Print Page Options

22 在柱子的上頭刻有百合花的細工。這樣,做柱子的工作就完成了。

鑄造銅海(A)

23 他又鑄造了一座圓形的銅海,從這邊到那邊四公尺四公寸,高兩公尺兩公寸,圓周十三公尺兩公寸。 24 在銅海邊緣以下有匏瓜圍繞著,每四十五公分十個。匏瓜共有兩行,是鑄造銅海的時候,一併鑄造上去的。

Read full chapter

22 柱冠的形状像百合花。这样,铜柱就造成了。

23 他又铸造了一个圆形的铜海,高二点二五米,直径四点五米,周长十三点五米。 24 在铜海的边缘下围绕着两圈野瓜图案,每米有二十个野瓜,是跟铜海一起铸造的。

Read full chapter

22 And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.

23 And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.

24 And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.

Read full chapter

22 The tops of the pillars were in the shape of lilies. So the work of the pillars was finished.

The Sea and the Oxen

23 And he made (A)the Sea of cast bronze, ten cubits from one brim to the other; it was completely round. Its height was five cubits, and a line of thirty cubits measured its circumference.

24 Below its brim were ornamental buds encircling it all around, ten to a cubit, (B)all the way around the Sea. The ornamental buds were cast in two rows when it was cast.

Read full chapter

22 The capitals on top were in the shape of lilies. And so the work on the pillars(A) was completed.

23 He made the Sea(B) of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line(C) of thirty cubits[a] to measure around it. 24 Below the rim, gourds encircled it—ten to a cubit. The gourds were cast in two rows in one piece with the Sea.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Kings 7:23 That is, about 45 feet or about 14 meters