23 他还任命五百五十名监工负责监管工人。

24 法老的女儿从大卫城迁到为她建造的宫殿以后,所罗门动工兴建米罗堡。 25 耶和华的殿落成以后,所罗门每年三次在他为耶和华筑的坛上献燔祭、平安祭并在耶和华面前烧香。

Read full chapter

23 These were the [a](A)chief officers who were in charge of Solomon’s work, 550, (B)who ruled over the people doing the work.

24 As soon as (C)Pharaoh’s daughter came up from the city of David to her house which Solomon had built for her, (D)he then built the Millo.

25 Now (E)three times a year Solomon offered burnt offerings and peace offerings on the altar which he had built for the Lord, burning incense with them on the altar which was before the Lord. So he finished the house.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Kings 9:23 Or officers of the deputies

23 They were also the chief officials(A) in charge of Solomon’s projects—550 officials supervising those who did the work.

24 After Pharaoh’s daughter(B) had come up from the City of David to the palace Solomon had built for her, he constructed the terraces.(C)

25 Three(D) times a year Solomon sacrificed burnt offerings and fellowship offerings on the altar he had built for the Lord, burning incense before the Lord along with them, and so fulfilled the temple obligations.

Read full chapter

23 These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.

24 But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.

25 And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the Lord, and he burnt incense upon the altar that was before the Lord. So he finished the house.

Read full chapter