Add parallel Print Page Options

以利亞預言亞哈謝必死

亞哈死後,摩押背叛以色列。 有一天,亞哈謝在撒瑪利亞,從樓上的窗戶掉下來,他就病了;於是他差派使者,對他們說:“你們去求問以革倫的神巴力.西卜,我這個病到底能否復原?” 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:“你動身上去迎著撒瑪利亞王的使者,對他們說:‘你們去求問以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有 神嗎? 因此,耶和華這樣說:你必不能從你躺上去的那張床上下來,因為你必定死。’”於是以利亞去了。

眾使者回到亞哈謝那裡;他對他們說:“你們為甚麼回來呢?” 他們對王說:“有一個人上來迎著我們,又對我們說:‘去吧,回到那差派你們的王那裡,對他說:耶和華這樣說:你派人去求問以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有 神嗎?因此,你必不能從你躺上去的那張床上下來,因為你必定死。’” 王對他們說:“那上來迎著你們,又對你們說這番話的是個怎樣的人?” 他們對王說:“那人穿著毛皮衣,腰間束上皮帶。”王說:“這人必是提斯比人以利亞。”

於是王差派一個五十夫長和他的五十名手下到以利亞那裡;那位五十夫長就上到以利亞那裡去。他看見以利亞正坐在山頂上,就對以利亞說:“神人哪!王吩咐你下來。” 10 以利亞回答五十夫長說:“如果我是神人,願火從天降下,把你和你的五十名手下吞滅。”於是有火從天降下,吞滅了五十夫長和他的五十名手下。 11 王再次派一個五十夫長和他的五十名手下到以利亞那裡去。那五十夫長對以利亞說:“神人哪!王這樣吩咐:‘你趕快下來。’” 12 以利亞回答他們說:“如果我是神人,願火從天降下,把你和你的五十名手下吞滅。”於是 神的火從天降下,吞滅了五十夫長和他的五十名手下。 13 王又派出第三名五十夫長和他的五十名手下;那五十夫長來到,就雙膝跪在以利亞面前,懇求他,對他說:“神人哪!願我的性命和這五十個僕人的性命在你眼中看為寶貴。 14 看哪!曾經有火從天降下,吞滅了先前兩個五十夫長和他們各五十名手下;現在,願我的性命在你眼中看為寶貴。” 15 耶和華的使者對以利亞說:“你和他下去吧,不要怕他。”於是以利亞起來,和他下山到王那裡去了。 16 以利亞對亞哈謝說:“耶和華這樣說:‘你差派使者去求問以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有 神可以求問嗎?因此,你必不能從你躺上去的那張床上下來,因為你必定死。’”

亞哈謝逝世

17 亞哈謝果然死了,正如耶和華藉以利亞所宣告的話。因為他沒有兒子,他的弟弟約蘭就接續他作王,那時是猶大王約沙法的兒子約蘭第二年。 18 亞哈謝其餘所行的事蹟,不是都寫在以色列諸王的年代誌上嗎?

Elijah and the Messengers of Ahaziah

Moab rebelled against Israel after the death of Ahab. Ahaziah had fallen through the lattice in his upper room, which was in Samaria, and he was injured. So he sent messengers, and he said to them, “Go, inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron, if I will survive this injury.”

Then the angel of Yahweh spoke to Elijah the Tishbite, “Get up, go up to meet the messengers of the king of Samaria and speak to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron?’ Therefore, thus says Yahweh, ‘The bed upon which you have gone, you will not come down from it, but you shall surely die.’” So Elijah went.

When the messengers returned to him, he asked them, “Why have you returned?” Then they said to him, “A man came up to meet us, and he said to us, ‘Go, return to the king who sent you and speak to him, “Thus says Yahweh, ‘Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-Zebub the god of Ekron? Therefore the bed upon which you have gone, you will not come down from it, for you will surely die.’”’” Then he spoke to them, “What was the manner of the man who came up to meet you and spoke to you all these things?” They answered him, “A hairy man[a] with a leather belt girded around his waist.” And he said, “It is Elijah the Tishbite.”

So Ahaziah[b] sent to him the commander of fifty with his fifty men, and he went up to him while he was sitting on the top of the hill. He said to him, “O man of God, the king says, ‘Come down.’” 10 Then Elijah answered and said to the commander of the fifty, “If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty!” Then fire came down from heaven and consumed him and his fifty.

11 So he again sent[c] another commander of fifty and his fifty men. He answered and said to him, “O man of God, thus says the king, ‘Come down quickly!’” 12 Then Elijah answered and said to them, “If I am a man of God, then let fire come down from heaven and consume you and your fifty!” Then the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.

13 So he again sent[d] a third time a commander of fifty and his fifty, and the commander of the third fifty went up and came and knelt down on his knees before Elijah and entreated him. He said to him, “O man of God, please let my life and the lives of your servants, these fifty, be precious in your eyes. 14 Behold, fire from heaven came down and consumed the first two commanders of fifty and their fifties, so then let my life be precious in your eyes.” 15 Then the angel of Yahweh spoke to Elijah, “Go down with him. Do not be afraid because of him.” So he got up and went down with him to the king, 16 and he said to him, “Thus says Yahweh, ‘Because you have sent messengers to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron—is it because there is no God in Israel from whom to inquire his word?—therefore the bed upon which you went, you shall not come down from it, for you shall surely die.’”

Epitaph for Ahaziah

17 So he died, according to the word of Yahweh which Elijah had spoken, and Joram became king in his place in the second year of Joram the son of Jehoshaphat, the king of Judah, because he had no son. 18 The remainder of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the scroll of the events of the days of the kings of Israel?

Footnotes

  1. 2 Kings 1:8 Literally “an owner of hair”
  2. 2 Kings 1:9 Literally “he”
  3. 2 Kings 1:11 Literally “returned and sent”
  4. 2 Kings 1:13 Literally “returned and sent”