列王纪下 1
Chinese New Version (Traditional)
以利亞預言亞哈謝必死
1 亞哈死後,摩押背叛以色列。 2 有一天,亞哈謝在撒瑪利亞,從樓上的窗戶掉下來,他就病了;於是他差派使者,對他們說:“你們去求問以革倫的神巴力.西卜,我這個病到底能否復原?” 3 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:“你動身上去迎著撒瑪利亞王的使者,對他們說:‘你們去求問以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有 神嗎? 4 因此,耶和華這樣說:你必不能從你躺上去的那張床上下來,因為你必定死。’”於是以利亞去了。
5 眾使者回到亞哈謝那裡;他對他們說:“你們為甚麼回來呢?” 6 他們對王說:“有一個人上來迎著我們,又對我們說:‘去吧,回到那差派你們的王那裡,對他說:耶和華這樣說:你派人去求問以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有 神嗎?因此,你必不能從你躺上去的那張床上下來,因為你必定死。’” 7 王對他們說:“那上來迎著你們,又對你們說這番話的是個怎樣的人?” 8 他們對王說:“那人穿著毛皮衣,腰間束上皮帶。”王說:“這人必是提斯比人以利亞。”
9 於是王差派一個五十夫長和他的五十名手下到以利亞那裡;那位五十夫長就上到以利亞那裡去。他看見以利亞正坐在山頂上,就對以利亞說:“神人哪!王吩咐你下來。” 10 以利亞回答五十夫長說:“如果我是神人,願火從天降下,把你和你的五十名手下吞滅。”於是有火從天降下,吞滅了五十夫長和他的五十名手下。 11 王再次派一個五十夫長和他的五十名手下到以利亞那裡去。那五十夫長對以利亞說:“神人哪!王這樣吩咐:‘你趕快下來。’” 12 以利亞回答他們說:“如果我是神人,願火從天降下,把你和你的五十名手下吞滅。”於是 神的火從天降下,吞滅了五十夫長和他的五十名手下。 13 王又派出第三名五十夫長和他的五十名手下;那五十夫長來到,就雙膝跪在以利亞面前,懇求他,對他說:“神人哪!願我的性命和這五十個僕人的性命在你眼中看為寶貴。 14 看哪!曾經有火從天降下,吞滅了先前兩個五十夫長和他們各五十名手下;現在,願我的性命在你眼中看為寶貴。” 15 耶和華的使者對以利亞說:“你和他下去吧,不要怕他。”於是以利亞起來,和他下山到王那裡去了。 16 以利亞對亞哈謝說:“耶和華這樣說:‘你差派使者去求問以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有 神可以求問嗎?因此,你必不能從你躺上去的那張床上下來,因為你必定死。’”
亞哈謝逝世
17 亞哈謝果然死了,正如耶和華藉以利亞所宣告的話。因為他沒有兒子,他的弟弟約蘭就接續他作王,那時是猶大王約沙法的兒子約蘭第二年。 18 亞哈謝其餘所行的事蹟,不是都寫在以色列諸王的年代誌上嗎?
2 Kings 1
Revised Geneva Translation
1 Then, after the death of Ahab, Moab rebelled against Israel.
2 And Ahaziah fell through the lattice window in his upper chamber, which was in Samaria. So he was sick. Then he sent messengers, to whom he said, “Go. Inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron, if I shall recover from this, my disease.”
3 Then the Angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, “Arise. Go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, “Is it not because there is no God in Israel that you go to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron?
4 “Therefore, thus says the LORD: ‘You shall not come down from the bed on which you have gone up but shall die the death.’” So, Elijah departed.
5 And the messengers returned to him, to whom he said, “Why have you now returned?”
6 And they answered him, “A man came and met us, and said to us, ‘Go. Return to the king who sent you, and say to him, “Thus says the LORD: ‘Is it not because there is no God in Israel that you send to inquire of Baal-Zebub, the God of Ekron? Therefore, you shall not come down from the bed on which you have gone up but shall die the death.’”’”
7 And he said to them, “What kind of man was he who came and met you and told you these words?”
8 And they said to him, “He was a hairy man, and girded with a girdle of leather around his loins.” Then he said, “It is Elijah the Tishbite.”
9 Therefore, the king sent to him a captain over fifty, with his fifty, who went up to him. Behold, he sat on the top of a mountain, and he said to him, “O man of God, the king has commanded that you come down.”
10 But Elijah answered, and said to the captain over the fifty, “If I am a man of God, let fire come down from the sky and devour you and your fifty.” So, fire came down from the sky and devoured him and his fifty.
11 Again also, he sent to him another captain over fifty, with his fifty, who spoke, and said to him, “O man of God! The king commands thus, “Come down quickly!”
12 But Elijah answered, and said to them, “If I am a man of God, let fire come down from the sky and devour you and your fifty.” So, fire came down from the sky and devoured him and his fifty.
13 Yet again, he sent a third captain over fifty, with his fifty. And the third captain over fifty went up and came and fell on his knees before Elijah, and begged him, and said to him, “O man of God! Please let my life and the lives of these, your fifty servants, be precious in your sight!
14 “Behold, fire came down from the sky and devoured the two previous captains over fifty, with their fifties. Therefore, let my life now be precious in your sight!”
15 And the Angel of the LORD said to Elijah, “Go down with him, do not be afraid of his presence.” So, he arose and went down with him to the king.
16 And he said to him, “Thus says the LORD: ‘Because you have sent messengers to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron (was it not because there was no God in Israel to inquire of His Word?), therefore you shall not come down off the bed on which you have gone up but shall die the death.’”
17 So he died, according to the Word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram began to reign in his place, in the second year of Jehoram, the son of Jehoshaphat, king of Judah, because he had no son.
18 Concerning the rest of the acts of Ahaziah, that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.
