Add parallel Print Page Options

亚她利雅篡位(A)

11 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室所有的后裔。 约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从被杀的王子中偷出来,把他和他的奶妈藏在卧房里,躲避了亚她利雅,没有被杀。 亚她利雅治理这地的时候,约阿施和他的奶妈在耶和华的殿里藏了六年。

第七年,耶何耶大派人叫迦利人和护卫兵的众百夫长来,领他们进耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又把王的儿子指给他们看, 吩咐他们说:“你们要这样做:你们当中在安息日值班的,三分之一要把守王宫, 三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门;你们要这样轮流把守王宫。 你们安息日所有不值班的两队人员要在耶和华的殿里护卫王; 各人手拿兵器,四围保护王。凡擅自闯入你们行列的,要被处死。王出入的时候,你们当跟随他。”

众百夫长就照着耶何耶大祭司一切所吩咐的去做,各带自己的人,无论安息日值班或不值班的,都到耶何耶大祭司那里。 10 祭司就把耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。 11 护卫兵手中各拿兵器,在祭坛和殿那里,从殿南到殿北,站在王的四围。 12 耶何耶大约阿施[a]出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,膏他作王;众人都鼓掌说:“愿王万岁!”

13 亚她利雅听见护卫兵和百姓的声音,就进耶和华的殿,到百姓那里。 14 她观看,看哪,王照仪式站在柱旁,百夫长和号手在王旁边,国中的众百姓欢乐吹号。亚她利雅就撕裂衣服,喊着说:“反了!反了!” 15 耶何耶大祭司吩咐管军兵的百夫长,对他们说:“把她从行列之间赶出去,凡跟随她的必用刀杀死!”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。” 16 他们就下手拿住她;她进入通往王宫的马门,就在那里被杀。

耶何耶大的改革(B)

17 耶何耶大使王和百姓与耶和华立约,作耶和华的子民,又使王与百姓立约。 18 于是国中的众百姓都到巴力庙去,拆毁了庙,彻底打碎祭坛和偶像,又在坛前把巴力的祭司玛坦杀了。耶何耶大祭司派官员看守耶和华的殿, 19 又率领百夫长,迦利人和护卫兵,以及国中的众百姓,请王从耶和华的殿下来,由护卫兵的门进入王宫,他就坐上王位。 20 国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅在王宫那里用刀杀了。

21 约阿施登基的时候年方七岁。

Footnotes

  1. 11.12 “约阿施”:原文是“王的儿子”。

Athaliah Reigns in Judah

11 (A)Now when (B)Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal family. But Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of Ahaziah, took (C)Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the king's sons who were being put to death, and she put[a] him and his nurse in a bedroom. Thus they[b] hid him from Athaliah, so that he was not put to death. And he remained with her six years, hidden in the house of the Lord, while Athaliah reigned over the land.

Joash Anointed King in Judah

(D)But in the seventh year (E)Jehoiada sent and brought the captains of (F)the Carites and of the guards, and had them come to him in the house of the Lord. And he made a covenant with them and put them under oath in the house of the Lord, and he showed them the king's son. And he commanded them, “This is the thing that you shall do: one third of you, (G)those who come off duty on the Sabbath and guard the king's house ((H)another third being at the gate Sur and a third at the gate behind the guards) shall guard the palace.[c] And the two divisions of you, which come on duty in force on the Sabbath and guard the house of the Lord on behalf of the king, shall surround the king, each with his weapons in his hand. And whoever approaches the ranks is to be put to death. Be with the king (I)when he goes out and when he comes in.”

The captains did according to all that Jehoiada the priest commanded, and they each brought his men who were to go off duty on the Sabbath, with those who were to come on duty on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest. 10 And the priest gave to the captains the spears and (J)shields that had been King David's, which were in the house of the Lord. 11 And the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the south side of the house to the north side of the house, around the altar and the house on behalf of the king. 12 Then he brought out the king's son and put (K)the crown on him and gave him (L)the testimony. And they proclaimed him king and anointed him, and they clapped their hands and said, (M)“Long live the king!”

13 When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she went into the house of the Lord to the people. 14 And when she looked, there was the king standing (N)by the pillar, according to the custom, and the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and (O)blowing trumpets. And Athaliah (P)tore her clothes and cried, “Treason! Treason!” 15 Then Jehoiada the priest commanded the captains who were set over the army, “Bring her out between the ranks, and put to death with the sword anyone who follows her.” For the priest said, “Let her not be put to death in the house of the Lord.” 16 So they laid hands on her; and she went through the horses' entrance to the king's house, and there she was put to death.

17 And Jehoiada (Q)made a covenant between the Lord and the king and people, that they should be the Lord's people, and also (R)between the king and the people. 18 Then all the people of the land went to (S)the house of Baal and tore it down; (T)his altars and his images they broke in pieces, and they killed Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest posted watchmen over the house of the Lord. 19 And he took the captains, (U)the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king down from the house of the Lord, marching through (V)the gate of the guards to the king's house. And he took his seat on the throne of the kings. 20 So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword at the king's house.

Jehoash Reigns in Judah

21 [d] (W)Jehoash[e] was seven years old when he began to reign.

Footnotes

  1. 2 Kings 11:2 Compare 2 Chronicles 22:11; Hebrew lacks and she put
  2. 2 Kings 11:2 Septuagint, Syriac, Vulgate (compare 2 Chronicles 22:11) she
  3. 2 Kings 11:6 The meaning of the Hebrew word is uncertain
  4. 2 Kings 11:21 Ch 12:1 in Hebrew
  5. 2 Kings 11:21 Jehoash is an alternate spelling of Joash (son of Ahaziah) as in verse 2