Print Page Options

所有的门和窗都有四方的框子,有窗三层,窗与窗相对。 他又建造柱廊,长二十二公尺,宽十三公尺半。在柱廊前有廊子,在廊子前又有柱子和台阶。 又建造王室座廊,就是审判廊,他在这里执行审判。由地板到天花板,都贴上香柏木板。

Read full chapter

宫殿的门框和窗户都是方形的,三排窗户彼此相对。

他又建了一座有柱子的廊子,长二十二米半,宽十三米半,前面还有带柱子的门廊和篷子。 此外,他又建造了一个判案的公堂。堂内从地板到天花板都铺上了香柏木。

Read full chapter

宮殿的門框和窗戶都是方形的,三排窗戶彼此相對。

他又建了一座有柱子的廊子,長二十二米半,寬十三米半,前面還有帶柱子的門廊和篷子。 此外,他又建造了一個判案的公堂。堂內從地板到天花板都鋪上了香柏木。

Read full chapter

And all the doors and posts were square, with an architrave; and window was against window in three ranks.

And he made the porch of pillars; its length was fifty cubits, and its breadth thirty cubits; and there was a porch in front of them; and there were pillars, and steps in front of them.

And he made the porch for the throne where he judged, the porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to floor.

Read full chapter

All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.[a]

He made a colonnade fifty cubits long and thirty wide.[b] In front of it was a portico, and in front of that were pillars and an overhanging roof.

He built the throne hall, the Hall of Justice, where he was to judge,(A) and he covered it with cedar from floor to ceiling.[c](B)

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Kings 7:5 The meaning of the Hebrew for this verse is uncertain.
  2. 1 Kings 7:6 That is, about 75 feet long and 45 feet wide or about 23 meters long and 14 meters wide
  3. 1 Kings 7:7 Vulgate and Syriac; Hebrew floor