列王纪上 8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
运约柜入殿
8 那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来。 2 以他念月,就是七月,在节前,以色列人都聚集到所罗门王那里。 3 以色列长老来到,祭司便抬起约柜, 4 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来,又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来。 5 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,一同在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。 6 祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。 7 基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。 8 这杠甚长,杠头在内殿前的圣所可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。 9 约柜里唯有两块石版,就是以色列人出埃及地后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山所放的,除此以外,并无别物。 10 祭司从圣所出来的时候,有云充满耶和华的殿, 11 甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。
所罗门宣述建殿之来由
12 那时所罗门说:“耶和华曾说他必住在幽暗之处。 13 我已经建造殿宇做你的居所,为你永远的住处。” 14 王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。 15 所罗门说:“耶和华以色列的神是应当称颂的!因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。 16 他说:‘自从我领我民以色列出埃及以来,我未曾在以色列各支派中选择一城建造殿宇为我名的居所,但拣选大卫治理我民以色列。’” 17 所罗门说:“我父大卫曾立意要为耶和华以色列神的名建殿, 18 耶和华却对我父大卫说:‘你立意为我的名建殿,这意思甚好, 19 只是你不可建殿,唯你所生的儿子,必为我名建殿。’ 20 现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的国位,又为耶和华以色列神的名建造了殿。 21 我也在其中为约柜预备一处,约柜内有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候,与他们所立的约。”
大申祈祷
22 所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说: 23 “耶和华以色列的神啊,天上地下,没有神可比你的。你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱, 24 向你仆人我父大卫所应许的话现在应验了。你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。 25 耶和华以色列的神啊,你所应许你仆人我父大卫的话说‘你的子孙若谨慎自己的行为,在我面前行事像你所行的一样,就不断人坐以色列的国位’,现在求你应验这话。 26 以色列的神啊,求你成就向你仆人我父大卫所应许的话!
27 “神果真住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢! 28 唯求耶和华我的神垂顾仆人的祷告、祈求,俯听仆人今日在你面前的祈祷、呼吁。 29 愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。 30 你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你在天上你的居所垂听,垂听而赦免。
31 “人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓, 32 求你在天上垂听,判断你的仆人:定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
33 “你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又归向你,承认你的名,在这殿里祈求、祷告, 34 求你在天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们列祖之地。
35 “你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪, 36 求你在天上垂听,赦免你仆人以色列民的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。
37 “国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病, 38 你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉有罪[a],向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么, 39 求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们——唯有你知道世人的心—— 40 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你。
41 “论到不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来—— 42 他们听人论说你的大名和大能的手并伸出来的膀臂——向这殿祷告, 43 求你在天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你,像你的民以色列一样,又使他们知道我建造的这殿是称为你名下的。
44 “你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向耶和华所选择的城与我为你名所建造的殿祷告, 45 求你在天上垂听他们的祷告、祈求,使他们得胜。
46 “你的民若得罪你——世上没有不犯罪的人——你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到仇敌之地,或远或近, 47 他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’, 48 他们若在掳到之地尽心、尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地,和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告, 49 求你在天上你的居所垂听他们的祷告、祈求,为他们申冤, 50 饶恕得罪你的民,赦免他们的一切过犯,使他们在掳他们的人面前蒙怜恤, 51 因为他们是你的子民,你的产业,是你从埃及领出来脱离铁炉的。 52 愿你的眼目看顾仆人,听你民以色列的祈求,无论何时向你祈求,愿你垂听。 53 主耶和华啊,你将他们从地上的万民中分别出来做你的产业,是照你领我们列祖出埃及的时候,借你仆人摩西所应许的话。”
为民祝福
54 所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着,向天举手,在耶和华面前祷告祈求已毕,就起来, 55 站着,大声为以色列全会众祝福,说: 56 “耶和华是应当称颂的!因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人,凡借他仆人摩西应许赐福的话,一句都没有落空。 57 愿耶和华我们的神与我们同在,像与我们列祖同在一样,不撇下我们,不丢弃我们, 58 使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。 59 我在耶和华面前祈求的这些话,愿耶和华我们的神昼夜垂念,每日为他仆人与他民以色列申冤, 60 使地上的万民都知道唯独耶和华是神,并无别神。 61 所以你们当向耶和华我们的神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。”
献祭
62 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭。 63 所罗门向耶和华献平安祭,用牛二万二千,羊十二万。这样,王和以色列众民为耶和华的殿行奉献之礼。 64 当日,王因耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭、素祭和平安祭牲的脂油。 65 那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成为大会,在耶和华我们的神面前守节七日又七日,共十四日。 66 第八日,王遣散众民,他们都为王祝福。因见耶和华向他仆人大卫和他民以色列所施的一切恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。
Footnotes
- 列王纪上 8:38 原文作:灾。
列王纪上 8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
运约柜入圣殿
8 所罗门把以色列的长老、各支派的首领和族长召集到耶路撒冷,准备把耶和华的约柜从大卫城锡安运上来。
2 在以他念月,即七月住棚节的时候,以色列人都聚集到所罗门王那里。 3 以色列的长老到齐后,祭司便抬起约柜, 4 祭司和利未人将约柜、会幕和会幕里的一切圣器运上来。 5 所罗门王和聚集到他那里的以色列全体会众在约柜前献祭,献上的牛羊多得不可胜数。 6 祭司把耶和华的约柜抬进内殿,即至圣所,放在两个基路伯天使的翅膀下面。 7 基路伯天使展开翅膀,遮盖约柜和抬约柜的横杠。 8 横杠相当长,在至圣所前面的圣所中可以看见横杠的末端,在圣所外面看不见。横杠至今仍在那里。 9 约柜里除了两块石版,没有别的东西。石版是以色列人离开埃及后,耶和华在何烈山跟他们立约时,摩西放进去的。 10 祭司从圣所出来的时候,就有云彩充满了耶和华的殿, 11 以致祭司不能留在殿里供职,因为那里充满了耶和华的荣光。 12 那时,所罗门说:
“耶和华啊,
你曾说你要住在密云中,
13 现在,我为你建造了殿宇,
作你永远的居所。”
14 然后,王转身为站立在那里的以色列民众祝福, 15 说:“以色列的上帝耶和华当受称颂!祂亲口给我父大卫的应许,现在祂亲手成就了! 16 祂曾说,‘自从我把我的以色列子民带出埃及以来,我并没有在以色列各支派中选出一座城来建造殿宇,作为我名下的居所。我只是拣选了大卫来治理我的以色列子民。’” 17 所罗门又说:“我父大卫曾想为以色列的上帝耶和华建殿, 18 但是耶和华对我父大卫说,‘你想为我建殿,这番心意是好的, 19 但你不要建,要由你的亲生儿子为我建殿。’
20 “耶和华已经实现祂的应许,祂让我继承我父大卫的王位统治以色列。现在,我为以色列的上帝耶和华的名建了殿, 21 并在殿里预备了放约柜的地方。约柜里有耶和华的约,是祂把我们的祖先带出埃及时跟他们立的。”
所罗门的祷告
22 所罗门当着以色列会众的面,站在耶和华的坛前,向天伸出双手, 23 祷告说:“以色列的上帝耶和华啊,天上地下没有神明可以与你相比!你向尽心遵行你旨意的仆人守约,施慈爱。 24 你持守向你仆人——我父大卫的应许,你曾亲口应许,你今天亲手成就了。
25 “以色列的上帝耶和华啊,你曾对你仆人——我父大卫说,‘你的子孙若像你一样谨慎行事、遵行我的旨意,你的王朝就不会中断。’求你信守这应许。 26 以色列的上帝耶和华啊,求你实现你向你仆人——我父大卫的应许。
27 “然而,上帝啊,你真的会住在人间吗?看啊,诸天尚且不够你居住,更何况我建造的这殿呢? 28 可是,我的上帝耶和华啊,求你垂顾你仆人的祷告和祈求,垂听你仆人今天在你面前的呼求和祈祷。 29 愿你昼夜看顾这殿——你应许立你名的地方!你仆人向着这地方祷告的时候,求你垂听。 30 你仆人和你的以色列子民向这地方祈祷的时候,求你从你天上的居所垂听,赦免我们的罪。
31 “如果有人得罪邻舍,被叫到这殿中,在你的坛前起誓, 32 求你从天上垂听,在你众仆人当中施行审判,按他们的行为罚恶赏善。
33 “当你的以色列子民因得罪你而败在敌人手中时,如果他们回心转意归向你,承认你的名,在这殿里祈祷, 34 求你从天上垂听,赦免他们的罪,带领他们回到你赐给他们祖先的土地上。
35 “当你的子民得罪你,你惩罚他们,叫天不降雨时,如果他们向着这殿祷告,承认你的名,并离开罪恶, 36 求你在天上垂听,赦免你仆人——你以色列子民的罪,教导他们走正道,降下甘霖滋润你赐给你子民作产业的土地。
37 “如果国中有饥荒、瘟疫、旱灾、霉病、蝗灾、虫灾,或是城邑被敌人围困,无论遭遇什么灾祸疾病, 38 只要你的以色列子民,或个人或全体,自知心中痛苦并向着这殿伸手祷告,无论祈求什么, 39 求你从天上的居所垂听,赦免他们。唯独你能洞察人心,你必按各人的行为施行赏罚, 40 使你的子民在你赐给我们祖先的土地上终生敬畏你。
41-42 “如果有远方的外族人听说你的大能大力,慕名而来,向着这殿祷告, 43 求你从天上的居所垂听,应允他们的祈求,好叫天下万民都像你的以色列子民一样认识你的名,敬畏你,并知道我建造的这殿属于你的名下。
44 “你的子民奉你的命令上阵与敌人作战,无论他们在哪里,如果他们向着你选择的这城和我为你建造的这殿祷告, 45 求你从天上垂听,使他们得胜。
46 “世上没有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他们发怒,让敌人把他们掳走,不论远近, 47 若他们在那里回心转意,向你恳求,承认自己犯罪作恶了; 48 若他们全心全意地归向你,朝着你赐给他们祖先的这片土地、你选择的这城和我为你建的这殿向你祷告, 49 求你从天上的居所垂听他们的祈求,为他们伸张正义, 50 赦免得罪你的子民,赦免他们的一切过犯,使掳掠他们的人善待他们。 51 因为他们是你的子民、你的产业,是你从埃及那熊熊的火炉里拯救出来的。
52 “愿你垂顾仆人和你的以色列子民的祈求。无论他们什么时候向你祈求,都求你垂听。 53 主耶和华啊,因为你把我们祖先带出埃及的时候,曾经借着你的仆人摩西应许将以色列人从万民中分别出来,作你自己的产业。”
所罗门为民祝福
54 所罗门跪在耶和华的坛前,举着手向耶和华祷告完毕, 55 便站起来高声为以色列全体会众祝福: 56 “耶和华当受称颂!祂照着应许赐平安给祂的以色列子民。祂从前借着仆人摩西赐下的美好应许一句也没有落空。 57 愿我们的上帝耶和华与我们同在,就像与我们的祖先同在一样。愿祂永远都不撇下我们,不丢弃我们, 58 使我们的心归向祂,遵行祂的旨意,谨守祂吩咐我们祖先的诫命、律例和典章。 59 愿我们的上帝耶和华昼夜顾念我在祂面前的这些祈求,天天护佑祂的仆人和祂的以色列子民, 60 叫地上万民都知道,耶和华是独一无二的上帝。 61 愿你们像今天一样专心事奉我们的上帝耶和华,遵行祂的律法,谨守祂的诫命。”
圣殿奉献礼
62 王和以色列众民一同向耶和华献祭。 63 所罗门向耶和华献上两万二千头牛、十二万只羊作平安祭,王和以色列众民为耶和华的殿举行奉献典礼。
64 那天,因为耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭祭牲的脂肪,所罗门王就把殿前院子中间分别出来作圣洁之地,在那里献上燔祭、素祭和平安祭祭牲的脂肪。 65 所罗门和从哈马口直至埃及小河而来的全体以色列人聚成一大群会众,在我们的上帝耶和华面前守节期两周,共十四天。 66 之后,所罗门王让众民各回本乡。他们看见耶和华向祂的仆人大卫和以色列子民所施的一切恩惠,都为王祝福,并满心欢喜地回家去了。
1 Kings 8
New King James Version
The Ark Brought into the Temple(A)
8 Now (B)Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the chief fathers of the children of Israel, to King Solomon in Jerusalem, (C)that they might bring (D)up the ark of the covenant of the Lord from the City of David, which is Zion. 2 Therefore all the men of Israel assembled with King Solomon at the (E)feast in the month of [a]Ethanim, which is the seventh month. 3 So all the elders of Israel came, (F)and the priests took up the ark. 4 Then they brought up the ark of the Lord, (G)the [b]tabernacle of meeting, and all the holy furnishings that were in the tabernacle. The priests and the Levites brought them up. 5 Also King Solomon, and all the congregation of Israel who were assembled with him, were with him before the ark, (H)sacrificing sheep and oxen that could not be counted or numbered for multitude. 6 Then the priests (I)brought in the ark of the covenant of the Lord to (J)its place, into the inner sanctuary of the temple, to the Most Holy Place, (K)under the wings of the cherubim. 7 For the cherubim spread their two wings over the place of the ark, and the cherubim overshadowed the ark and its poles. 8 The poles (L)extended so that the [c]ends of the poles could be seen from the holy place, in front of the inner sanctuary; but they could not be seen from outside. And they are there to this day. 9 (M)Nothing was in the ark (N)except the two tablets of stone which Moses (O)put there at Horeb, (P)when the Lord made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.
10 And it came to pass, when the priests came out of the holy place, that the cloud (Q)filled the house of the Lord, 11 so that the priests could not continue ministering because of the cloud; for the (R)glory of the Lord filled the house of the Lord.
12 (S)Then Solomon spoke:
“The Lord said He would dwell (T)in the dark cloud.
13 (U)I have surely built You an exalted house,
(V)And a place for You to dwell in forever.”
Solomon’s Speech at Completion of the Work(W)
14 Then the king turned around and (X)blessed the whole assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing. 15 And he said: (Y)“Blessed be the Lord God of Israel, who (Z)spoke with His mouth to my father David, and with His hand has fulfilled it, saying, 16 ‘Since the day that I brought My people Israel out of Egypt, I have chosen no city from any tribe of Israel in which to build a house, that (AA)My name might be there; but I chose (AB)David to be over My people Israel.’ 17 Now (AC)it was in the heart of my father David to build a [d]temple for the name of the Lord God of Israel. 18 (AD)But the Lord said to my father David, ‘Whereas it was in your heart to build a temple for My name, you did well that it was in your heart. 19 Nevertheless (AE)you shall not build the temple, but your son who will come from your body, he shall build the temple for My name.’ 20 So the Lord has fulfilled His word which He spoke; and I have [e]filled the position of my father David, and sit on the throne of Israel, (AF)as the Lord promised; and I have built a temple for the name of the Lord God of Israel. 21 And there I have made a place for the ark, in which is (AG)the covenant of the Lord which He made with our fathers, when He brought them out of the land of Egypt.”
Solomon’s Prayer of Dedication(AH)
22 Then Solomon stood before (AI)the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and (AJ)spread out his hands toward heaven; 23 and he said: “Lord God of Israel, (AK)there is no God in heaven above or on earth below like You, (AL)who keep Your covenant and mercy with Your servants who (AM)walk before You with all their hearts. 24 You have kept what You promised Your servant David my father; You have both spoken with Your mouth and fulfilled it with Your hand, as it is this day. 25 Therefore, Lord God of Israel, now keep what You promised Your servant David my father, saying, (AN)‘You shall not fail to have a man sit before Me on the throne of Israel, only if your sons take heed to their way, that they walk before Me as you have walked before Me.’ 26 (AO)And now I pray, O God of Israel, let Your word come true, which You have spoken to Your servant David my father.
27 “But (AP)will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the (AQ)heaven of heavens cannot contain You. How much less this temple which I have built! 28 Yet regard the prayer of Your servant and his supplication, O Lord my God, and listen to the cry and the prayer which Your servant is praying before You today: 29 that Your eyes may be open toward this [f]temple night and day, toward the place of which You said, (AR)‘My name shall be (AS)there,’ that You may hear the prayer which Your servant makes (AT)toward this place. 30 (AU)And may You hear the supplication of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward this place. Hear in heaven Your dwelling place; and when You hear, forgive.
31 “When anyone sins against his neighbor, and is forced to take (AV)an oath, and comes and takes an oath before Your altar in this temple, 32 then hear in heaven, and act, and judge Your servants, (AW)condemning the wicked, bringing his way on his head, and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.
33 (AX)“When Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, and (AY)when they turn back to You and confess Your name, and pray and make supplication to You in this temple, 34 then hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to their (AZ)fathers.
35 (BA)“When the heavens are shut up and there is no rain because they have sinned against You, when they pray toward this place and confess Your name, and turn from their sin because You afflict them, 36 then hear in heaven, and forgive the sin of Your servants, Your people Israel, that You may (BB)teach them (BC)the good way in which they should walk; and send rain on Your land which You have given to Your people as an inheritance.
37 (BD)“When there is famine in the land, pestilence or blight or mildew, locusts or grasshoppers; when their enemy besieges them in the land of their [g]cities; whatever plague or whatever sickness there is; 38 whatever prayer, whatever supplication is made by anyone, or by all Your people Israel, when each one knows the plague of his own heart, and spreads out his hands toward this temple: 39 then hear in heaven Your dwelling place, and forgive, and act, and give to everyone according to all his ways, whose heart You know (for You alone (BE)know the hearts of all the sons of men), 40 (BF)that they may fear You all the days that they live in the land which You gave to our fathers.
41 “Moreover, concerning a foreigner, who is not of Your people Israel, but has come from a far country for Your name’s sake 42 (for they will hear of Your great name and Your (BG)strong hand and Your outstretched arm), when he comes and prays toward this temple, 43 hear in heaven Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You, (BH)that all peoples of the earth may know Your name and (BI)fear You, as do Your people Israel, and that they may know that this temple which I have built is called by Your name.
44 “When Your people go out to battle against their enemy, wherever You send them, and when they pray to the Lord toward the city which You have chosen and the temple which I have built for Your name, 45 then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their [h]cause.
46 “When they sin against You (BJ)(for there is no one who does not sin), and You become angry with them and deliver them to the enemy, and they take them captive (BK)to the land of the enemy, far or near; 47 (BL)yet when they [i]come to themselves in the land where they were carried captive, and repent, and make supplication to You in the land of those who took them captive, (BM)saying, ‘We have sinned and done wrong, we have committed wickedness’; 48 and when they (BN)return to You with all their heart and with all their soul in the land of their enemies who led them away captive, and (BO)pray to You toward their land which You gave to their fathers, the city which You have chosen and the temple which I have built for Your name: 49 then hear in heaven Your dwelling place their prayer and their supplication, and maintain their [j]cause, 50 and forgive Your people who have sinned against You, and all their transgressions which they have transgressed against You; and (BP)grant them compassion before those who took them captive, that they may have compassion on them 51 (for (BQ)they are Your people and Your inheritance, whom You brought out of Egypt, (BR)out of the iron furnace), 52 (BS)that Your eyes may be open to the supplication of Your servant and the supplication of Your people Israel, to listen to them whenever they call to You. 53 For You separated them from among all the peoples of the earth to be Your inheritance, (BT)as You spoke by Your servant Moses, when You brought our fathers out of Egypt, O Lord God.”
Solomon Blesses the Assembly(BU)
54 (BV)And so it was, when Solomon had finished praying all this prayer and supplication to the Lord, that he arose from before the altar of the Lord, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven. 55 Then he stood (BW)and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying: 56 “Blessed be the Lord, who has given (BX)rest[k] to His people Israel, according to all that He promised. (BY)There has not failed one word of all His good promise, which He promised through His servant Moses. 57 May the Lord our God be with us, as He was with our fathers. (BZ)May He not leave us nor forsake us, 58 that He may (CA)incline our hearts to Himself, to walk in all His ways, and to keep His commandments and His statutes and His judgments, which He commanded our fathers. 59 And may these words of mine, with which I have made supplication before the Lord, be near the Lord our God day and night, that He may maintain the cause of His servant and the cause of His people Israel, as each day may require, 60 (CB)that all the peoples of the earth may know that (CC)the Lord is God; there is no other. 61 Let your (CD)heart therefore be [l]loyal to the Lord our God, to walk in His statutes and keep His commandments, as at this day.”
Solomon Dedicates the Temple(CE)
62 Then (CF)the king and all Israel with him offered sacrifices before the Lord. 63 And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered to the Lord, twenty-two thousand bulls and one hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the Lord. 64 On (CG)the same day the king consecrated the middle of the court that was in front of the house of the Lord; for there he offered burnt offerings, grain offerings, and the fat of the peace offerings, because the (CH)bronze altar that was before the Lord was too small to receive the burnt offerings, the grain offerings, and the fat of the peace offerings.
65 At that time Solomon held (CI)a feast, and all Israel with him, a great assembly from (CJ)the entrance of Hamath to (CK)the Brook of Egypt, before the Lord our God, (CL)seven days and seven more days—fourteen days. 66 (CM)On the eighth day he sent the people away; and they [m]blessed the king, and went to their tents joyful and glad of heart for all the good that the Lord had done for His servant David, and for Israel His people.
Footnotes
- 1 Kings 8:2 Or Tishri, September or October
- 1 Kings 8:4 tent
- 1 Kings 8:8 heads
- 1 Kings 8:17 Lit. house, and so in vv. 18–20
- 1 Kings 8:20 risen in the place of
- 1 Kings 8:29 Lit. house
- 1 Kings 8:37 Lit. gates
- 1 Kings 8:45 justice
- 1 Kings 8:47 Lit. bring back to their heart
- 1 Kings 8:49 justice
- 1 Kings 8:56 peace
- 1 Kings 8:61 Lit. at peace with
- 1 Kings 8:66 thanked
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.