列王纪上 22
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
约沙法与亚哈合攻基列拉末
22 亚兰国和以色列国三年没有争战。 2 到第三年,犹大王约沙法下去见以色列王。 3 以色列王对臣仆说:“你们不知道基列的拉末是属我们的吗?我们岂可静坐不动,不从亚兰王手里夺回来吗?” 4 亚哈问约沙法说:“你肯同我去攻取基列的拉末吗?”约沙法对以色列王说:“你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。”
以色列王召先知咨诹耶和华
5 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。” 6 于是以色列王招聚先知,约有四百人,问他们说:“我上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为主必将那城交在王的手里。” 7 约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知我们可以求问他吗?” 8 以色列王对约沙法说:“还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。只是我恨他,因为他指着我所说的预言不说吉语,单说凶言。”约沙法说:“王不必这样说。” 9 以色列王就召了一个太监来,说:“你快去将音拉的儿子米该雅召来。” 10 以色列王和犹大王约沙法在撒马利亚城门前的空场上,各穿朝服,坐在位上,所有的先知都在他们面前说预言。 11 基拿拿的儿子西底家造了两个铁角,说:“耶和华如此说:你要用这角抵触亚兰人,直到将他们灭尽。” 12 所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
米该雅预言其败
13 那去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。” 14 米该雅说:“我指着永生的耶和华起誓:耶和华对我说什么,我就说什么。” 15 米该雅到王面前,王问他说:“米该雅啊,我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他回答说:“可以上去,必然得胜,耶和华必将那城交在王的手中。” 16 王对他说:“我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢?” 17 米该雅说:“我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。耶和华说:‘这民没有主人,他们可以平平安安地各归各家去。’” 18 以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言不说吉语,单说凶言吗?” 19 米该雅说:“你要听耶和华的话!我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。 20 耶和华说:‘谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个就这样说,那个就那样说。 21 随后有一个神灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’ 22 耶和华问他说:‘你用何法呢?’他说:‘我去,要在他众先知口中做谎言的灵。’耶和华说:‘这样,你必能引诱他,你去如此行吧。’ 23 现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口,并且耶和华已经命定降祸于你。”
24 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说:“耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?” 25 米该雅说:“你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。” 26 以色列王说:“将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说: 27 ‘王如此说:把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。’” 28 米该雅说:“你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有借我说这话了!”又说:“众民哪,你们都要听!”
亚哈阵亡
29 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。 30 以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”以色列王就改装上阵。 31 先是亚兰王吩咐他的三十二个车兵长说:“他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。” 32 车兵长看见约沙法,便说:“这必是以色列王。”就转过去与他争战。约沙法便呼喊。 33 车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。 34 有一人随便开弓,恰巧射入以色列王的甲缝里。王对赶车的说:“我受了重伤,你转过车来,拉我出阵吧。” 35 那日阵势越战越猛,有人扶王站在车上,抵挡亚兰人。到晚上,王就死了,血从伤处流在车中。 36 约在日落的时候,有号令传遍军中,说:“各归本城,各归本地吧!”
37 王既死了,众人将他送到撒马利亚,就葬在那里。 38 又有人把他的车洗在撒马利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血,正如耶和华所说的话。 39 亚哈其余的事,凡他所行的和他所修造的象牙宫,并所建筑的一切城邑,都写在《以色列诸王记》上。 40 亚哈与他列祖同睡。他儿子亚哈谢接续他做王。
约沙法做犹大王
41 以色列王亚哈第四年,亚撒的儿子约沙法登基做了犹大王。 42 约沙法登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷做王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。 43 约沙法行他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。 44 约沙法与以色列王和好。
45 约沙法其余的事和他所显出的勇力,并他怎样争战,都写在《犹大列王记》上。 46 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了。 47 那时以东没有王,有总督治理。 48 约沙法制造他施船只,要往俄斐去,将金子运来。只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了。 49 亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:“容我的仆人和你的仆人坐船同去吧。”约沙法却不肯。 50 约沙法与列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他做王。
亚哈谢做以色列王
51 犹大王约沙法十七年,亚哈的儿子亚哈谢在撒马利亚登基,做以色列王共二年。 52 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他的父母,又行尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的事。 53 他照他父亲一切所行的,侍奉敬拜巴力,惹耶和华以色列神的怒气。
列王纪上 22
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
米该雅先知警告亚哈王
22 亚兰和以色列之间三年无战事。 2 第三年,犹大王约沙法来见以色列王亚哈。 3 以色列王对臣仆说:“你们都知道基列的拉末是我们的领土,我们岂能坐视不理,不从亚兰王手中夺回来呢?” 4 他问约沙法:“你愿意跟我一起去攻打基列的拉末吗?”约沙法回答说:“你我不分彼此,我的民就是你的民,我的马就是你的马。” 5 约沙法又对以色列王说:“你要先求问耶和华。”
6 于是,以色列王就召来了大约四百名先知,问他们:“我可以去攻打基列的拉末吗?”他们说:“可以去,主必把那城交在王手中。” 7 但约沙法问:“这里没有耶和华的先知供我们求问吗?” 8 以色列王回答说:“这里还有一个人,是音拉的儿子米该雅,我们可以托他求问耶和华。可是我厌恶他,因为他给我的预言都是有凶无吉。”约沙法说:“王不要这样说。” 9 以色列王召来一名内侍,说:“你快把音拉的儿子米该雅带来。” 10 以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门前的麦场,身穿朝服,坐在宝座上,众先知都在他们面前说预言。 11 基拿拿的儿子西底迦造了两只铁角,说:“耶和华这样说,‘你必用这铁角抵亚兰人,直到毁灭他们。’” 12 所有的先知也都预言说:“去攻打基列的拉末吧,一定得胜,耶和华必将那城交在王的手中。”
13 去召米该雅的使者对米该雅说:“众先知都异口同声地向王说吉言,你就像他们一样说些吉言吧。” 14 米该雅回答说:“我凭永活的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。” 15 米该雅来到以色列王面前,王就问他:“米该雅啊,我可不可以去攻打基列的拉末?”米该雅回答说:“上去攻打吧,一定得胜,耶和华必将那城交在王手中。” 16 王却说:“我要嘱咐你多少次,你才肯奉耶和华的名对我说实话呢?” 17 米该雅说:“我看见以色列人四散在山上,好像没有牧人的羊群一样。耶和华说,‘这些人没有主人,让他们各自平安地回家去吧。’” 18 以色列王对约沙法说:“我不是告诉过你吗?他给我的预言都是有凶无吉。” 19 米该雅说:“你要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,众天军侍立在祂左右。 20 耶和华说,‘谁愿意去引诱亚哈到基列的拉末去送死呢?’众天军议论纷纷。 21 后来,有一个灵站出来对耶和华说他愿意去。 22 耶和华问他用什么方法,他说,‘我要做谎言之灵,进入他众先知的口中。’耶和华说,‘你必能成功,就这样做吧。’ 23 现在,耶和华已经把谎言之灵放进这些先知口中,耶和华已决意降祸给你。”
24 基拿拿的儿子西底迦听了米该雅的话就上前打他的脸,说:“耶和华的灵怎会离开我向你说话呢?” 25 米该雅说:“你躲进密室的那天就知道了。” 26 以色列王下令说:“把米该雅交给亚们总督和约阿施王子, 27 告诉他们,‘王说,要把这人关在监牢,只给他一些饼和水,直到我平安地回来。’” 28 米该雅说:“如果你能够平安地回来,耶和华就没有借着我说话。”他又说:“众民啊,你们都记住我的话。”
亚哈之死
29 以色列王和犹大王约沙法出兵攻打基列的拉末。 30 以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你就穿王袍吧。”以色列王就改装上阵。 31 亚兰王已经吩咐他的三十二名战车长不要跟对方的大小军兵交锋,只攻击以色列王。 32 战车长看见约沙法,以为他一定是以色列王,便转过来攻击他。约沙法高声喊叫, 33 战车长见他不是以色列王,便不再追杀他。 34 有人随手放了一箭,射进了以色列王的铠甲缝中。王对驾车的说:“调转车头拉我离开战场吧,我受了重伤。” 35 那天的战事非常激烈,亚哈王被人扶着站在车上,迎战亚兰人。到了黄昏,王就死了,车上流满了血。 36 太阳快要下山的时候,以色列军中传出号令,叫人各回本乡本城。
37 王死后,他们把王的尸体运回撒玛利亚安葬, 38 并在撒玛利亚妓女洗浴的池边洗他的战车,有狗来舔他的血,正如耶和华所言。 39 亚哈其他的事,他的一切所作所为和他建造的象牙宫及各城邑,都记在以色列的列王史上。 40 亚哈与祖先同眠后,他儿子亚哈谢继位。
约沙法做犹大王
41 亚哈做以色列王第四年,亚撒的儿子约沙法登基做犹大王。 42 约沙法三十五岁登基,在耶路撒冷执政二十五年。他母亲叫阿苏巴,是示利希的女儿。 43 约沙法事事效法他父亲亚撒,不偏不离,做耶和华视为正的事。但他没有拆毁丘坛,百姓仍然在那里献祭烧香。 44 约沙法与以色列王修好。
45 约沙法其他的事,包括他的功业和战绩,都记在犹大的列王史上。 46 约沙法除掉了他父亲亚撒时代遗留的男庙妓。 47 那时以东没有王,由总督治理。 48 约沙法又建造了一批他施船,要到俄斐去运载黄金,可是没有成行,因为船只在以旬·迦别失事了。 49 后来,亚哈的儿子亚哈谢请求约沙法让他的人跟约沙法的人一起出海,但约沙法拒绝了。 50 约沙法与祖先同眠后葬在大卫城他的祖坟里。他儿子约兰继位。
亚哈谢做以色列王
51 犹大王约沙法执政第十七年,亚哈的儿子亚哈谢在撒玛利亚登基做以色列王,执政两年。 52 他做耶和华视为恶的事,步他父母的后尘,效法使以色列人陷入罪中的尼八之子耶罗波安。 53 他像他父亲一样供奉、祭拜巴力,惹以色列的上帝耶和华发怒。
1 Kings 22
International Children’s Bible
The Death of Ahab
22 For three years there was peace between Israel and Aram. 2 During the third year Jehoshaphat king of Judah went to visit Ahab king of Israel.
3 At this same time Ahab asked his officers, “Remember that the king of Aram took Ramoth in Gilead from us? Why have we done nothing to get it back?” 4 So Ahab asked King Jehoshaphat, “Will you go with us? Will you fight against the army of Aram at Ramoth in Gilead?”
Jehoshaphat answered, “I will go with you. My soldiers and my horses are ready to join with your army. 5 But first we should ask the Lord to guide us.”
6 So Ahab called the prophets together. There were about 400 men. He asked them, “Should I go to war against the army of Aram at Ramoth in Gilead? Or should I wait?”
The prophets answered, “Go, because the Lord will let you defeat them.”
7 But Jehoshaphat asked, “Isn’t there a prophet of the Lord here? Let’s ask him what we should do.”
8 King Ahab answered, “There is one other prophet. We could ask the Lord through him. But I hate him. When he prophesies, he never says anything good about me. He always says something bad. He is Micaiah, Imlah’s son.”
Jehoshaphat said, “King Ahab, you shouldn’t say that!”
9 So Ahab king of Israel told one of his officers to bring Micaiah to him at once.
10 Ahab king of Israel and Jehoshaphat king of Judah had on their royal robes. They were sitting on their thrones at the threshing floor. This was near the entrance to the gate of Samaria. All the prophets were standing before them, speaking messages from the Lord. 11 One of the prophets was Zedekiah son of Kenaanah. He had made some iron horns. He said to Ahab, “This is what the Lord says, ‘You will use these horns to fight the Arameans. And you will destroy them.’”
12 All the other prophets said the same thing. They said, “Attack Ramoth in Gilead and win. The Lord will let you defeat the Arameans.”
13 The messenger who had gone to get Micaiah found him. He said to Micaiah, “All the other prophets are saying the king will succeed. You should agree with them. Give the king a good answer.”
14 But Micaiah answered, “As surely as the Lord lives, I can tell him only what the Lord tells me.”
15 Then Micaiah came to Ahab. The king asked him, “Micaiah, should we attack Ramoth in Gilead or not?”
Micaiah answered, “Attack and win! The Lord will let you defeat them.”
16 But Ahab said to Micaiah, “Tell me only the truth in the name of the Lord. How many times do I have to tell you this?”
17 So Micaiah answered, “I saw the army of Israel. They were scattered over the hills like sheep without a shepherd. The Lord said, ‘They have no leader. They should go home and not fight.’”
18 Then Ahab king of Israel said to Jehoshaphat, “I told you! This prophet never says anything good about me. He only says bad things about me.”
19 But Micaiah continued to speak. He said, “Hear the message from the Lord: I saw the Lord sitting on his throne. His heavenly army was standing near him on his right and on his left. 20 The Lord said, ‘Who will trick Ahab into attacking Ramoth in Gilead? Do this so he will go and be killed.’
“The spirits did not agree about what they should do. 21 Then one spirit came and stood before the Lord. He said, ‘I will trick him.’
22 “The Lord asked, ‘How will you trick Ahab?’
“The spirit answered, ‘I will go to Ahab’s prophets. I will make them tell lies.’
“So the Lord said, ‘You will succeed in tricking him. Go and do it.’”
23 Micaiah said, “Ahab, this has now happened. The Lord has caused your prophets to lie to you. The Lord has decided that great trouble should come to you.”
24 Then Zedekiah son of Kenaanah went up to Micaiah. And he hit Micaiah in the face. Zedekiah said, “Do you really believe the Lord’s spirit has left me and is now speaking through you?”
25 Micaiah answered, “You will find out on the day you go to hide in an inside room.”
26 Then Ahab king of Israel ordered, “Take Micaiah. Send him to Amon, the governor of the city, and to Joash, the king’s son. 27 Tell them I said to put Micaiah in prison. Give him only bread and water for food. Keep him there until I come home from the battle.”
28 Micaiah said, “Ahab, if you come back safely from battle, the Lord has not spoken through me. Remember my words, all you people.”
29 So Ahab king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went to Ramoth in Gilead. 30 Ahab said to Jehoshaphat, “I will go into battle. But I will change my appearance so that no one will recognize me. But you wear your royal clothes.” So Ahab changed his appearance and went into battle.
31 The king of Aram had 32 chariot commanders. He ordered them, “Don’t fight with anyone but the king of Israel. It doesn’t matter if they are important or unimportant.” 32 When these commanders saw Jehoshaphat, they thought he was the king of Israel. So they turned to attack him. But Jehoshaphat began shouting. 33 Then the commanders saw he was not Ahab. So they stopped chasing him. 34 A soldier shot an arrow without aiming at anyone. But he hit Ahab king of Israel. The arrow hit him in a place not covered by his armor. King Ahab said to his chariot driver, “Turn the chariot around. Take me out of the battle. I am hurt!” 35 The battle continued all day. King Ahab was in his chariot, leaning against it to hold himself up. He was facing the Arameans. His blood flowed down and covered the bottom of the chariot. That evening he died. 36 Near sunset a cry went out through the army of Israel: “Each man go back to his own country and city.”
37 So in that way King Ahab died. His body was carried to Samaria and buried there. 38 The men cleaned Ahab’s chariot at a pool in Samaria. This was a pool where prostitutes bathed. And the dogs licked King Ahab’s blood from the chariot. These things happened as the Lord had said they would.
39 Everything else Ahab did is written down. It is in the book of the history of the kings of Israel. That book also tells about the palace Ahab built and decorated with ivory. And it tells about the cities he built. 40 So Ahab died, and his son Ahaziah became king in his place.
Jehoshaphat King of Judah
41 Jehoshaphat son of Asa became king of Judah. This was during Ahab’s fourth year as king over Israel. 42 Jehoshaphat was 35 years old when he became king. And he ruled in Jerusalem for 25 years. His mother was the daughter of Shilhi. She was named Azubah. 43 Jehoshaphat was good like his father before him. He did what the Lord said was right. But Jehoshaphat did not destroy the places where false gods were worshiped. So the people continued offering sacrifices and burning incense there. 44 Jehoshaphat was at peace with the king of Israel. 45 Jehoshaphat fought many wars. These wars and his successes are written down. They are in the book of the history of the kings of Judah. 46 There were prostitutes in the places where false gods were worshiped. Jehoshaphat’s father, Asa, had not forced all of them out. But Jehoshaphat forced the rest of them to leave.
47 During this time the land of Edom had no king. It was ruled by a governor.
48 King Jehoshaphat built trading ships to sail to Ophir for gold. But the ships were destroyed at Ezion Geber. So they never set sail. 49 Ahaziah son of Ahab went to help Jehoshaphat. Ahaziah said he would give Jehoshaphat some men to sail with his men. But Jehoshaphat refused.
50 Jehoshaphat died and was buried with his ancestors. He was buried in Jerusalem, the city of David, his ancestor. And his son Jehoram became king.
Ahaziah King of Israel
51 Ahaziah son of Ahab became king of Israel in Samaria. This was during Jehoshaphat’s seventeenth year as king over Judah. Ahaziah ruled Israel for two years. 52 Ahaziah did what the Lord said was wrong. He did the same things his father Ahab, his mother Jezebel and Jeroboam son of Nebat had done. All these rulers led the people of Israel into more sin. 53 Ahaziah worshiped and served the god Baal. So Ahaziah made the Lord, the God of Israel, very angry. In these ways Ahaziah did what his father had done.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.
