Add parallel Print Page Options

南北兩國聯合攻打拉末(A)

22 亞蘭人和以色列人之間,連續三年沒有戰爭。 到了第三年,猶大王約沙法下去見以色列王。 以色列王對他的臣僕說:“你們知道嗎?基列的拉末原屬於我們,我們怎可靜坐不動,不把它從亞蘭王的手中奪回來呢?” 亞哈問約沙法:“你肯與我一起到基列的拉末去作戰嗎?”約沙法回答以色列王:“你我不分彼此,我的人民就像是你的人民,我的戰馬就像是你的戰馬。”

以色列的假先知都預言戰勝(B)

約沙法又對以色列王說:“現在請你先求問耶和華。” 於是以色列王把眾先知聚集了來,約有四百人,問他們:“我可以去攻打基列的拉末嗎?或是應當忍耐不去呢?”他們說:“你可以上去,主必把那城交在王的手裡。” 約沙法說:“這裡不是還有耶和華的先知,我們可以求問他嗎?” 以色列王對約沙法說:“還有一個人,我們可以託他求問耶和華。不過我憎恨他,因為他對我說的預言,都是凶話,不是吉話。這人就是音拉的兒子米該雅。”但約沙法說:“請王不要這麼說。” 於是王召了一位太監來,說:“快去把音拉的兒子米該雅召來!” 10 以色列王和猶大王約沙法穿著朝服,在撒瑪利亞城門口的廣場上,各人坐在自己的王位上;所有的先知都在他們面前說預言。 11 基拿拿的兒子西底家做了些鐵角,說:“耶和華這樣說:‘你要用這些鐵角牴觸亞蘭人,直到把他們完全消滅。’” 12 所有的先知也都這樣預言說:“你可以上基列的拉末去,必得勝利!因為耶和華必把那城交在王的手裡。”

只有米該雅預言戰敗(C)

13 那去召米該雅的使者對米該雅說:“看哪,這裡的眾先知都異口同聲地對王說吉話,請你與他們一樣說吉話。” 14 米該雅說:“我指著永活的耶和華起誓,耶和華吩咐我甚麼,我就說甚麼。” 15 米該雅來到王那裡的時候,王就問他:“米該雅啊,我們可以到基列的拉末去作戰嗎?或是要忍耐不去呢?”米該雅回答亞哈:“你可以上去,必得勝利,因為耶和華必把那城交在王的手裡!” 16 王對他說:“我要囑咐你多少次,你才奉耶和華的名對我只說真話呢?” 17 米該雅說:

“我看見以色列人四散在山上,好像沒有牧人的羊群一樣;

耶和華說:‘這些人沒有主人,

使他們平平安安各自回家吧!’”

18 以色列王對約沙法說:“我不是告訴過你,這人對我說的預言,總不說吉話,只說凶話嗎?” 19 米該雅說:“因此,你要聽耶和華的話;我看見耶和華坐在他的寶座上,天上的萬軍都侍立在他的左右。 20 耶和華說:‘誰去引誘亞哈,使他上基列的拉末陣亡呢?’有說這樣的,有說那樣的。 21 後來有一個靈出來,站在耶和華面前,說:‘我去引誘他。’耶和華問他:‘你用甚麼方法呢?’ 22 他回答:‘我要出去,在亞哈所有先知的口中,作說謊的靈。’耶和華說:‘你可以去引誘他,你也必能成功,你去這樣行吧!’ 23 現在,耶和華已經把說謊的靈放在你這些先知的口中,耶和華已經命定災禍臨到你。”

米該雅受辱被囚(D)

24 基拿拿的兒子西底家近前來,打米該雅的臉頰說:“耶和華的靈怎樣離開了我,去與你說話呢?” 25 米該雅說:“你進密室躲藏的那一天,就必看見了。” 26 以色列王說:“把米該雅帶回去,交給市長亞們和王的兒子約阿施, 27 說:‘王這樣吩咐:把這人囚在監裡,少給他食物和水,直到我平平安安回來。’” 28 米該雅說:“如果你真的可以平平安安回來,那麼耶和華就沒有藉著我說話了。”他又說:“眾民啊,你們都要聽。”

亞哈陣亡(E)

29 於是,以色列王和猶大王約沙法上基列的拉末去了。 30 以色列王對約沙法說:“我要改裝上戰場去了;你可以仍穿自己的朝服。”於是以色列王改裝到戰場去了。 31 亞蘭王曾經囑咐他的三十二個戰車長說:“無論大小將兵,你們都不要與他們爭戰,只要與以色列王爭戰。” 32 戰車長們看見約沙法的時候,就說:“這人必是以色列王。”他們就轉過去與他爭戰,約沙法便喊叫起來。 33 戰車長們一見他不是以色列王,就轉回來,不追趕他了。

34 有一個人隨便射了一箭,竟射中了以色列王鐵甲與護胸甲之間的地方。王對駕車的說:“你把車轉過來,載我離開戰場吧!我受了重傷。” 35 那一天戰爭不斷升級,有人扶著王站在車上抵擋亞蘭人。到了黃昏,王就死了;血從傷口流到戰車的底下去。 36 約在日落的時候,有命令傳遍軍中說:“各歸各城,各歸各地吧。”

37 王死了以後,人們把他送回撒瑪利亞,埋葬在那裡。 38 他們在撒瑪利亞的池旁,妓女洗澡的地方清洗戰車,有狗來舔亞哈的血,正如耶和華說過的話一樣。 39 亞哈其餘的事蹟,他所作的一切,他建造的象牙宮和他重建的一切城鎮,不是都記在以色列諸王的年代誌上嗎? 40 亞哈與他的列祖同睡,他的兒子亞哈謝接續他作王。

約沙法作猶大王(F)

41 以色列王亞哈第四年,亞撒的兒子約沙法登基作猶大王。 42 約沙法登基的時候是三十五歲;他在耶路撒冷作王二十五年。他母親名叫阿蘇巴,是示利希的女兒。 43 約沙法遵行他父親亞撒所行的一切,總不偏離,行耶和華看為正的事。只是邱壇還沒有廢去,人民仍在邱壇上獻祭燒香(“只是邱壇……獻祭燒香。”《馬索拉文本》為22:44)。 44 約沙法王與以色列王和平相處。(本節在《馬索拉文本》為22:45)

45 約沙法其餘的事蹟,他作過的英勇的事和他怎樣爭戰的事,不是都寫在猶大列王的年代誌上嗎? 46 約沙法把父親亞撒在世時遺留下來的廟妓都從國中除滅。 47 那時,以東沒有王,由總督統治。 48 約沙法建造了他施船隻,要到俄斐去運金子,可是不能開船,因為船隻在以旬.迦別壞了。 49 那時亞哈的兒子亞哈謝對約沙法說:“讓我的僕人與你的僕人一同坐船去吧!”但是約沙法不肯。 50 約沙法與他的列祖同睡,與他的列祖一同埋葬在他先祖大衛的城裡;他的兒子約蘭接續他作王。

亞哈謝作以色列王

51 猶大王約沙法第十七年,亞哈的兒子亞哈謝在撒瑪利亞登基作以色列王。他作以色列王兩年。 52 他行耶和華看為惡的事,行他父親的道和他母親的道,又行尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪中的道。 53 他事奉巴力,敬拜巴力,照著他父親所行的一切惹耶和華以色列的 神發怒。

Micaiah Warns Ahab(A)

22 Now three years passed without war between Syria and Israel. Then it came to pass, in the third year, that (B)Jehoshaphat the king of Judah went down to visit the king of Israel.

And the king of Israel said to his servants, “Do you know that (C)Ramoth in Gilead is ours, but we hesitate to take it out of the hand of the king of Syria?” So he said to Jehoshaphat, “Will you go with me to fight at Ramoth Gilead?”

Jehoshaphat said to the king of Israel, (D)“I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.” Also Jehoshaphat said to the king of Israel, (E)“Please inquire for the word of the Lord today.”

Then the king of Israel (F)gathered [a]the prophets together, about four hundred men, and said to them, “Shall I go against Ramoth Gilead to fight, or shall I refrain?”

So they said, “Go up, for the Lord will deliver it into the hand of the king.”

And (G)Jehoshaphat said, “Is there not still a prophet of the Lord here, that we may inquire of [b]Him?”

So the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is still one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may inquire of the Lord; but I hate him, because he does not prophesy good concerning me, but evil.”

And Jehoshaphat said, “Let not the king say such things!”

Then the king of Israel called an officer and said, “Bring Micaiah the son of Imlah quickly!”

10 The king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah, having put on their robes, sat each on his throne, at a threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. 11 Now Zedekiah the son of Chenaanah had made (H)horns of iron for himself; and he said, “Thus says the Lord: ‘With these you shall (I)gore the Syrians until they are destroyed.’ ” 12 And all the prophets prophesied so, saying, “Go up to Ramoth Gilead and prosper, for the Lord will deliver it into the king’s hand.”

13 Then the messenger who had gone to call Micaiah spoke to him, saying, “Now listen, the words of the prophets with one accord encourage the king. Please, let your word be like the word of one of them, and speak encouragement.”

14 And Micaiah said, “As the Lord lives, (J)whatever the Lord says to me, that I will speak.”

15 Then he came to the king; and the king said to him, “Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall we refrain?”

And he answered him, “Go and prosper, for the Lord will deliver it into the hand of the king!”

16 So the king said to him, “How many times shall I make you swear that you tell me nothing but the truth in the name of the Lord?”

17 Then he said, “I saw all Israel (K)scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. And the Lord said, ‘These have no master. Let each return to his house in peace.’ ”

18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you he would not prophesy good concerning me, but evil?”

19 Then Micaiah said, “Therefore hear the word of the Lord: (L)I saw the Lord sitting on His throne, (M)and all the host of heaven standing by, on His right hand and on His left. 20 And the Lord said, ‘Who will persuade Ahab to go up, that he may fall at Ramoth Gilead?’ So one spoke in this manner, and another spoke in that manner. 21 Then a spirit came forward and stood before the Lord, and said, ‘I will persuade him.’ 22 The Lord said to him, ‘In what way?’ So he said, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And the Lord said, (N)‘You shall persuade him, and also prevail. Go out and do so.’ 23 (O)Therefore look! The Lord has put a lying spirit in the mouth of all these prophets of yours, and the Lord has declared disaster against you.”

24 Now Zedekiah the son of Chenaanah went near and (P)struck Micaiah on the cheek, and said, (Q)“Which way did the spirit from the Lord go from me to speak to you?”

25 And Micaiah said, “Indeed, you shall see on that day when you go into an (R)inner chamber to hide!”

26 So the king of Israel said, “Take Micaiah, and return him to Amon the governor of the city and to Joash the king’s son; 27 and say, ‘Thus says the king: “Put this fellow in (S)prison, and feed him with bread of affliction and water of affliction, until I come in peace.” ’ ”

28 But Micaiah said, “If you ever return in peace, (T)the Lord has not spoken by me.” And he said, “Take heed, all you people!”

Ahab Dies in Battle(U)

29 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth Gilead. 30 And the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle; but you put on your robes.” So the king of Israel (V)disguised himself and went into battle.

31 Now the (W)king of Syria had commanded the thirty-two (X)captains of his chariots, saying, “Fight with no one small or great, but only with the king of Israel.” 32 So it was, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, “Surely it is the king of Israel!” Therefore they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat (Y)cried out. 33 And it happened, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. 34 Now a certain man drew a bow at random, and struck the king of Israel between the joints of his armor. So he said to the driver of his chariot, “Turn around and take me out of the battle, for I am wounded.”

35 The battle increased that day; and the king was propped up in his chariot, facing the Syrians, and died at evening. The blood ran out from the wound onto the floor of the chariot. 36 Then, as the sun was going down, a shout went throughout the army, saying, “Every man to his city, and every man to his own country!”

37 So the king died, and was brought to Samaria. And they buried the king in Samaria. 38 Then someone washed the chariot at a pool in Samaria, and the dogs licked up his blood while [c]the harlots bathed, according (Z)to the word of the Lord which He had spoken.

39 Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, (AA)the ivory house which he built and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel? 40 So Ahab [d]rested with his fathers. Then (AB)Ahaziah his son reigned in his place.

Jehoshaphat Reigns in Judah(AC)

41 (AD)Jehoshaphat the son of Asa had become king over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel. 42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he became king, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Azubah the daughter of Shilhi. 43 And (AE)he walked in all the ways of his father Asa. He did not turn aside from them, doing what was right in the eyes of the Lord. Nevertheless (AF)the high places were not taken away, for the people offered sacrifices and burned incense on the high places. 44 Also (AG)Jehoshaphat made (AH)peace with the king of Israel.

45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, the might that he showed, and how he made war, are they not written (AI)in the book of the chronicles of the kings of Judah? 46 (AJ)And the rest of the [e]perverted persons, who remained in the days of his father Asa, he banished from the land. 47 (AK)There was then no king in Edom, only a deputy of the king.

48 (AL)Jehoshaphat (AM)made [f]merchant ships to go to (AN)Ophir for gold; (AO)but they never sailed, for the ships were wrecked at (AP)Ezion Geber. 49 Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, “Let my servants go with your servants in the ships.” But Jehoshaphat would not.

50 And (AQ)Jehoshaphat [g]rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father. Then Jehoram his son reigned in his place.

Ahaziah Reigns in Israel

51 (AR)Ahaziah the son of Ahab became king over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel. 52 He did evil in the sight of the Lord, and (AS)walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin; 53 for (AT)he served Baal and worshiped him, and provoked the Lord God of Israel to anger, (AU)according[h] to all that his father had done.

Footnotes

  1. 1 Kings 22:6 The false prophets
  2. 1 Kings 22:7 Or him
  3. 1 Kings 22:38 Tg., Syr. they washed his armor
  4. 1 Kings 22:40 Died and joined his ancestors
  5. 1 Kings 22:46 Heb. qadesh, one practicing sodomy and prostitution in religious rituals
  6. 1 Kings 22:48 Or ships of Tarshish
  7. 1 Kings 22:50 Died and joined his ancestors
  8. 1 Kings 22:53 In the same way that

Ahab and the False Prophets

22 For three years Syria and Israel continued without war. (A)But in the third year (B)Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel. And the king of Israel said to his servants, “Do you know that (C)Ramoth-gilead belongs to us, and we keep quiet and do not take it out of the hand of the king of Syria?” And he said to Jehoshaphat, “Will you go with me to battle at Ramoth-gilead?” And Jehoshaphat said to the king of Israel, (D)“I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”

And Jehoshaphat said to the king of Israel, “Inquire first for the word of the Lord.” Then the king of Israel (E)gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, “Shall I go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for the Lord will give it into the hand of the king.” But (F)Jehoshaphat said, “Is there not here another prophet of the Lord of whom we may inquire?” And the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is yet one man by whom we may inquire of the Lord, Micaiah the son of Imlah, but I hate him, for he never prophesies good concerning me, but evil.” And Jehoshaphat said, “Let not the king say so.” Then the king of Israel summoned an officer and said, “Bring quickly Micaiah the son of Imlah.” 10 Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting on their thrones, arrayed in their robes, at the threshing floor (G)at the entrance of the gate of Samaria, and all the prophets were prophesying before them. 11 And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself (H)horns of iron and said, “Thus says the Lord, ‘With these (I)you shall push the Syrians until they are destroyed.’” 12 And all the prophets prophesied so and said, “Go up to Ramoth-gilead and triumph; the Lord will give it into the hand of the king.”

Micaiah Prophesies Against Ahab

13 And the messenger who went to summon Micaiah said to him, “Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably.” 14 But Micaiah said, (J)“As the Lord lives, (K)what the Lord says to me, that I will speak.” 15 And when he had come to the king, the king said to him, “Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we refrain?” And he answered him, “Go up and triumph; the Lord will give it into the hand of the king.” 16 But the king said to him, “How many times shall I make you swear that you speak to me nothing but the truth in the name of the Lord?” 17 And he said, “I saw all Israel scattered on the mountains, (L)as sheep that have no shepherd. And the Lord said, ‘These have no master; let each return to his home in peace.’” 18 And the king of Israel said to Jehoshaphat, (M)“Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?” 19 And Micaiah said, “Therefore hear the word of the Lord: (N)I saw the Lord sitting on his throne, (O)and all the host of heaven standing beside him on his right hand and on his left; 20 and the Lord said, ‘Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?’ And one said one thing, and another said another. 21 Then a spirit came forward and stood before the Lord, saying, ‘I will entice him.’ 22 And the Lord said to him, ‘By what means?’ And he said, ‘I will go out, and will be (P)a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And he said, ‘You are to entice him, and you shall succeed; go out and do so.’ 23 Now therefore behold, the Lord has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; the Lord has declared disaster for you.”

24 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near (Q)and struck Micaiah on the cheek and said, “How did the Spirit of the Lord go from me to speak to you?” 25 And Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you go (R)into an inner chamber to hide yourself.” 26 And the king of Israel said, “Seize Micaiah, and take him back to Amon the governor of the city and to Joash the king's son, 27 and say, ‘Thus says the king, (S)“Put this fellow in prison and feed him meager rations of bread and water, (T)until I come in peace.”’” 28 And Micaiah said, “If you return in peace, (U)the Lord has not spoken by me.” And he said, (V)“Hear, all you peoples!”

Ahab Killed in Battle

29 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead. 30 And the king of Israel said to Jehoshaphat, (W)“I will disguise myself and go into battle, but you wear your robes.” And the king of Israel disguised himself and went into battle. 31 Now the king of Syria had commanded (X)the thirty-two captains of his chariots, “Fight with neither small nor great, but only with the king of Israel.” 32 And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “It is surely the king of Israel.” So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out. 33 And when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. 34 But a certain man drew his bow at random[a] and struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate. Therefore he said to the driver of his chariot, “Turn around and carry me out of the battle, (Y)for I am wounded.” 35 And the battle continued that day, and the king was propped up in his chariot facing the Syrians, until at evening he died. And the blood of the wound flowed into the bottom of the chariot. 36 And about sunset a cry went through the army, “Every man to his city, and every man to his country!”

37 So the king died, and was brought to Samaria. And they buried the king in Samaria. 38 And they washed the chariot by the pool of Samaria, and the dogs licked up his blood, and the prostitutes washed themselves in it, (Z)according to the word of the Lord that he had spoken. 39 Now the rest of the acts of Ahab and all that he did, and (AA)the ivory house that he built and all the cities that he built, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel? 40 So Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son reigned in his place.

Jehoshaphat Reigns in Judah

41 (AB)Jehoshaphat the son of (AC)Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel. 42 Jehoshaphat was thirty-five years old when he began to reign, and he reigned twenty-five years in Jerusalem. His mother's name was Azubah the daughter of Shilhi. 43 (AD)He walked in all the way of Asa his father. He did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the Lord. Yet (AE)the high places were not taken away, and the people still sacrificed and made offerings on the high places. 44 (AF)Jehoshaphat also made peace with the king of Israel.

45 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he showed, and how he warred, are they not written (AG)in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 46 And from the land he exterminated the remnant (AH)of the male cult prostitutes who remained in the days of his father Asa.

47 (AI)There was no king in Edom; a deputy was king. 48 Jehoshaphat made (AJ)ships of Tarshish to go to (AK)Ophir for gold, but they did not go, for the ships were wrecked at (AL)Ezion-geber. 49 Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat, “Let my servants go with your servants in the ships,” but Jehoshaphat was not willing. 50 (AM)And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father, and Jehoram his son reigned in his place.

Ahaziah Reigns in Israel

51 Ahaziah the son of Ahab (AN)began to reign over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned two years over Israel. 52 He did what was evil in the sight of the Lord (AO)and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. 53 (AP)He served Baal and worshiped him and provoked the Lord, the God of Israel, to anger (AQ)in every way that his father had done.

Footnotes

  1. 1 Kings 22:34 Hebrew in his innocence