了王位后,立即处死了杀他父王的臣仆, 但没有处死他们的孩子,遵照了耶和华在摩西律法书中的吩咐:“不可因孩子犯罪而处死父亲,也不可因父亲犯罪而处死孩子。各人要自负罪责。” 亚玛谢曾在盐谷杀了一万以东人,攻占了西拉,把西拉改名为约帖,沿用至今。

后来,亚玛谢差遣使者对耶户的孙子、约哈斯的儿子、以色列王约阿施说:“来,我们战场上见。” 以色列王约阿施派人对犹大王亚玛谢说:“黎巴嫩的蒺藜派使者去对黎巴嫩的香柏树说,‘将你女儿嫁给我儿子吧。’后来黎巴嫩的一只野兽经过,把那蒺藜践踏在脚下。 10 你打败了以东人就趾高气扬,还是待在家里庆祝胜利吧,何必惹祸上身,使你和犹大一同灭亡呢?”

11 但亚玛谢不理会他的劝告。于是,以色列王约阿施起兵攻打犹大王亚玛谢,两王会战于犹大的伯·示麦。 12 犹大人被以色列人打败,兵将都各自逃回家去了。 13 约阿施在伯·示麦擒获亚玛谢,然后前往耶路撒冷,拆毁从以法莲门到角门约一百八十米长的耶路撒冷城墙, 14 抢走耶和华殿里和王宫库房里的所有金银和器皿,并带着人质返回撒玛利亚。 15 约阿施其他的事,包括他怎样英勇对抗犹大王亚玛谢,都记在以色列的列王史上。 16 约阿施与祖先同眠后,葬在撒玛利亚的以色列王陵。他儿子耶罗波安继位。

17 以色列王约哈斯的儿子约阿施死后,犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年。 18 亚玛谢其他的事都记在犹大的列王史上。 19 耶路撒冷有人谋反,亚玛谢就逃到拉吉,叛党派人追到那里杀了他。 20 有人用马将他的尸体驮回耶路撒冷,葬在大卫城他的祖坟里。 21 犹大民众拥立亚玛谢十六岁的儿子亚撒利雅[a]为王。 22 亚玛谢与祖先同眠后,亚撒利雅为犹大收回了以拉他,并重新修建。

耶罗波安二世

23 犹大王亚玛谢执政第十五年,以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒玛利亚登基,执政四十一年。 24 他做耶和华视为恶的事,没有离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人犯的那些罪。 25 他收复了从哈马口到死海[b]一带的以色列边境,正如以色列的上帝耶和华借祂仆人迦特希弗人亚米太的儿子约拿先知所言。 26 因为耶和华看见以色列人,无论自由人还是奴隶都十分痛苦,没有人帮助他们。 27 耶和华没有说要从世上抹去以色列的名,因此他借着约阿施的儿子耶罗波安拯救他们。 28 耶罗波安其他的事及其一切所作所为,包括他怎样英勇收复大马士革和一度属犹大国的哈马,都记在以色列的列王史上。 29 耶罗波安与祖先——以色列的先王们同眠后,他儿子撒迦利雅继位。

Footnotes

  1. 14:21 “亚撒利雅”即乌西雅。
  2. 14:25 死海”希伯来文是“亚拉巴海”。
Book name not found: 列王纪下 for the version: 1550 Stephanus New Testament.

亞瑪謝做猶大王

14 以色列王約哈斯的兒子約阿施執政第二年,猶大王約阿施的兒子亞瑪謝登基。 他二十五歲登基,在耶路撒冷執政二十九年。他母親叫約耶但,是耶路撒冷人。 亞瑪謝做耶和華視為正的事,雖不如他祖先大衛,但事事效法他父親約阿施。 然而,他沒有拆毀邱壇,人們仍在那裡獻祭燒香。 他鞏固了王位後,立即處死了殺他父王的臣僕, 但沒有處死他們的孩子,遵照了耶和華在摩西律法書中的吩咐:「不可因孩子犯罪而處死父親,也不可因父親犯罪而處死孩子。各人要自負罪責。」 亞瑪謝曾在鹽谷殺了一萬以東人,攻佔了西拉,把西拉改名為約帖,沿用至今。

後來,亞瑪謝差遣使者對耶戶的孫子、約哈斯的兒子、以色列王約阿施說:「來,我們戰場上見。」 以色列王約阿施派人對猶大王亞瑪謝說:「黎巴嫩的蒺藜派使者去對黎巴嫩的香柏樹說,『將你女兒嫁給我兒子吧。』後來黎巴嫩的一隻野獸經過,把那蒺藜踐踏在腳下。 10 你打敗了以東人就趾高氣揚,還是待在家裡慶祝勝利吧,何必惹禍上身,使你和猶大一同滅亡呢?」

11 但亞瑪謝不理會他的勸告。於是,以色列王約阿施起兵攻打猶大王亞瑪謝,兩王會戰於猶大的伯·示麥。 12 猶大人被以色列人打敗,兵將都各自逃回家去了。 13 約阿施在伯·示麥擒獲亞瑪謝,然後前往耶路撒冷,拆毀從以法蓮門到角門約一百八十米長的耶路撒冷城牆, 14 搶走耶和華殿裡和王宮庫房裡的所有金銀和器皿,並帶著人質返回撒瑪利亞。 15 約阿施其他的事,包括他怎樣英勇對抗猶大王亞瑪謝,都記在以色列的列王史上。 16 約阿施與祖先同眠後,葬在撒瑪利亞以的色列王陵。他兒子耶羅波安繼位。

17 以色列王約哈斯的兒子約阿施死後,猶大王約阿施的兒子亞瑪謝又活了十五年。 18 亞瑪謝其他的事都記在猶大的列王史上。 19 耶路撒冷有人謀反,亞瑪謝就逃到拉吉,叛黨派人追到那裡殺了他。 20 有人用馬將他的屍體馱回耶路撒冷,葬在大衛城他的祖墳裡。 21 猶大民眾擁立亞瑪謝十六歲的兒子亞撒利雅[a]為王。 22 亞瑪謝與祖先同眠後,亞撒利雅為猶大收回了以拉他,並重新修建。

耶羅波安二世

23 猶大王亞瑪謝執政第十五年,以色列王約阿施的兒子耶羅波安在撒瑪利亞登基,執政四十一年。 24 他做耶和華視為惡的事,沒有離開尼八的兒子耶羅波安使以色列人犯的那些罪。 25 他收復了從哈馬口到死海[b]一帶的以色列邊境,正如以色列的上帝耶和華藉祂僕人迦特希弗人亞米太的兒子約拿先知所言。 26 因為耶和華看見以色列人,無論自由人還是奴隸都十分痛苦,沒有人幫助他們。 27 耶和華沒有說要從世上抹去以色列的名,因此他藉著約阿施的兒子耶羅波安拯救他們。 28 耶羅波安其他的事及其一切所作所為,包括他怎樣英勇收復大馬士革和一度屬猶大國的哈馬,都記在以色列的列王史上。 29 耶羅波安與祖先——以色列的先王們同眠後,他兒子撒迦利雅繼位。

Footnotes

  1. 14·21 「亞撒利雅」即烏西雅。
  2. 14·25 「死海」希伯來文是「亞拉巴海」。

14 In the second year of Joash son of Jehoahaz, king of Israel, began Amaziah the son of Joash, king of Judah, to reign.

He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem; and his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.

And he did what was right in the sight of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done.

Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places.

And it came to pass when the kingdom was established in his hand, that he slew his servants who had smitten the king his father.

But the children of those that smote [him] he did not put to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, wherein Jehovah commanded saying, The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.

He smote of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Sela in the war, and called the name of it Joktheel to this day.

Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.

And Jehoash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thorn-bush that is in Lebanon sent to the cedar that is in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son as wife; and there passed by the wild beast that is in Lebanon, and trode down the thorn-bush.

10 Thou hast indeed smitten Edom, and thy heart has lifted thee up: boast thyself, and abide at home; for why shouldest thou contend with misfortune, that thou shouldest fall, thou, and Judah with thee?

11 But Amaziah would not hear. And Jehoash king of Israel went up; and they looked one another in the face, he and Amaziah king of Judah, at Beth-shemesh, which is in Judah.

12 And Judah was routed before Israel; and they fled every man to his tent.

13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash son of Ahaziah, at Beth-shemesh, and came to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim to the corner-gate, four hundred cubits.

14 And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of Jehovah, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.

15 And the rest of the acts of Jehoash, what he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.

17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz, king of Israel, fifteen years.

18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

19 And they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish; and they sent after him to Lachish, and slew him there.

20 And they brought him on horses, and he was buried at Jerusalem with his fathers, in the city of David.

21 And all the people of Judah took Azariah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.

22 It was he that built Elath, and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.

23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash, king of Judah, Jeroboam the son of Joash, king of Israel, began to reign in Samaria, for forty-one years.

24 And he did evil in the sight of Jehovah: he departed not from any of the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

25 He restored the border of Israel from the entrance of Hamath as far as the sea of the plain, according to the word of Jehovah the God of Israel, which he had spoken through his servant Jonah the prophet, the son of Amittai, who was of Gath-Hepher.

26 For Jehovah saw that the affliction of Israel was very bitter; and that there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.

27 And Jehovah had not said that he would blot out the name of Israel from under the heavens; and he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.

28 And the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered for Israel that [which had belonged] to Judah in Damascus and in Hamath, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

29 And Jeroboam slept with his fathers, with the kings of Israel; and Zechariah his son reigned in his stead.