列王纪下 11
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
亚她利雅灭王室自立
11 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。 2 但约兰王的女儿、亚哈谢的妹子约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚她利雅,免得被杀。 3 约阿施和他的乳母藏在耶和华的殿里六年。亚她利雅篡了国位。
耶何耶大与众立约誓辅王子
4 第七年,耶何耶大打发人叫迦利人[a]和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看, 5 吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的,三分之一要看守王宫, 6 三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。 7 你们安息日所有出班的三分之二,要在耶和华的殿里护卫王。 8 各人手拿兵器,四围护卫王,凡擅入你们班次的必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”
9 众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大。 10 祭司便将耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。 11 护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。 12 祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他做王。众人就拍掌说:“愿王万岁!”
亚她利雅见杀
13 亚她利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿。 14 看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐、吹号,亚她利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!” 15 祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说:“将她赶出班外,凡跟随她的必用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。” 16 众兵就闪开让她去,她从马路上王宫去,便在那里被杀。
耶何耶大使王与民崇侍耶和华
17 耶何耶大使王和民与耶和华立约,做耶和华的民,又使王与民立约。 18 于是国民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿, 19 又率领百夫长和迦利人[b]与护卫兵,以及国中的众民,请王从耶和华殿下来,由护卫兵的门进入王宫。他就坐了王位。 20 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚她利雅在王宫那里用刀杀了。
21 约阿施登基的时候年方七岁。
Footnotes
- 列王纪下 11:4 或作:亲兵。
- 列王纪下 11:19 或作:亲兵。
2 Kings 11
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition
Athaliah Reigns over Judah
11 Now when Athaliah, Ahaziah’s mother, saw that her son was dead, she set about to destroy all the royal family. 2 But Jehosheba, King Joram’s daughter, Ahaziah’s sister, took Joash son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s children who were about to be killed; she put[a] him and his nurse in a bedroom. Thus she[b] hid him from Athaliah, so that he was not killed; 3 he remained with her for six years, hidden in the house of the Lord, while Athaliah reigned over the land.
Jehoiada Anoints the Child Joash
4 But in the seventh year Jehoiada summoned the captains of the Carites and of the guards and had them come to him in the house of the Lord. He made a covenant with them and put them under oath in the house of the Lord; then he showed them the king’s son. 5 He commanded them, ‘This is what you are to do: one-third of you, those who go off duty on the sabbath and guard the king’s house 6 (another third being at the gate Sur and a third at the gate behind the guards), shall guard the palace; 7 and your two divisions that come on duty in force on the sabbath and guard the house of the Lord[c] 8 shall surround the king, each with weapons in hand; and whoever approaches the ranks is to be killed. Be with the king in his comings and goings.’
9 The captains did according to all that the priest Jehoiada commanded; each brought his men who were to go off duty on the sabbath, with those who were to come on duty on the sabbath, and came to the priest Jehoiada. 10 The priest delivered to the captains the spears and shields that had been King David’s, which were in the house of the Lord; 11 the guards stood, every man with his weapons in his hand, from the south side of the house to the north side of the house, around the altar and the house, to guard the king on every side. 12 Then he brought out the king’s son, put the crown on him, and gave him the covenant;[d] they proclaimed him king, and anointed him; they clapped their hands and shouted, ‘Long live the king!’
Death of Athaliah
13 When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she went into the house of the Lord to the people; 14 when she looked, there was the king standing by the pillar, according to custom, with the captains and the trumpeters beside the king, and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets. Athaliah tore her clothes and cried, ‘Treason! Treason!’ 15 Then the priest Jehoiada commanded the captains who were set over the army, ‘Bring her out between the ranks, and kill with the sword anyone who follows her.’ For the priest said, ‘Let her not be killed in the house of the Lord.’ 16 So they laid hands on her; she went through the horses’ entrance to the king’s house, and there she was put to death.
17 Jehoiada made a covenant between the Lord and the king and people, that they should be the Lord’s people; also between the king and the people. 18 Then all the people of the land went to the house of Baal, and tore it down; his altars and his images they broke in pieces, and they killed Mattan, the priest of Baal, before the altars. The priest posted guards over the house of the Lord. 19 He took the captains, the Carites, the guards, and all the people of the land; then they brought the king down from the house of the Lord, marching through the gate of the guards to the king’s house. He took his seat on the throne of the kings. 20 So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet after Athaliah had been killed with the sword at the king’s house.
21 [e] Jehoash[f] was seven years old when he began to reign.
Footnotes
- 2 Kings 11:2 With 2 Chr 22.11: Heb lacks she put
- 2 Kings 11:2 Gk Syr Vg Compare 2 Chr 22.11: Heb they
- 2 Kings 11:7 Heb the Lord to the king
- 2 Kings 11:12 Or treaty or testimony; Heb eduth
- 2 Kings 11:21 Ch 12.1 in Heb
- 2 Kings 11:21 Another spelling is Joash; see verse 19
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.