列王纪上 8
Chinese New Version (Traditional)
運約櫃進殿(A)
8 那時,所羅門把以色列的長老、各支派的首領和以色列的族長,都召集到耶路撒冷自己面前,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安運上來。 2 於是,在以他念月,就是七月,在守節期的時候,以色列眾人都聚集到所羅門王那裡。 3 以色列的眾長老都來到了,祭司們就把約櫃抬起來。 4 祭司和利未人把耶和華的約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器具都運上來。 5 所羅門王和聚集到他那裡的以色列全體會眾,都一同在約櫃前獻牛羊為祭,數目多得不可勝數,無法計算。 6 祭司把耶和華的約櫃抬進內殿為它預備的地方,就是至聖所,放在兩個基路伯的翅膀底下。 7 因為基路伯展開翅膀在約櫃所在地的上面,遮掩約櫃和抬櫃的槓。 8 這些槓很長,在內殿前的聖所可以看見槓頭,在殿外卻看不見;直到今日,這些槓還在那裡。 9 約櫃裡面只有兩塊石版,這兩塊石版在以色列人出埃及地以後,耶和華與他們立約的時候,摩西在何烈山放在那裡的。 10 祭司從聖所裡出來的時候,有雲彩充滿耶和華的殿, 11 因為雲彩的緣故,祭司不能站立服事,因為耶和華的榮光充滿了聖殿。
12 那時,所羅門說:
“耶和華曾說,他要住在密雲中。
13 現在我果然為你建造了一座巍峨的殿,
作你永遠的居所。”
所羅門宣告建殿的理由(B)
14 於是王把臉轉過來,為全體以色列會眾祝福,全體以色列會眾都站著。 15 所羅門說:“耶和華以色列的 神是應當稱頌的,因為他親口對我父親大衛應許過的,現在他親手成全了。他說: 16 ‘自從我把我的子民以色列領出埃及的日子以來,我未曾在以色列的各支派中揀選一座城,建造殿宇,作我名的居所;但我揀選了大衛治理我的子民以色列。’ 17 我父大衛心裡有意要為耶和華以色列的 神的名建殿。 18 但耶和華對我父大衛說:‘你心裡有意為我的名建一座殿,你這心意是好的。 19 然而你不要建造這殿,只有你親生的兒子,他必為我的名建造這殿。’ 20 現在耶和華已經實現了他說過的話,我已經起來繼承我父大衛,坐在以色列的王位上,正如耶和華所說過的。我也已經為耶和華以色列的 神的名建造了這殿。 21 我又為約櫃預備了一個地方。這約櫃裡有耶和華的約,就是他領我們列祖出埃及地的時候與他們所立的。”
所羅門獻殿的禱告(C)
22 所羅門當著以色列的全體會眾,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手, 23 禱告說:“耶和華以色列的 神啊,天上地下沒有別的神像你;你對一心在你面前行事為人的僕人守約施慈愛。 24 你謹守了你應許過你僕人我父大衛的話。你親口說過,也親手作成,正如今天一樣。 25 耶和華以色列的 神啊,現在求你謹守你應許你僕人我父親大衛的話:‘只要你的子孫謹守他們的行為,像你在我面前所行的一樣,就必不斷有人坐以色列的王位。’ 26 以色列的 神啊,現在求你成就你應許你僕人我父大衛的話吧!
27 “ 神真的住在地上嗎?看哪!天和天上的天尚且不能容納你,何況我建造的這殿呢? 28 然而耶和華我的 神啊,求你垂顧你僕人的禱告和懇求,垂聽你僕人今天在你面前所作的呼籲和禱告。 29 願你的眼睛晝夜看顧這殿,看顧你所說‘我的名要留在那裡’的地方。願你垂聽你僕人向這地方所發的禱告。 30 你僕人和你的子民以色列向這地方禱告的時候,求你垂聽他們的懇求。求你在天上的居所垂聽,垂聽而赦免。
31 “如果有人得罪他的鄰居被迫起誓,他來到這殿在你的祭壇前起誓的時候, 32 求你在天上垂聽,採取行動,審判你的僕人,定惡人有罪,使他所行的,都歸到他自己的頭上。定義人有理,照著他的公義賞賜他。
33 “你的子民以色列若是得罪了你,以致在仇敵面前被打敗,又回轉歸向你,承認你的名,在這殿裡向你禱告懇求的時候, 34 求你在天上垂聽,赦免你的子民以色列的罪,領他們返回你賜給他們列祖之地。
35 “如果他們因為得罪了你,天就閉塞不下雨;他們若是向這地方禱告,承認你的名;又因你苦待他們,就離開他們的罪, 36 求你在天上垂聽,赦免你僕人和你的子民以色列的罪,指示他們當行的善道,賜雨水在你的地上,就是你賜給你子民的產業之地。
37 “如果這地有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵把他們圍困在城裡,無論遭遇甚麼災禍,甚麼疾病, 38 你的子民以色列,或是眾人,或是個人,知道自己心裡的苦痛,向這殿伸開雙手所作的一切禱告、一切懇求, 39 求你在天上你的居所垂聽而赦免,並且採取行動。你是知道人心的,只有你知道萬人的心,求你照著各人所行的報應他, 40 好使他們在你賜給我們列祖的地上,一生一世敬畏你。
41 “至於不屬於你的子民以色列的外族人,為了你的名的緣故從遠地而來, 42 因為他們聽到你的大名、大能的手和伸出來的膀臂,他們來向這殿禱告的時候, 43 求你在天上你的居所垂聽,照著外族人向你呼求的一切而行,好使地上的萬族萬民都認識你的名,敬畏你,像你的子民以色列一樣;又使他們知道我建造的這殿是稱為你的名下的。
44 “如果你的子民出去與仇敵爭戰,無論你派他們到哪處,他們若是向你所揀選的這城,並向我為你的名建造的這殿禱告, 45 求你在天上垂聽他們的禱告和懇求,為他們主持公道。
46 “如果你的子民得罪了你(沒有不犯罪的世人),你向他們發怒,把他們交給仇敵,以致仇敵把他們擄到仇敵的地方,或是遠或是近, 47 在被擄的地方,他們若是回心轉意,在他們被擄去之地回轉,向你祈求,說:‘我們犯了罪了;我們犯了過了,我們作了惡事。’ 48 如果他們在俘擄他們的仇敵的地方,一心一意回轉歸向你,又向著你賜給他們列祖的地方,向你所揀選的這城,和我為你的名建造的這殿禱告, 49 求你在天上你的居所垂聽他們的禱告和懇求,為他們主持公道。 50 赦免得罪了你的子民,又赦免他們冒犯你的一切過犯,使他們在擄他們的人面前蒙憐憫。 51 因為他們是你的子民、你的產業,是你從埃及、從鐵爐中領出來的。 52 願你睜開眼睛看顧你僕人的祈求,和你的子民以色列的祈求,他們向你呼求的,願你都垂聽。 53 主耶和華啊!因為你已經把他們從地上萬族萬民中分別出來,作自己的產業,正如你領我們的列祖出埃及的時候,藉著你的僕人摩西所應許的。”
所羅門為人民祝福
54 所羅門在耶和華的祭壇前屈膝下跪,向天伸開雙手,向耶和華獻完了這一切禱告和懇求以後,就起來, 55 站著,大聲給以色列的全體會眾祝福,說: 56 “耶和華是應當稱頌的。他照著自己一切所應許的,賜安息給他的子民以色列人。藉著他的僕人摩西所應許一切美好的話,一句都沒有落空。 57 願耶和華我們的 神與我們同在,像與我們的列祖同在一樣。願他不離棄我們,也不撇下我們。 58 願他使我們的心歸向他,遵行他的一切道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例和典章。 59 願我在耶和華面前懇求的這些話,晝夜都不離耶和華我們的 神,好使他天天為他僕人和他的子民以色列人主持公道, 60 使地上萬族萬民都知道耶和華是 神,除他以外沒有別的神。 61 所以你們的心要完全歸給耶和華我們的 神,遵行他的律例,謹守他的誡命,像今天一樣。”
獻殿禮的獻祭(D)
62 王和所有與他在一起的以色列人都在耶和華面前獻祭。 63 所羅門向耶和華獻平安祭,牛二萬二千頭,羊十二萬隻;這樣,王和以色列眾人為耶和華的殿舉行了奉獻典禮。 64 那一天,因為耶和華面前的銅祭壇太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂肪,王就把耶和華殿前院子當中的地方分別為聖,在那裡獻燔祭、素祭和平安祭牲的脂肪。 65 那時所羅門與從哈馬口直到埃及小河的以色列人,都在耶和華我們的 神面前舉行盛大的集會,守節七天,又七天,一共十四天。 66 到了第八天,王遣散了眾人;眾人都祝福過王以後,就高高興興地回自己的家去。他們因為看見耶和華向他僕人大衛和他子民以色列所施的一切恩惠,心中都感到歡喜。
列王紀上 8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
運約櫃入聖殿
8 所羅門把以色列的長老、各支派的首領和族長召集到耶路撒冷,準備把耶和華的約櫃從大衛城錫安運上來。
2 在以他念月,即七月住棚節的時候,以色列人都聚集到所羅門王那裡。 3 以色列的長老到齊後,祭司便抬起約櫃, 4 祭司和利未人將約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器運上來。 5 所羅門王和聚集到他那裡的以色列全體會眾在約櫃前獻祭,獻上的牛羊多得不可勝數。 6 祭司把耶和華的約櫃抬進內殿,即至聖所,放在兩個基路伯天使的翅膀下面。 7 基路伯天使展開翅膀,遮蓋約櫃和抬約櫃的橫杠。 8 橫杠相當長,在至聖所前面的聖所中可以看見橫杠的末端,在聖所外面看不見。橫杠至今仍在那裡。 9 約櫃裡除了兩塊石版,沒有別的東西。石版是以色列人離開埃及後,耶和華在何烈山跟他們立約時,摩西放進去的。 10 祭司從聖所出來的時候,就有雲彩充滿了耶和華的殿, 11 以致祭司不能留在殿裡供職,因為那裡充滿了耶和華的榮光。 12 那時,所羅門說:
「耶和華啊,
你曾說你要住在密雲中,
13 現在,我為你建造了殿宇,
作你永遠的居所。」
14 然後,王轉身為站立在那裡的以色列民眾祝福, 15 說:「以色列的上帝耶和華當受稱頌!祂親口給我父大衛的應許,現在祂親手成就了! 16 祂曾說,『自從我把我的以色列子民帶出埃及以來,我並沒有在以色列各支派中選出一座城來建造殿宇,作為我名下的居所。我只是揀選了大衛來治理我的以色列子民。』」 17 所羅門又說:「我父大衛曾想為以色列的上帝耶和華建殿, 18 但是耶和華對我父大衛說,『你想為我建殿,這番心意是好的, 19 但你不要建,要由你的親生兒子為我建殿。』
20 「耶和華已經實現祂的應許,祂讓我繼承我父大衛的王位統治以色列。現在,我為以色列的上帝耶和華的名建了殿, 21 並在殿裡預備了放約櫃的地方。約櫃裡有耶和華的約,是祂把我們的祖先帶出埃及時跟他們立的。」
所羅門的禱告
22 所羅門當著以色列會眾的面,站在耶和華的壇前,向天伸出雙手, 23 禱告說:「以色列的上帝耶和華啊,天上地下沒有神明可以與你相比!你向盡心遵行你旨意的僕人守約,施慈愛。 24 你持守向你僕人——我父大衛的應許,你曾親口應許,你今天親手成就了。
25 「以色列的上帝耶和華啊,你曾對你僕人——我父大衛說,『你的子孫若像你一樣謹慎行事、遵行我的旨意,你的王朝就不會中斷。』求你信守這應許。 26 以色列的上帝耶和華啊,求你實現你向你僕人——我父大衛的應許。
27 「然而,上帝啊,你真的會住在人間嗎?看啊,諸天尚且不夠你居住,更何況我建造的這殿呢? 28 可是,我的上帝耶和華啊,求你垂顧你僕人的禱告和祈求,垂聽你僕人今天在你面前的呼求和祈禱。 29 願你晝夜看顧這殿——你應許立你名的地方!你僕人向著這地方禱告的時候,求你垂聽。 30 你僕人和你的以色列子民向這地方祈禱的時候,求你從你天上的居所垂聽,赦免我們的罪。
31 「如果有人得罪鄰舍,被叫到這殿中,在你的壇前起誓, 32 求你從天上垂聽,在你眾僕人當中施行審判,按他們的行為罰惡賞善。
33 「當你的以色列子民因得罪你而敗在敵人手中時,如果他們回心轉意歸向你,承認你的名,在這殿裡祈禱, 34 求你從天上垂聽,赦免他們的罪,帶領他們回到你賜給他們祖先的土地上。
35 「當你的子民得罪你,你懲罰他們,叫天不降雨時,如果他們向著這殿禱告,承認你的名,並離開罪惡, 36 求你在天上垂聽,赦免你僕人——你以色列子民的罪,教導他們走正道,降下甘霖滋潤你賜給你子民作產業的土地。
37 「如果國中有饑荒、瘟疫、旱災、黴病、蝗災、蟲災,或是城邑被敵人圍困,無論遭遇什麼災禍疾病, 38 只要你的以色列子民,或個人或全體,自知心中痛苦並向著這殿伸手禱告,無論祈求什麼, 39 求你從天上的居所垂聽,赦免他們。唯獨你能洞察人心,你必按各人的行為施行賞罰, 40 使你的子民在你賜給我們祖先的土地上終生敬畏你。
41-42 「如果有遠方的外族人聽說你的大能大力,慕名而來,向著這殿禱告, 43 求你從天上的居所垂聽,應允他們的祈求,好叫天下萬民都像你的以色列子民一樣認識你的名,敬畏你,並知道我建造的這殿屬於你的名下。
44 「你的子民奉你的命令上陣與敵人作戰,無論他們在哪裡,如果他們向著你選擇的這城和我為你建造的這殿禱告, 45 求你從天上垂聽,使他們得勝。
46 「世上沒有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他們發怒,讓敵人把他們擄走,不論遠近, 47 若他們在那裡回心轉意,向你懇求,承認自己犯罪作惡了; 48 若他們全心全意地歸向你,朝著你賜給他們祖先的這片土地、你選擇的這城和我為你建的這殿向你禱告, 49 求你從天上的居所垂聽他們的祈求,為他們伸張正義, 50 赦免得罪你的子民,赦免他們的一切過犯,使擄掠他們的人善待他們。 51 因為他們是你的子民、你的產業,是你從埃及那熊熊的火爐裡拯救出來的。
52 「願你垂顧僕人和你的以色列子民的祈求。無論他們什麼時候向你祈求,都求你垂聽。 53 主耶和華啊,因為你把我們祖先帶出埃及的時候,曾經藉著你的僕人摩西應許將以色列人從萬民中分別出來,作你自己的產業。」
所羅門為民祝福
54 所羅門跪在耶和華的壇前,舉著手向耶和華禱告完畢, 55 便站起來高聲為以色列全體會眾祝福: 56 「耶和華當受稱頌!祂照著應許賜平安給祂的以色列子民。祂從前藉著僕人摩西賜下的美好應許一句也沒有落空。 57 願我們的上帝耶和華與我們同在,就像與我們的祖先同在一樣。願祂永遠都不撇下我們,不丟棄我們, 58 使我們的心歸向祂,遵行祂的旨意,謹守祂吩咐我們祖先的誡命、律例和典章。 59 願我們的上帝耶和華晝夜顧念我在祂面前的這些祈求,天天護佑祂的僕人和祂的以色列子民, 60 叫地上萬民都知道,耶和華是獨一無二的上帝。 61 願你們像今天一樣專心事奉我們的上帝耶和華,遵行祂的律法,謹守祂的誡命。」
聖殿奉獻禮
62 王和以色列眾民一同向耶和華獻祭。 63 所羅門向耶和華獻上兩萬二千頭牛、十二萬隻羊作平安祭,王和以色列眾民為耶和華的殿舉行奉獻典禮。
64 那天,因為耶和華殿前的銅壇太小,容不下燔祭、素祭和平安祭祭牲的脂肪,所羅門王就把殿前院子中間分別出來作聖潔之地,在那裡獻上燔祭、素祭和平安祭祭牲的脂肪。 65 所羅門和從哈馬口直至埃及小河而來的全體以色列人聚成一大群會眾,在我們的上帝耶和華面前守節期兩週,共十四天。 66 之後,所羅門王讓眾民各回本鄉。他們看見耶和華向祂的僕人大衛和以色列子民所施的一切恩惠,都為王祝福,並滿心歡喜地回家去了。
列王纪上 8
Chinese New Version (Simplified)
运约柜进殿(A)
8 那时,所罗门把以色列的长老、各支派的首领和以色列的族长,都召集到耶路撒冷自己面前,要把耶和华的约柜从大卫城,就是锡安运上来。 2 于是,在以他念月,就是七月,在守节期的时候,以色列众人都聚集到所罗门王那里。 3 以色列的众长老都来到了,祭司们就把约柜抬起来。 4 祭司和利未人把耶和华的约柜、会幕和会幕里的一切圣器具都运上来。 5 所罗门王和聚集到他那里的以色列全体会众,都一同在约柜前献牛羊为祭,数目多得不可胜数,无法计算。 6 祭司把耶和华的约柜抬进内殿为它预备的地方,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。 7 因为基路伯展开翅膀在约柜所在地的上面,遮掩约柜和抬柜的杠。 8 这些杠很长,在内殿前的圣所可以看见杠头,在殿外却看不见;直到今日,这些杠还在那里。 9 约柜里面只有两块石版,这两块石版在以色列人出埃及地以后,耶和华与他们立约的时候,摩西在何烈山放在那里的。 10 祭司从圣所里出来的时候,有云彩充满耶和华的殿, 11 因为云彩的缘故,祭司不能站立服事,因为耶和华的荣光充满了圣殿。
12 那时,所罗门说:
“耶和华曾说,他要住在密云中。
13 现在我果然为你建造了一座巍峨的殿,
作你永远的居所。”
所罗门宣告建殿的理由(B)
14 于是王把脸转过来,为全体以色列会众祝福,全体以色列会众都站着。 15 所罗门说:“耶和华以色列的 神是应当称颂的,因为他亲口对我父亲大卫应许过的,现在他亲手成全了。他说: 16 ‘自从我把我的子民以色列领出埃及的日子以来,我未曾在以色列的各支派中拣选一座城,建造殿宇,作我名的居所;但我拣选了大卫治理我的子民以色列。’ 17 我父大卫心里有意要为耶和华以色列的 神的名建殿。 18 但耶和华对我父大卫说:‘你心里有意为我的名建一座殿,你这心意是好的。 19 然而你不要建造这殿,只有你亲生的儿子,他必为我的名建造这殿。’ 20 现在耶和华已经实现了他说过的话,我已经起来继承我父大卫,坐在以色列的王位上,正如耶和华所说过的。我也已经为耶和华以色列的 神的名建造了这殿。 21 我又为约柜预备了一个地方。这约柜里有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候与他们所立的。”
所罗门献殿的祷告(C)
22 所罗门当着以色列的全体会众,站在耶和华的祭坛前,向天伸开双手, 23 祷告说:“耶和华以色列的 神啊,天上地下没有别的神像你;你对一心在你面前行事为人的仆人守约施慈爱。 24 你谨守了你应许过你仆人我父大卫的话。你亲口说过,也亲手作成,正如今天一样。 25 耶和华以色列的 神啊,现在求你谨守你应许你仆人我父亲大卫的话:‘只要你的子孙谨守他们的行为,像你在我面前所行的一样,就必不断有人坐以色列的王位。’ 26 以色列的 神啊,现在求你成就你应许你仆人我父大卫的话吧!
27 “ 神真的住在地上吗?看哪!天和天上的天尚且不能容纳你,何况我建造的这殿呢? 28 然而耶和华我的 神啊,求你垂顾你仆人的祷告和恳求,垂听你仆人今天在你面前所作的呼吁和祷告。 29 愿你的眼睛昼夜看顾这殿,看顾你所说‘我的名要留在那里’的地方。愿你垂听你仆人向这地方所发的祷告。 30 你仆人和你的子民以色列向这地方祷告的时候,求你垂听他们的恳求。求你在天上的居所垂听,垂听而赦免。
31 “如果有人得罪他的邻居被迫起誓,他来到这殿在你的祭坛前起誓的时候, 32 求你在天上垂听,采取行动,审判你的仆人,定恶人有罪,使他所行的,都归到他自己的头上。定义人有理,照着他的公义赏赐他。
33 “你的子民以色列若是得罪了你,以致在仇敌面前被打败,又回转归向你,承认你的名,在这殿里向你祷告恳求的时候, 34 求你在天上垂听,赦免你的子民以色列的罪,领他们返回你赐给他们列祖之地。
35 “如果他们因为得罪了你,天就闭塞不下雨;他们若是向这地方祷告,承认你的名;又因你苦待他们,就离开他们的罪, 36 求你在天上垂听,赦免你仆人和你的子民以色列的罪,指示他们当行的善道,赐雨水在你的地上,就是你赐给你子民的产业之地。
37 “如果这地有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌把他们围困在城里,无论遭遇甚么灾祸,甚么疾病, 38 你的子民以色列,或是众人,或是个人,知道自己心里的苦痛,向这殿伸开双手所作的一切祷告、一切恳求, 39 求你在天上你的居所垂听而赦免,并且采取行动。你是知道人心的,只有你知道万人的心,求你照着各人所行的报应他, 40 好使他们在你赐给我们列祖的地上,一生一世敬畏你。
41 “至于不属于你的子民以色列的外族人,为了你的名的缘故从远地而来, 42 因为他们听到你的大名、大能的手和伸出来的膀臂,他们来向这殿祷告的时候, 43 求你在天上你的居所垂听,照着外族人向你呼求的一切而行,好使地上的万族万民都认识你的名,敬畏你,像你的子民以色列一样;又使他们知道我建造的这殿是称为你的名下的。
44 “如果你的子民出去与仇敌争战,无论你派他们到哪处,他们若是向你所拣选的这城,并向我为你的名建造的这殿祷告, 45 求你在天上垂听他们的祷告和恳求,为他们主持公道。
46 “如果你的子民得罪了你(没有不犯罪的世人),你向他们发怒,把他们交给仇敌,以致仇敌把他们掳到仇敌的地方,或是远或是近, 47 在被掳的地方,他们若是回心转意,在他们被掳去之地回转,向你祈求,说:‘我们犯了罪了;我们犯了过了,我们作了恶事。’ 48 如果他们在俘掳他们的仇敌的地方,一心一意回转归向你,又向着你赐给他们列祖的地方,向你所拣选的这城,和我为你的名建造的这殿祷告, 49 求你在天上你的居所垂听他们的祷告和恳求,为他们主持公道。 50 赦免得罪了你的子民,又赦免他们冒犯你的一切过犯,使他们在掳他们的人面前蒙怜悯。 51 因为他们是你的子民、你的产业,是你从埃及、从铁炉中领出来的。 52 愿你睁开眼睛看顾你仆人的祈求,和你的子民以色列的祈求,他们向你呼求的,愿你都垂听。 53 主耶和华啊!因为你已经把他们从地上万族万民中分别出来,作自己的产业,正如你领我们的列祖出埃及的时候,借着你的仆人摩西所应许的。”
所罗门为人民祝福
54 所罗门在耶和华的祭坛前屈膝下跪,向天伸开双手,向耶和华献完了这一切祷告和恳求以后,就起来, 55 站着,大声给以色列的全体会众祝福,说: 56 “耶和华是应当称颂的。他照着自己一切所应许的,赐安息给他的子民以色列人。借着他的仆人摩西所应许一切美好的话,一句都没有落空。 57 愿耶和华我们的 神与我们同在,像与我们的列祖同在一样。愿他不离弃我们,也不撇下我们。 58 愿他使我们的心归向他,遵行他的一切道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例和典章。 59 愿我在耶和华面前恳求的这些话,昼夜都不离耶和华我们的 神,好使他天天为他仆人和他的子民以色列人主持公道, 60 使地上万族万民都知道耶和华是 神,除他以外没有别的神。 61 所以你们的心要完全归给耶和华我们的 神,遵行他的律例,谨守他的诫命,像今天一样。”
献殿礼的献祭(D)
62 王和所有与他在一起的以色列人都在耶和华面前献祭。 63 所罗门向耶和华献平安祭,牛二万二千头,羊十二万只;这样,王和以色列众人为耶和华的殿举行了奉献典礼。 64 那一天,因为耶和华面前的铜祭坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂肪,王就把耶和华殿前院子当中的地方分别为圣,在那里献燔祭、素祭和平安祭牲的脂肪。 65 那时所罗门与从哈马口直到埃及小河的以色列人,都在耶和华我们的 神面前举行盛大的集会,守节七天,又七天,一共十四天。 66 到了第八天,王遣散了众人;众人都祝福过王以后,就高高兴兴地回自己的家去。他们因为看见耶和华向他仆人大卫和他子民以色列所施的一切恩惠,心中都感到欢喜。
1 Kings 8
Holman Christian Standard Bible
Solomon’s Dedication of the Temple
8 At that time Solomon assembled the elders(A) of Israel,(B) all the tribal heads(C) and the ancestral leaders of the Israelites before him at Jerusalem in order to bring the ark of the Lord’s covenant from the city of David,(D) that is Zion.(E) 2 So all the men of Israel were assembled in the presence of King Solomon in the seventh month, the month of Ethanim,[a] at the festival.(F)
3 All the elders(G) of Israel came, and the priests(H) picked up the ark.(I) 4 The priests and the Levites brought the ark of the Lord, the tent of meeting,(J) and the holy utensils that were in the tent.(K) 5 King Solomon and the entire congregation of Israel, who had gathered around him and were with him in front of the ark, were sacrificing sheep and cattle that could not be counted or numbered, because there were so many.(L) 6 The priests brought the ark of the Lord’s covenant to its place, into the inner sanctuary of the temple, to the most holy place(M) beneath the wings of the cherubim. 7 For the cherubim were spreading their wings over[b] the place of the ark, so that the cherubim covered the ark and its poles from above.(N) 8 The poles were so long that their ends were seen from the holy place in front of the inner sanctuary, but they were not seen from outside the sanctuary; they are there to this day.(O) 9 Nothing was in the ark except the two stone tablets that Moses had put there at Horeb,[c](P) where the Lord made a covenant with the Israelites when they came out of the land of Egypt.(Q)
10 When the priests came out of the holy place, the cloud filled the Lord’s temple,(R) 11 and because of the cloud, the priests were not able to continue ministering, for the glory(S) of the Lord filled the temple.
12 Then Solomon said:
The Lord said that He would dwell in thick darkness.(T)
13 I have indeed built an exalted temple(U) for You,
a place for Your dwelling forever.(V)
14 The king turned around and blessed(W) the entire congregation of Israel while they were standing. 15 He said:
May the Lord God of Israel be praised!
He spoke directly to my father David,
and He has fulfilled the promise(X) by His power.
He said,
16 “Since the day I brought My people Israel out of Egypt,(Y)
I have not chosen a city to build a temple in
among any of the tribes of Israel,
so that My name(Z) would be there.
But I have chosen David to rule My people Israel.”(AA)
17 It was in the desire of my father David
to build a temple for the name of Yahweh, the God of Israel.(AB)
18 But the Lord said to my father David,
“Since it was your desire to build a temple for My name,
you have done well to have this desire.(AC)
19 Yet you are not the one to build it;
instead, your son, your own offspring,
will build it for My name.”(AD)
20 The Lord has fulfilled what He promised.
I have taken the place of my father David,(AE)
and I sit on the throne of Israel, as the Lord promised.(AF)
I have built the temple for the name of Yahweh, the God of Israel.
21 I have provided a place there for the ark,
where the Lord’s covenant is
that He made with our ancestors
when He brought them out of the land of Egypt.(AG)
Solomon’s Prayer
22 Then Solomon stood(AH) before the altar of the Lord in front of the entire congregation of Israel and spread out his hands toward heaven.(AI) 23 He said:
Lord God of Israel,
there is no God like You
in heaven above or on earth below,(AJ)
keeping the gracious covenant
with Your servants who walk before You
with their whole heart.(AK)
24 You have kept what You promised
to Your servant, my father David.
You spoke directly to him
and You fulfilled Your promise by Your power
as it is today.(AL)
25 Therefore, Lord God of Israel,
keep what You promised
to Your servant, my father David:
You will never fail to have a man
to sit before Me on the throne of Israel,(AM)
if only your sons guard their walk before Me
as you have walked before Me.(AN)
26 Now Lord[d] God of Israel,
please confirm what You promised
to Your servant, my father David.(AO)
27 But will God indeed live on earth?
Even heaven, the highest heaven, cannot contain You,
much less this temple I have built.(AP)
28 Listen[e] to Your servant’s prayer and his petition,(AQ)
Lord my God,
so that You may hear the cry and the prayer
that Your servant prays before You today,
29 so that Your eyes may watch over this temple night and day,(AR)
toward the place where You said:
My name will be there,(AS)
and so that You may hear the prayer
that Your servant prays toward this place.
30 Hear the petition of Your servant(AT)
and Your people Israel,
which they pray toward this place.(AU)
May You hear in Your dwelling place in heaven.
May You hear and forgive.
31 When a man sins against his neighbor
and is forced to take an oath,[f](AV)
and he comes to take an oath
before Your altar in this temple,
32 may You hear in heaven and act.
May You judge Your servants,
condemning the wicked man by bringing
what he has done on his own head
and providing justice for the righteous
by rewarding him according to his righteousness.(AW)
33 When Your people Israel are defeated before an enemy,
because they have sinned against You,(AX)
and they return to You and praise Your name,
and they pray and plead with You
for mercy in this temple,
34 may You hear in heaven
and forgive the sin of Your people Israel.
May You restore them to the land
You gave their ancestors.(AY)
35 When the skies are shut and there is no rain,
because they have sinned against You,(AZ)
and they pray toward this place
and praise Your name,
and they turn from their sins
because You are afflicting them,(BA)
36 may You hear in heaven
and forgive the sin of Your servants
and Your people Israel,
so that You may teach them the good way
they should walk in.(BB)
May You send rain on Your land
that You gave Your people for an inheritance.(BC)
37 When there is famine on the earth,
when there is pestilence,
when there is blight, mildew, locust, or grasshopper,(BD)
when their enemy besieges them
in the region of their fortified cities,[g]
when there is any plague or illness,
38 whatever prayer or petition
anyone from Your people Israel might have—
each man knowing his own afflictions[h](BE)
and spreading out his hands toward this temple(BF)—
39 may You hear in heaven, Your dwelling place,
and may You forgive, act, and repay the man,
according to all his ways, since You know his heart,
for You alone know every human heart,(BG)
40 so that they may fear(BH) You
all the days they live on the land(BI)
You gave our ancestors.
41 Even for the foreigner who is not of Your people Israel
but has come from a distant land(BJ)
because of Your name—
42 for they will hear of Your great name,
mighty hand,(BK) and outstretched arm,
and will come(BL) and pray toward this temple—
43 may You hear in heaven, Your dwelling place,
and do according to all the foreigner asks You for.
Then all the people on earth will know(BM) Your name,
to fear You as Your people Israel do
and know that this temple I have built
is called by Your name.
44 When Your people go out to fight against their enemies,[i]
wherever You send them,
and they pray to Yahweh
in the direction of the city You have chosen(BN)
and the temple I have built for Your name,
45 may You hear their prayer and petition in heaven
and uphold their cause.(BO)
46 When they sin against You—
for there is no one who does not sin(BP)—
and You are angry with them
and hand them over to the enemy,
and their captors deport them to the enemy’s country(BQ)—
whether distant or nearby—
47 and when they come to their senses[j]
in the land where they were deported
and repent and petition You in their captors’ land:
“We have sinned and done wrong;
we have been wicked,”(BR)
48 and when they return to You with their whole mind and heart
in the land of their enemies who took them captive,(BS)
and when they pray to You in the direction of their land
that You gave their ancestors,
the city You have chosen,(BT)
and the temple I have built for Your name,
49 may You hear in heaven, Your dwelling place,
their prayer and petition and uphold their cause.
50 May You forgive Your people
who sinned against You
and all their rebellions[k] against You,
and may You give them compassion
in the eyes of their captors,
so that they may be compassionate to them.(BU)
51 For they are Your people and Your inheritance;(BV)
You brought them out of Egypt,
out of the middle of an iron furnace.(BW)
52 May Your eyes be open to Your servant’s petition
and to the petition of Your people Israel,
listening to them whenever they call to You.
53 For You, Lord God, have set them apart as Your inheritance
from all the people on earth,
as You spoke through Your servant Moses
when You brought their ancestors out of Egypt.(BX)
Solomon’s Blessing
54 When Solomon finished praying this entire prayer and petition to the Lord, he got up from kneeling before the altar of the Lord, with his hands spread out toward heaven,(BY) 55 and he stood and blessed the whole congregation of Israel(BZ) with a loud voice: 56 “May the Lord be praised! He has given rest(CA) to His people Israel according to all He has said. Not one of all the good promises He made through His servant Moses has failed.(CB) 57 May the Lord our God be with us as He was with our ancestors. May He not abandon us or leave us(CC) 58 so that He causes us to be devoted[l] to Him,(CD) to walk in all His ways, and to keep His commands, statutes, and ordinances, which He commanded our ancestors. 59 May my words I have made my petition with before the Lord be near the Lord our God day and night, so that He may uphold His servant’s cause and the cause of His people Israel, as each day requires,(CE) 60 and so that all the peoples of the earth may know that Yahweh is God. There is no other!(CF) 61 Let your heart be completely devoted to the Lord our God(CG) to walk in His statutes and to keep His commands, as it is today.”
62 The king and all Israel with him were offering sacrifices in the Lord’s presence. 63 Solomon offered a sacrifice of fellowship offerings to the Lord: 22,000 cattle and 120,000 sheep.(CH) In this manner the king and all the Israelites dedicated(CI) the Lord’s temple.(CJ)
64 On the same day, the king consecrated the middle of the courtyard that was in front of the Lord’s temple because that was where he offered the burnt offering, the grain offering, and the fat of the fellowship offerings(CK) since the bronze altar before the Lord was too small to accommodate the burnt offerings, the grain offerings, and the fat of the fellowship offerings.(CL)
65 Solomon and all Israel with him—a great assembly, from the entrance of Hamath[m](CM) to the Brook of Egypt(CN)—observed the festival at that time(CO) in the presence of the Lord our God, seven days, and seven more days—14 days.[n](CP) 66 On the fifteenth day[o] he sent the people away. So they blessed the king and went home to their tents rejoicing and with joyful hearts for all the goodness that the Lord had done for His servant David and for His people Israel.(CQ)
Footnotes
- 1 Kings 8:2 = September–October
- 1 Kings 8:7 LXX; MT reads toward
- 1 Kings 8:9 = Sinai
- 1 Kings 8:26 Some Hb mss, LXX, Syr, Tg, Vg, 2Ch 6:16; other Hb mss omit Lord
- 1 Kings 8:28 Lit Turn
- 1 Kings 8:31 Lit and he lifts a curse against him to curse him
- 1 Kings 8:37 Lit besieges him in the land of his gates
- 1 Kings 8:38 Lit knowing in his heart of a plague
- 1 Kings 8:44 Some Hb mss, some ancient versions, 2Ch 6:34; other Hb mss read enemy
- 1 Kings 8:47 Lit they return to their heart
- 1 Kings 8:50 Lit rebellions that they have rebelled
- 1 Kings 8:58 Lit causes our hearts to be inclined
- 1 Kings 8:65 Or from Lebo-hamath
- 1 Kings 8:65 Temple dedication lasted seven days, and the Festival of Tabernacles lasted seven days.
- 1 Kings 8:66 Lit the eighth day
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
