Add parallel Print Page Options

亚他利雅弄权(A)

11 亚哈谢的母亲亚他利雅看见自己的儿子死了,就起来消灭王室所有的后裔。 但约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹约示巴,把亚哈谢的儿子约阿施从正要被杀的王子中偷了出来,把他和他的乳母藏在卧室里面;他们把他收藏起来,躲避亚他利雅,免得他被杀死。 约阿施和他的乳母在耶和华的殿中躲藏了六年;亚他利雅却作王统治那地。

耶何耶大等人立约辅助王子(B)

在第七年,耶何耶大派人把迦利人和卫兵的众百夫长带来,领他们进入耶和华的殿中,和他们立约,使他们在耶和华的殿里起誓,然后把王子带出来和他们见面。 他又吩咐他们说:“你们要这样作:你们在安息日值班的,三分之一要守卫王宫; 三分之一要在苏珥门;三分之一要在卫兵院的后门;你们要轮班把守王宫。 你们在安息日不用当值的两班人,要为王的缘故守卫耶和华的殿。 你们要在四周围护着王,各人手中要拿着自己的武器。擅自闯入班次的,必被处死。王出入的时候,你们要紧随左右。”

于是众百夫长照着耶何耶大祭司的一切吩咐去行。他们各自率领人马,无论在安息日值班或不用当值的,都来到耶何耶大祭司那里。 10 耶何耶大就把藏在耶和华殿里,属于大卫王的矛枪和盾牌交给众百夫长。 11 各卫兵手持兵器,从殿的右面到殿的左面,面对祭坛和殿,围绕着王侍立。 12 耶何耶大领王子出来,把王冠戴在他的头上,又把约书交给他。他们就拥立他为王,用膏膏他,并且拍掌,说:“愿王万岁!”

亚他利雅被杀(C)

13 亚他利雅听见卫兵和民众的声音,就进到耶和华的殿、众民那里去。 14 她看见王子按着规例站在柱旁那里,首领和号手在王的旁边,当地所有的人民欢乐吹号。亚他利雅于是撕裂衣服,呼叫:“反了!反了!” 15 耶何耶大祭司吩咐众百夫长,就是统领军兵的,对他们说:“把她从各班军兵中赶出去,跟随她的,都要用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华的殿内杀死她。” 16 于是他们下手拿住她;她回到王宫的马门的时候,就在那里被人杀死。

耶何耶大的改革(D)

17 耶何耶大又使王和人民与耶和华立约,好使他们作耶和华的人民;又使王与人民立约。 18 然后当地所有的人民都来到巴力庙,把它拆毁,把它的坛和像完全打碎,又在祭坛前把巴力的祭司玛坦杀了。耶何耶大祭司又设立官员管理耶和华的殿。 19 他又率领众百夫长、迦利人、卫兵和当地所有的人民,护送王从耶和华的殿下来,经卫兵的门进入王宫。这样,约阿施就坐上了王位。 20 当地所有的人民都欢乐,阖城平静;至于亚他利雅,他们在王宫用刀把她杀死了。

21 约阿施作王的时候,只有七岁。(本节在《马索拉文本》为12:1)

Athaliah Reigns in Judah(A)

11 When (B)Athaliah (C)the mother of Ahaziah saw that her son was (D)dead, she arose and destroyed all the royal heirs. But [a]Jehosheba, the daughter of King Joram, sister of (E)Ahaziah, took [b]Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons who were being murdered; and they hid him and his nurse in the bedroom, from Athaliah, so that he was not killed. So he was hidden with her in the house of the Lord for six years, while Athaliah reigned over the land.

Joash Crowned King of Judah(F)

In (G)the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds—of the bodyguards and the [c]escorts—and brought them into the house of the Lord to him. And he made a covenant with them and took an oath from them in the house of the Lord, and showed them the king’s son. Then he commanded them, saying, “This is what you shall do: One-third of you who [d]come on duty (H)on the Sabbath shall be keeping watch over the king’s house, one-third shall be at the gate of Sur, and one-third at the gate behind the escorts. You shall keep the watch of the house, lest it be broken down. The two [e]contingents of you who go off duty on the Sabbath shall keep the watch of the house of the Lord for the king. But you shall surround the king on all sides, every man with his weapons in his hand; and whoever comes within range, let him be put to death. You are to be with the king as he goes out and as he comes in.”

(I)So the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. Each of them took his men who were to be on duty on the Sabbath, with those who were going off duty on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest. 10 And the priest gave the captains of hundreds the spears and shields which had belonged to King David, (J)that were in the temple of the Lord. 11 Then the escorts stood, every man with his weapons in his hand, all around the king, from the right [f]side of the temple to the left side of the temple, by the altar and the house. 12 And he brought out the king’s son, put the crown on him, and gave him the (K)Testimony;[g] they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said, (L)“Long live the king!”

Death of Athaliah(M)

13 (N)Now when Athaliah heard the noise of the escorts and the people, she came to the people in the temple of the Lord. 14 When she looked, there was the king standing by (O)a pillar according to custom; and the leaders and the trumpeters were by the king. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. So Athaliah tore her clothes and cried out, “Treason! Treason!”

15 And Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the army, and said to them, “Take her outside [h]under guard, and slay with the sword whoever follows her.” For the priest had said, “Do not let her be killed in the house of the Lord.” 16 So they seized her; and she went by way of the horses’ entrance into the king’s house, and there she was killed.

17 (P)Then Jehoiada (Q)made a covenant between the Lord, the king, and the people, that they should be the Lord’s people, and also (R)between the king and the people. 18 And all the people of the land went to the (S)temple of Baal, and tore it down. They thoroughly (T)broke in pieces its altars and [i]images, and (U)killed Mattan the priest of Baal before the altars. And (V)the priest appointed [j]officers over the house of the Lord. 19 Then he took the captains of hundreds, the bodyguards, the escorts, and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the Lord, and went by way of the gate of the escorts to the king’s house. Then he sat on the throne of the kings. 20 So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, for they had slain Athaliah with the sword in the king’s house. 21 Jehoash was (W)seven years old when he became king.

Footnotes

  1. 2 Kings 11:2 Jehoshabeath, 2 Chr. 22:11
  2. 2 Kings 11:2 Or Jehoash
  3. 2 Kings 11:4 guards
  4. 2 Kings 11:5 Lit. enter in
  5. 2 Kings 11:7 companies
  6. 2 Kings 11:11 Lit. shoulder
  7. 2 Kings 11:12 Law, Ex. 25:16, 21; Deut. 31:9
  8. 2 Kings 11:15 Lit. between ranks
  9. 2 Kings 11:18 Idols
  10. 2 Kings 11:18 Lit. offices

Athaliah Usurps the Throne in Judah

11 Now Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, so she prepared to destroy all of the offspring of the royal family. But Jehosheba the daughter of King Joram and sister of Ahaziah took Jehoash the son of Ahaziah, and she stole him from among the sons of the king who were being put to death, putting him and his nurse in the inner bedroom. So they hid him from the presence of Athaliah, and he was not killed. He remained with her in the temple of Yahweh, hidden for six years while Athaliah was reigning over the land.

But in the seventh year Jehoiada sent and took the commanders of the hundreds of the Carites and the runners, and he brought them to himself to the temple of Yahweh. Then he made[a] a covenant with them and made them swear in the house of Yahweh and showed them the son of the king. He commanded them, saying, “This is the thing which you must do: one third of you who go off duty on the Sabbath,[b] the keepers of the guard in the house of the king, and another third at the gate of Sur, and a third at the gate behind the runners, shall guard the post of the palace alternately. Two of the units among you, all who go on duty on the Sabbath,[c] guard the post of the temple of Yahweh for the king. You must surround the king all about, each with his weapon in his hand; whoever comes to the ranks must be killed. Be with the king wherever he goes.”[d]

So the commanders of hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded, and each took his men who went off duty on the Sabbath[e] and those who came on duty on the Sabbath,[f] and they came to Jehoiada the priest. 10 Then the priest gave to the commanders of the hundreds spears and small round shields which were King David’s, which were in the temple of Yahweh. 11 So the royal runners stood, each with his weapons in his hand, from the side of the temple to the south up to the side of the temple on the north, around the altar and around the temple, about the king all around. 12 Then he brought out the son of the king, put the crown on him with the testimony, and they made him king, anointed him, clapped their hands, and said, “Long live the king!”

13 When Athaliah heard the sound of the runners of the people, she came to the people at the temple of Yahweh. 14 She looked, and there was the king standing by the pillar according to the custom. The commanders and the trumpeters were by the king, and all of the people of the land were rejoicing and blowing on the trumpets. Athaliah tore her clothes and she called, “Treason, treason!” 15 Then Jehoiada the priest commanded the commanders of the hundreds, the appointed of the army, and he said to them, “Bring her out to the house of the ranks! The one coming after her should kill her with the sword,” for the priest had said, “Let her not be killed in the temple of Yahweh.” 16 So they grabbed her[g] as she went by the entranceway of the horses to the palace of the king, and she was killed there. 17 Then Jehoiada made[h] a covenant between Yahweh and the king and the people, that the people should be as a people for Yahweh, and also a covenant between the king and the people. 18 Then all the people of the land went to the temple of Baal and tore it down, and its altars and its images they broke completely into pieces. Mattan the priest of Baal they killed in front of the altars. Then the priest put guards over the house of Yahweh. 19 He took the commanders of the hundreds and the Carites and the runners and all the people of the land, and they brought the king down from the temple of Yahweh. And they marched by the way of the runner’s gate to the palace of the king, and he sat on the throne of the kings. 20 All the people of the land rejoiced, and the city rested; for Athaliah had been killed with the sword in the palace of the king.

21 [i] Jehoash was seven years old[j] when he began to reign.

Footnotes

  1. 2 Kings 11:4 Literally “cut”
  2. 2 Kings 11:5 Literally “who go on the Sabbath”
  3. 2 Kings 11:7 Literally “the going out of the Sabbath”
  4. 2 Kings 11:8 Literally “when he goes out and when he comes”
  5. 2 Kings 11:9 Literally “the coming of the Sabbath”
  6. 2 Kings 11:9 Literally “the going out of the Sabbath”
  7. 2 Kings 11:16 Literally “they put hands to her”
  8. 2 Kings 11:17 Literally “cut”
  9. 2 Kings 11:21 2 Kings 11:21–12:21 in the English Bible is 2 Kings 12:1–22 in the Hebrew Bible
  10. 2 Kings 11:21 Literally “a son of seven years”