Add parallel Print Page Options

亚她利雅灭王室自立

11 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭王室。 约兰王的女儿、亚哈谢的妹子约示巴亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里,躲避亚她利雅,免得被杀。 约阿施和他的乳母藏在耶和华的殿里六年。亚她利雅篡了国位。

耶何耶大与众立约誓辅王子

第七年,耶何耶大打发人叫迦利[a]和护卫兵的众百夫长来,领他们进了耶和华的殿,与他们立约,使他们在耶和华殿里起誓,又将王的儿子指给他们看, 吩咐他们说:“你们当这样行:凡安息日进班的,三分之一要看守王宫, 三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。 你们安息日所有出班的三分之二,要在耶和华的殿里护卫王。 各人手拿兵器,四围护卫王,凡擅入你们班次的必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”

众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大 10 祭司便将耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长。 11 护卫兵手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。 12 祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他做王。众人就拍掌说:“愿王万岁!”

亚她利雅见杀

13 亚她利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿。 14 看见王照例站在柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国中的众民欢乐、吹号,亚她利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!” 15 祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说:“将她赶出班外,凡跟随她的必用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。” 16 众兵就闪开让她去,她从马路上王宫去,便在那里被杀。

耶何耶大使王与民崇侍耶和华

17 耶何耶大使王和民与耶和华立约,做耶和华的民,又使王与民立约。 18 于是国民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿, 19 又率领百夫长和迦利[b]与护卫兵,以及国中的众民,请王从耶和华殿下来,由护卫兵的门进入王宫。他就坐了王位。 20 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚她利雅在王宫那里用刀杀了。

21 约阿施登基的时候年方七岁。

Footnotes

  1. 列王纪下 11:4 或作:亲兵。
  2. 列王纪下 11:19 或作:亲兵。

Atalía usurpa el trono de Judá

11 Cuando Atalía, madre de Ocozías, vio que su hijo había muerto, se levantó y exterminó a toda la descendencia real. Pero Josabet, hija del rey Joram y hermana de Ocozías, tomó a Joás hijo de Ocozías, lo sacó a escondidas de entre los hijos del rey a quienes estaban dando muerte, y puso a él y a su nodriza en un dormitorio. Así lo escondiób de Atalía, y no fue muerto. Y estuvo escondido con ella en la casa del SEÑOR seis años. Entre tanto, Atalía reinaba en el país.

Joás asciende al trono de Judá

Al séptimo año, Joyada trajo a los jefes de centenas de los careos y de los de la escolta real, y los llevó con él a la casa del SEÑOR. Entonces hizo un convenio con ellos, los hizo prestar juramento en la casa del SEÑOR y les mostró al hijo del rey. Y les mandó diciendo:

—Esto es lo que han de hacer: Una tercera parte de ustedes, los que entran de turno el sábado, tendrán la guardia de la casa del rey. Otra tercera parte estará junto a la puerta Sur, y la otra tercera parte estará en la puerta detrás de la escolta real. Así guardarán el palacio por turno. Y dos partes de ustedes, todos los que salen de turno el sábado, tendrán la guardia de la casa del SEÑOR junto al rey. Formarán un círculo alrededor del rey, cada uno con sus armas en su mano. Cualquiera que se meta en las filas morirá. Estarán con el rey cuando salga y cuando entre.

Los jefes de centenas hicieron conforme a todo lo que había mandado el sacerdote Joyada. Tomaron cada uno a sus hombres, a los que habían de entrar el sábado y a los que habían de salir el sábado, y fueron al sacerdote Joyada. 10 El sacerdote dio a los jefes de centenas las lanzas y los escudos que habían sido del rey David, y que estaban en la casa del SEÑOR. 11 Entonces los de la escolta real se apostaron, cada uno con sus armas en su mano, desde el lado sur del templo hasta el lado norte del templo, entre el altar y el templo, alrededor del rey.

12 Luego Joyada sacó al hijo del rey, le puso la corona y le dio el testimonio; y lo proclamaron rey. Lo ungieron y le aplaudieron diciendo:

—¡Viva el rey!

13 Cuando Atalía oyó el bullicio de la escolta y de la gente, se acercó a la gente en la casa del SEÑOR. 14 Y cuando miró, he aquí que el rey estaba de pie junto a la columna, según la costumbre. Los magistrados y los que tocaban las trompetas estaban junto al rey. Todo el pueblo de la tierra se regocijaba y tocaba las trompetas. Entonces Atalía rasgó sus vestidos y gritó:

—¡Conspiración! ¡Conspiración!

15 Luego el sacerdote Joyada dio orden a los jefes de centenas que estaban al mando del ejército, y les dijo:

—¡Sáquenla de entre las filas; y al que la siga, mátenlo a espada!

Porque el sacerdote había dicho que no la mataran en la casa del SEÑOR. 16 Entonces le echaron mano, y cuando ella llegó a la casa del rey, por el camino de la entrada de los caballos, allí fue muerta.

17 Joyada hizo un pacto entre el SEÑOR, el rey y el pueblo, de que serían el pueblo del SEÑOR. También hizo pacto entre el rey y el pueblo. 18 Después todo el pueblo de la tierra entró en el templo de Baal, y lo destruyeron. Rompieron por completo sus altares y sus imágenes, y delante de los altares mataron a Matán, sacerdote de Baal.

Luego el sacerdote designó oficiales para la casa del SEÑOR. 19 Después tomó a los jefes de centenas, a los careos, a los de la escolta real y a todo el pueblo de la tierra; e hicieron descender al rey desde la casa del SEÑOR. Entraron en la casa del rey por el camino de la puerta de los de la escolta real. Entonces el rey se sentó en el trono real. 20 Todo el pueblo de la tierra se regocijó, y la ciudad estaba en calma, después que a Atalía le habían dado muerte a espada en la casa del rey.

21 [a]Joás tenía siete años cuando comenzó a reinar.

Footnotes

  1. 2 Reyes 11:21 Según vers. antiguas; cf. 2 Crón. 22:11; heb., escondieron.