Add parallel Print Page Options

以利亞預言亞哈謝必死

亞哈死後,摩押背叛以色列。 有一天,亞哈謝在撒瑪利亞,從樓上的窗戶掉下來,他就病了;於是他差派使者,對他們說:“你們去求問以革倫的神巴力.西卜,我這個病到底能否復原?” 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:“你動身上去迎著撒瑪利亞王的使者,對他們說:‘你們去求問以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有 神嗎? 因此,耶和華這樣說:你必不能從你躺上去的那張床上下來,因為你必定死。’”於是以利亞去了。

眾使者回到亞哈謝那裡;他對他們說:“你們為甚麼回來呢?” 他們對王說:“有一個人上來迎著我們,又對我們說:‘去吧,回到那差派你們的王那裡,對他說:耶和華這樣說:你派人去求問以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有 神嗎?因此,你必不能從你躺上去的那張床上下來,因為你必定死。’” 王對他們說:“那上來迎著你們,又對你們說這番話的是個怎樣的人?” 他們對王說:“那人穿著毛皮衣,腰間束上皮帶。”王說:“這人必是提斯比人以利亞。”

於是王差派一個五十夫長和他的五十名手下到以利亞那裡;那位五十夫長就上到以利亞那裡去。他看見以利亞正坐在山頂上,就對以利亞說:“神人哪!王吩咐你下來。” 10 以利亞回答五十夫長說:“如果我是神人,願火從天降下,把你和你的五十名手下吞滅。”於是有火從天降下,吞滅了五十夫長和他的五十名手下。 11 王再次派一個五十夫長和他的五十名手下到以利亞那裡去。那五十夫長對以利亞說:“神人哪!王這樣吩咐:‘你趕快下來。’” 12 以利亞回答他們說:“如果我是神人,願火從天降下,把你和你的五十名手下吞滅。”於是 神的火從天降下,吞滅了五十夫長和他的五十名手下。 13 王又派出第三名五十夫長和他的五十名手下;那五十夫長來到,就雙膝跪在以利亞面前,懇求他,對他說:“神人哪!願我的性命和這五十個僕人的性命在你眼中看為寶貴。 14 看哪!曾經有火從天降下,吞滅了先前兩個五十夫長和他們各五十名手下;現在,願我的性命在你眼中看為寶貴。” 15 耶和華的使者對以利亞說:“你和他下去吧,不要怕他。”於是以利亞起來,和他下山到王那裡去了。 16 以利亞對亞哈謝說:“耶和華這樣說:‘你差派使者去求問以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有 神可以求問嗎?因此,你必不能從你躺上去的那張床上下來,因為你必定死。’”

亞哈謝逝世

17 亞哈謝果然死了,正如耶和華藉以利亞所宣告的話。因為他沒有兒子,他的弟弟約蘭就接續他作王,那時是猶大王約沙法的兒子約蘭第二年。 18 亞哈謝其餘所行的事蹟,不是都寫在以色列諸王的年代誌上嗎?

以利亚预言亚哈谢必死

亚哈死后,摩押背叛以色列。 有一天,亚哈谢在撒玛利亚,从楼上的窗户掉下来,他就病了;于是他差派使者,对他们说:“你们去求问以革伦的神巴力.西卜,我这个病到底能否复原?” 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你动身上去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去求问以革伦的神巴力.西卜,是因为以色列中没有 神吗? 因此,耶和华这样说:你必不能从你躺上去的那张床上下来,因为你必定死。’”于是以利亚去了。

众使者回到亚哈谢那里;他对他们说:“你们为甚么回来呢?” 他们对王说:“有一个人上来迎着我们,又对我们说:‘去吧,回到那差派你们的王那里,对他说:耶和华这样说:你派人去求问以革伦的神巴力.西卜,是因为以色列中没有 神吗?因此,你必不能从你躺上去的那张床上下来,因为你必定死。’” 王对他们说:“那上来迎着你们,又对你们说这番话的是个怎样的人?” 他们对王说:“那人穿著毛皮衣,腰间束上皮带。”王说:“这人必是提斯比人以利亚。”

于是王差派一个五十夫长和他的五十名手下到以利亚那里;那位五十夫长就上到以利亚那里去。他看见以利亚正坐在山顶上,就对以利亚说:“神人哪!王吩咐你下来。” 10 以利亚回答五十夫长说:“如果我是神人,愿火从天降下,把你和你的五十名手下吞灭。”于是有火从天降下,吞灭了五十夫长和他的五十名手下。 11 王再次派一个五十夫长和他的五十名手下到以利亚那里去。那五十夫长对以利亚说:“神人哪!王这样吩咐:‘你赶快下来。’” 12 以利亚回答他们说:“如果我是神人,愿火从天降下,把你和你的五十名手下吞灭。”于是 神的火从天降下,吞灭了五十夫长和他的五十名手下。 13 王又派出第三名五十夫长和他的五十名手下;那五十夫长来到,就双膝跪在以利亚面前,恳求他,对他说:“神人哪!愿我的性命和这五十个仆人的性命在你眼中看为宝贵。 14 看哪!曾经有火从天降下,吞灭了先前两个五十夫长和他们各五十名手下;现在,愿我的性命在你眼中看为宝贵。” 15 耶和华的使者对以利亚说:“你和他下去吧,不要怕他。”于是以利亚起来,和他下山到王那里去了。 16 以利亚对亚哈谢说:“耶和华这样说:‘你差派使者去求问以革伦的神巴力.西卜,是因为以色列中没有 神可以求问吗?因此,你必不能从你躺上去的那张床上下来,因为你必定死。’”

亚哈谢逝世

17 亚哈谢果然死了,正如耶和华藉以利亚所宣告的话。因为他没有儿子,他的弟弟约兰就接续他作王,那时是犹大王约沙法的儿子约兰第二年。 18 亚哈谢其余所行的事迹,不是都写在以色列诸王的年代志上吗?

Elijah Denounces Ahaziah

After the death of Ahab, Moab rebelled against Israel.

Now Ahazi′ah fell through the lattice in his upper chamber in Samar′ia, and lay sick; so he sent messengers, telling them, “Go, inquire of Ba′al-ze′bub, the god of Ekron, whether I shall recover from this sickness.” But the angel of the Lord said to Eli′jah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samar′ia, and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Ba′al-ze′bub, the god of Ekron?’ Now therefore thus says the Lord, ‘You shall not come down from the bed to which you have gone, but you shall surely die.’” So Eli′jah went.

The messengers returned to the king, and he said to them, “Why have you returned?” And they said to him, “There came a man to meet us, and said to us, ‘Go back to the king who sent you, and say to him, Thus says the Lord, Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Ba′al-ze′bub, the god of Ekron? Therefore you shall not come down from the bed to which you have gone, but shall surely die.’” He said to them, “What kind of man was he who came to meet you and told you these things?” They answered him, “He wore a garment of haircloth, with a girdle of leather about his loins.” And he said, “It is Eli′jah the Tishbite.”

Then the king sent to him a captain of fifty men with his fifty. He went up to Eli′jah, who was sitting on the top of a hill, and said to him, “O man of God, the king says, ‘Come down.’” 10 But Eli′jah answered the captain of fifty, “If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty.” Then fire came down from heaven, and consumed him and his fifty.

11 Again the king sent to him another captain of fifty men with his fifty. And he went up[a] and said to him, “O man of God, this is the king’s order, ‘Come down quickly!’” 12 But Eli′jah answered them, “If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty.” Then the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.

13 Again the king sent the captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Eli′jah, and entreated him, “O man of God, I pray you, let my life, and the life of these fifty servants of yours, be precious in your sight. 14 Lo, fire came down from heaven, and consumed the two former captains of fifty men with their fifties; but now let my life be precious in your sight.” 15 Then the angel of the Lord said to Eli′jah, “Go down with him; do not be afraid of him.” So he arose and went down with him to the king, 16 and said to him, “Thus says the Lord, ‘Because you have sent messengers to inquire of Ba′al-ze′bub, the god of Ekron,—is it because there is no God in Israel to inquire of his word?—therefore you shall not come down from the bed to which you have gone, but you shall surely die.’”

Death of Ahaziah

17 So he died according to the word of the Lord which Eli′jah had spoken. Jehor′am, his brother,[b] became king in his stead in the second year of Jehor′am the son of Jehosh′aphat, king of Judah, because Ahazi′ah had no son. 18 Now the rest of the acts of Ahazi′ah which he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

Footnotes

  1. 2 Kings 1:11 Gk Compare verses 9, 13: Heb answered
  2. 2 Kings 1:17 Gk Syr: Heb lacks his brother