Add parallel Print Page Options

亚她利雅灭王室自立

11 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。 约兰王的女儿、亚哈谢的妹子约示巴亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚她利雅,免得被杀。 约阿施和他的乳母藏在耶和华的殿里六年。亚她利雅篡了国位。

耶何耶大与众立约誓辅王子

第七年,耶何耶大打发人叫迦利[a]和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看, 吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的,三分之一要看守王宫, 三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。 你们安息日所有出班的三分之二,要在耶和华的殿里护卫王。 各人手拿兵器,四围护卫王,凡擅入你们班次的必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”

众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大 10 祭司便将耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。 11 护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。 12 祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他做王。众人就拍掌说:“愿王万岁!”

亚她利雅见杀

13 亚她利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿。 14 看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐、吹号,亚她利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!” 15 祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说:“将她赶出班外,凡跟随她的必用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。” 16 众兵就闪开让她去,她从马路上王宫去,便在那里被杀。

耶何耶大使王与民崇侍耶和华

17 耶何耶大使王和民与耶和华立约,做耶和华的民,又使王与民立约。 18 于是国民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿, 19 又率领百夫长和迦利[b]与护卫兵,以及国中的众民,请王从耶和华殿下来,由护卫兵的门进入王宫。他就坐了王位。 20 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚她利雅在王宫那里用刀杀了。

21 约阿施登基的时候年方七岁。

Footnotes

  1. 列王纪下 11:4 或作:亲兵。
  2. 列王纪下 11:19 或作:亲兵。

Athaliah and Joash(A)

11 When Athaliah(B) the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family. But Jehosheba, the daughter of King Jehoram[a] and sister of Ahaziah, took Joash(C) son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes, who were about to be murdered. She put him and his nurse in a bedroom to hide him from Athaliah; so he was not killed.(D) He remained hidden with his nurse at the temple of the Lord for six years while Athaliah ruled the land.

In the seventh year Jehoiada sent for the commanders of units of a hundred, the Carites(E) and the guards and had them brought to him at the temple of the Lord. He made a covenant with them and put them under oath at the temple of the Lord. Then he showed them the king’s son. He commanded them, saying, “This is what you are to do: You who are in the three companies that are going on duty on the Sabbath(F)—a third of you guarding the royal palace,(G) a third at the Sur Gate, and a third at the gate behind the guard, who take turns guarding the temple— and you who are in the other two companies that normally go off Sabbath duty are all to guard the temple for the king. Station yourselves around the king, each of you with weapon in hand. Anyone who approaches your ranks[b] is to be put to death. Stay close to the king wherever he goes.”

The commanders of units of a hundred did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men—those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty—and came to Jehoiada the priest. 10 Then he gave the commanders the spears and shields(H) that had belonged to King David and that were in the temple of the Lord. 11 The guards, each with weapon in hand, stationed themselves around the king—near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.

12 Jehoiada brought out the king’s son and put the crown on him; he presented him with a copy of the covenant(I) and proclaimed him king. They anointed(J) him, and the people clapped their hands(K) and shouted, “Long live the king!”(L)

13 When Athaliah heard the noise made by the guards and the people, she went to the people at the temple of the Lord. 14 She looked and there was the king, standing by the pillar,(M) as the custom was. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets.(N) Then Athaliah tore(O) her robes and called out, “Treason! Treason!”(P)

15 Jehoiada the priest ordered the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops: “Bring her out between the ranks[c] and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said, “She must not be put to death in the temple(Q) of the Lord.” 16 So they seized her as she reached the place where the horses enter(R) the palace grounds, and there she was put to death.(S)

17 Jehoiada then made a covenant(T) between the Lord and the king and people that they would be the Lord’s people. He also made a covenant between the king and the people.(U) 18 All the people of the land went to the temple(V) of Baal and tore it down. They smashed(W) the altars and idols to pieces and killed Mattan the priest(X) of Baal in front of the altars.

Then Jehoiada the priest posted guards at the temple of the Lord. 19 He took with him the commanders of hundreds, the Carites,(Y) the guards and all the people of the land, and together they brought the king down from the temple of the Lord and went into the palace, entering by way of the gate of the guards. The king then took his place on the royal throne. 20 All the people of the land rejoiced,(Z) and the city was calm, because Athaliah had been slain with the sword at the palace.

21 Joash[d] was seven years old when he began to reign.[e]

Footnotes

  1. 2 Kings 11:2 Hebrew Joram, a variant of Jehoram
  2. 2 Kings 11:8 Or approaches the precincts
  3. 2 Kings 11:15 Or out from the precincts
  4. 2 Kings 11:21 Hebrew Jehoash, a variant of Joash
  5. 2 Kings 11:21 In Hebrew texts this verse (11:21) is numbered 12:1.

11 And Athalia the mother of Ochozias seeing that her son was dead, arose, and slew all the royal seed.

But Josaba the daughter of king Joram, sister of Ochozias, took Joas the son of Ochozias, and stole him from among the king's sons that were slain, out of the bedchamber with his nurse: and hid him from the face of Athalia, so that he was not slain.

And he was with her six years hid in the house of the Lord. And Athalia reigned over the land.

And in the seventh year Joiada seat, and taking the centurions and the soldiers, brought them in to him into the temple of the Lord, and made a covenant with them: and taking an oath of them in the house of the Lord, shewed them the king's son:

And he commanded them, saying: This is the thing that you must do:

Let a third part of you go in on the sabbath, and keep the watch of the king's house. And let a third part be at the gate of Sur: and let a third part be at the gate behind the dwelling of the shieldbearers: and you shall keep the watch of the house of Messa.

But let two parts of you, all that go forth on the sabbath, keep the watch of the house of the Lord about the king.

And you shall compass him round about, having weapons in your hands: and if any man shall enter the precinct of the temple, let him be slain: and you shall be with the king coming in and going out.

And the centurions did according to all things that Joiada the priest had commanded them: and taking every one their men, that went in on the sabbath, with them that went out on the sabbath, came to Joiada the priest.

10 And he gave them the spears, and the arms of king David, which were in the house of the Lord.

11 And they stood having every one their weapons in their hands, from the right side of the temple, unto the left side of the altar, and of the temple, about the king.

12 And he brought forth the king's son, and put the diadem upon him, and the testimony: and they made him king, and anointed him: and clapping their hands. they said, God save the king.

13 And Athalia heard the noise of the people running: and going in to the people into the temple of the Lord,

14 She saw the king standing upon a tribunal, as the manner was, and the singers, and the trumpets near him, and all the people of the land rejoicing, and sounding the trumpets: and she rent her garments, and cried: A conspiracy, a conspiracy.

15 But Joiada commended the centurions that were over the army, and said to them: Have her forth without the precinct of the temple, and whosoever shall follow her, let him be slain with the sword. For the priest had said: Let her not be slain in the temple of the Lord.

16 And they laid hands on her: and thrust her out by the way by which the horses go in, by the palace, and she was slain there.

17 And Joiada made a covenant between the Lord, and the king, and the people, that they should be the people of the Lord, and between the king and the people.

18 And all the people of the land went into the temple of Baal, and broke down his altars, and his images they broke in pieces thoroughly: they slew also Mathan the priest of Baal before the altar. And the priest set guards in the house of the Lord.

19 And he took the centurions, and the bands of the Cerethi and the Phelethi, and all the people of the land, and they brought the king from the house of the Lord: and they came by the way of the gate of the shieldbearers into the palace. and he sat on the throne of the kings.

20 And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet: but Athalia was slain with the sword in the king's house.

21 Now Joas was seven years old, when he began to reign.